1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Santo Deus!
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
Mesmo quando iam ser pais.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
… quando iam ser pais.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
Mesmo quando iam ser pais.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,041
Achas que uma pessoa
6
00:00:29,291 --> 00:00:33,000
que quer um filho se mete
num assalto de 44 milhões de euros?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Além disso,
ele foi o único a tocar nas joias.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Foram furtadas
de um cofre a que só ele tinha acesso.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
Não faz sentido, certo?
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,083
Seria o assalto mais parvo do século.
11
00:00:45,166 --> 00:00:47,208
O mais parvo e absurdo,
12
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
mas a vida não…
13
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
E quanto às provas todas
que disseste que a Polícia tem?
14
00:00:55,416 --> 00:00:56,875
E se invadiram a casa?
15
00:00:57,875 --> 00:01:00,000
Claro. Nunca pomos o alarme à noite.
16
00:01:00,083 --> 00:01:04,458
Alguém pode ter entrado e levado
as chaves, as roupas, o carro, tudo!
17
00:01:04,541 --> 00:01:07,500
Camille, não nego
que haja por aí ladrões perversos
18
00:01:07,583 --> 00:01:09,208
e até psicopatas.
19
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Porém, custa-me a acreditar que haja algum
20
00:01:12,125 --> 00:01:16,916
tão peculiar que volte à casa da vítima
depois de lhe roubar 44 milhões de euros.
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
Além disso, por natureza,
os ladrões roubam e fogem.
22
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Não.
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
O meu marido nunca teria saído
com o telemóvel ligado,
24
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
nem manuseado o saque
na nossa casa de campo.
25
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Ele adora filmes de assaltos
e essa é uma regra clássica.
26
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
Também sou fã de filmes de assaltos.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,541
Estou com ele há oito anos.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Sei que o François é
uma pessoa maravilhosa.
29
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
A Polícia pode ter dúvidas, mas eu não.
30
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Tinha decidido deixar o meu marido
para ir contigo, ao chegar a Paris.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Mas, depois de tudo o que aconteceu,
32
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
não posso deixar o François sozinho,
na prisão, injustamente acusado.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
BERLIM
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
Temos provas suficientes contra si
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
para o mandar para a prisão
durante 15 anos, pelo menos.
36
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Compreende?
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Ou pode reduzir a sua pena, se colaborar.
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Mas despache-se.
39
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Temos de prender os seus cúmplices.
40
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Inspetora, gostaria muito de ajudar,
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
mas não percebo nada do que se passa.
42
00:03:17,000 --> 00:03:17,875
Muito bem.
43
00:03:23,625 --> 00:03:28,208
Por agora, vou pedir ao juiz
que lhe aplique prisão preventiva.
44
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Todas as suas contas serão congeladas
e os seus bens apreendidos.
45
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Obriga-me a mobilizar
uma operação de busca em larga escala,
46
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
mas garanto-lhe que essas joias
não sairão de França.
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Vamos fechar.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,541
Coloquem a corrente.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Mantenham-se calmos.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Que raio fazes?
- Preparo-me para fugir.
51
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Acalmem-se. Não deixámos
nenhuma maldita ponta solta.
52
00:05:01,000 --> 00:05:02,416
Vês? Não sabes isso.
53
00:05:02,500 --> 00:05:05,791
Aposto que descobriram tudo.
E se nos viram nas câmaras?
54
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
Ou localizaram a caravana?
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
O que fazem eles?
56
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Para.
- Se nos pararem, saio.
57
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
Há polícias mais adiante.
Vão ver-te! Fecha o alçapão, raios!
58
00:05:15,833 --> 00:05:18,750
- Para naquela casa. Não o verão a sair!
- Tu também?
59
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Pare!
- Guarda as latas!
60
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Somos uma família de férias!
61
00:05:24,333 --> 00:05:25,541
Cuidado! Vais atropelá-lo!
62
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Está maluco?
63
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Quer atropelar-me?
64
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Desculpe. Somos espanhóis.
Não falamos francês.
65
00:06:03,625 --> 00:06:05,041
Quase me mataste.
66
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Lamento imenso. Não o vi.
67
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Discutia com o meu filho. Eu…
68
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Discutiam sobre o quê?
69
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Ele queria parar para comer e…
70
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
É a segunda vez em duas horas e, bem…
71
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Malditos adolescentes…
72
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
Parecem piranhas.
73
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Os documentos.
74
00:06:30,375 --> 00:06:31,666
E abre a porta.
75
00:06:32,250 --> 00:06:33,083
Claro.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, querida. Dá-me os documentos e…
77
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
E abre a porta.
78
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Não se mexam.
79
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- De onde vens?
- De Versalhes.
80
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Passámos uns dias em Paris
e ontem fomos a Versalhes.
81
00:07:25,750 --> 00:07:27,500
Tens alguma coisa que o prove?
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
Tirando o saco da sandes.
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,458
Ou as lembranças.
84
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Não sei. Não…
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Não tenho a certeza.
86
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Deixe-me…
87
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Não é isto. Não…
88
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Aqui está.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Acho que é isto. Sim.
90
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Deixaste o hotel às 14h40.
91
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
O que faz uma família espanhola
nas estradas de França agora?
92
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
Não há aulas? Estão de férias?
93
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Não são propriamente "férias".
94
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
Fizemos esta viagem
em homenagem à nossa mãe.
95
00:08:08,208 --> 00:08:10,666
- Uma despedida.
- Morreu há três semanas.
96
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
O sonho dela era fazermos
esta viagem juntos, mas não teve tempo.
97
00:08:30,083 --> 00:08:31,916
Esta será a vossa mãe.
98
00:08:32,000 --> 00:08:35,291
Em França, é ilegal transladar
as cinzas de um familiar sem autorização.
99
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Nenhum polícia vai bisbilhotar
as nossas latas de pato.
100
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Por outras palavras,
nenhum agente da lei vai importunar
101
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
uma família em sofrimento e de luto.
102
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Ficará connosco até aos Pirenéus.
103
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
E depois também.
104
00:08:50,166 --> 00:08:54,041
Este país proíbe espalhar cinzas
sem uma autorização judicial.
105
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
As cinzas nem sequer podem
ser transladadas.
106
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
É uma questão ambiental.
107
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
A cremação cria substâncias poluentes.
108
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metais de implantes dentários
ou próteses dos joelhos.
109
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Percebem?
110
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
É a lei. Não podem viajar com isto.
111
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
- Como assim?
- Vão ficar com a mãe?
112
00:09:13,583 --> 00:09:15,208
Isto é completamente absurdo.
113
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
Não é suposto ser o país da liberdade?
114
00:09:18,500 --> 00:09:20,583
- Da igualdade e da fraternidade?
- Senta-te.
115
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Cala-te, José Luis. Senta-te.
116
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Senta-te, já disse!
117
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Abre a urna.
118
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
E a comida enlatada.
119
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Detenham-na!
120
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Mãos no ar!
121
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
No chão!
122
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Larga isso!
123
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Não. Por favor, não…
124
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Larga isso!
125
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Não! Por favor, não…
126
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Deixem-na em paz. É só uma criança!
127
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
É só uma criança!
128
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Está tudo bem.
- Mãe.
129
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Abram tudo.
130
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Revistem à vontade,
131
00:10:52,625 --> 00:10:56,041
mas deixem-nos em paz.
Dispararam contra uma criança.
132
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
Porque fugiu ela?
133
00:10:57,333 --> 00:10:59,250
A sua filha pôs-se em perigo.
134
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Tirem a caravana dali
e prossigam a vossa viagem.
135
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Foste notável.
136
00:11:34,875 --> 00:11:35,958
Merecias um Óscar.
137
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Nem a Penélope Cruz.
138
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Liga à Keila e ao Bruce.
139
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Embora o destacamento policial continue,
140
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
o assalto à leiloeira Chez Viénot
ainda não foi confirmado.
141
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
Um casal de idosos
e o genro foram assassinados
142
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
num assalto a uma casa
na comuna francesa de Nevers.
143
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
O casal de jovens assaltantes
alvejou as vítimas mais de 20 vezes.
144
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Sim?
145
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Estão no autocarro?
Responde com monossílabos.
146
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Sim.
- Organizaram uma operação jaula.
147
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Uns agentes disseram-nos
que há três postos de controlo.
148
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Acabámos de passar um,
mas é melhor pararem.
149
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Saiam imediatamente na próxima paragem.
150
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Sim.
- Subam a montanha.
151
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Ao anoitecer, montem a tenda
no local mais remoto que encontrarem.
152
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Ao amanhecer, desmontem-na e caminhem.
153
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
Sempre fora do caminho. Pelo mato.
154
00:12:32,250 --> 00:12:33,708
- Entendido?
- Sim.
155
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Vamos ficar três dias neste acampamento,
até a pressão policial diminuir.
156
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- No meio disto tudo?
- Sim.
157
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Fugir é sempre pior
do que ficar onde não nos vão procurar.
158
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Procuram-nos nas estradas,
mas não num lago, a pescar.
159
00:12:57,041 --> 00:12:58,750
Então, é para lá que vamos.
160
00:13:18,041 --> 00:13:21,625
Não espero que não me odeies,
mas poderias falar, não?
161
00:13:24,458 --> 00:13:27,000
Vejamos. Acho que vejo um dente teu.
162
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Estavas quase a rir-te.
163
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Vá lá. Podemos falar
enquanto caminhamos, não?
164
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Olha, Bruce.
165
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Estamos a acabar um trabalho.
Não somos amigos nem colegas.
166
00:13:38,125 --> 00:13:40,541
Não temos de fingir que queremos conviver
167
00:13:40,625 --> 00:13:42,250
ou trocar postais de Natal.
168
00:13:42,333 --> 00:13:44,541
Nem de falar enquanto caminhamos.
169
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Quando este trabalho acabar, ciao.
170
00:13:51,375 --> 00:13:53,083
Não ficarei calado, por isso…
171
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Não sei o que dizer.
172
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Magoaste-me, pá.
173
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
É melhor também não falar.
174
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Para!
175
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Tratem da bricolagem
que eu trato da jardinagem.
176
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Precisas de ajuda?
- Não é preciso.
177
00:15:26,541 --> 00:15:27,791
Vou dar uma olhadela.
178
00:15:58,125 --> 00:16:02,041
Tinha decidido deixar o meu marido
para ir contigo.
179
00:16:02,541 --> 00:16:05,083
Sei que o François é
uma pessoa maravilhosa.
180
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Boa tarde, senhor.
181
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Gostaria muito que nos informasse
da duração da sua estadia.
182
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Ficarei indefinidamente. Obrigado.
183
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
Bem, então, quer que mande a empregada
184
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
vir mudar os lençóis?
185
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
Há dias que tem o sinal
de "não incomodar" na porta.
186
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Estou a trabalhar e não preciso de nada.
187
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Importa-se? Tenho de atender. Obrigado.
188
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
A Polícia montou uma operação jaula
à saída de Paris.
189
00:16:36,541 --> 00:16:37,875
Três postos de controlo.
190
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
O Damián decidiu que ficamos
72 horas num acampamento,
191
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
até a pressão diminuir.
192
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
É uma boa decisão.
193
00:16:44,166 --> 00:16:45,875
Dirige-se para Madrid, certo?
194
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Não.
195
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Continua em Paris?
- Sim.
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Mas não se preocupem comigo.
197
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Há algo que não sabe.
Acho que há uma ponta solta.
198
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
A culpa é minha. Guardei
a gargantilha da Leonor de Avinhão.
199
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Saí do hotel com ela no bolso.
200
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Roubei um carro
e participei numa corrida ilegal.
201
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Onde está a joia, Roi?
202
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
Perdi o carro, senhor.
203
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
A joia estava lá dentro.
204
00:17:14,583 --> 00:17:16,166
Está a passear por Paris.
205
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Saiam do carro! Depressa!
206
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Pus o bando em perigo.
207
00:17:36,000 --> 00:17:39,208
Se quiser, desapareço
e abdico da minha parte do saque.
208
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
Sei que cometi um erro imperdoável.
209
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Um erro imperdoável.
210
00:17:43,333 --> 00:17:46,791
Típico de um acéfalo
que não faz ideia do jogo que joga.
211
00:17:51,458 --> 00:17:52,875
Porque o fizeste, Roi?
212
00:17:54,333 --> 00:17:55,458
Estava zangado.
213
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Furioso pela forma como me tratou.
214
00:18:02,833 --> 00:18:07,208
Magoou-me ao chamar-me "cão amestrado"
e só queria voltar a ser quem era.
215
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Desta confusão toda em que nos meteste,
há duas boas notícias.
216
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
A primeira é que a gargantilha está
nas mãos de gatunos que fazem corridas.
217
00:18:18,375 --> 00:18:19,708
Eles não são daqueles
218
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
que devolvem uma joia à Polícia
para colaborarem com as autoridades.
219
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
E a segunda e mais importante, Roi,
220
00:18:26,625 --> 00:18:28,583
é que mostraste que tens orgulho,
221
00:18:29,416 --> 00:18:35,000
dignidade e tomates
para enfrentar quem te humilha.
222
00:18:39,125 --> 00:18:40,291
Quero desculpar-me.
223
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Eu também estava
224
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
desnorteado e magoado.
225
00:18:45,708 --> 00:18:48,125
Insultei o Damián e a ti por causa disso.
226
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Quem o magoou?
- A Camille.
227
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Ela decidira ficar comigo.
228
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Quando ia finalmente deixar
o paspalho do Polignac,
229
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
ele não estava em casa,
porque o metêramos na prisão.
230
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Precipitámo-nos a incriminá-lo.
231
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
É isso mesmo.
232
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
E agora nem o posso matar.
233
00:19:05,125 --> 00:19:07,333
Nem apagar da face da Terra.
234
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
O cretino está em boas mãos.
235
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
E o pior é que agora a Camille diz
que não o pode deixar para ficar comigo.
236
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Ela acha-o inocente, certo?
237
00:19:16,416 --> 00:19:19,791
Disse que é uma ótima pessoa. Maravilhosa.
238
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
Valorizámo-lo, Roi!
239
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- O que te parece?
- O que vai fazer?
240
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Tenho um novo plano.
A Camille gosta de boas pessoas?
241
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Muito bem.
242
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Com as contas conjuntas congeladas,
243
00:19:30,958 --> 00:19:32,875
porei um maço de notas na mesa
244
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
para ela contratar
o melhor advogado de Paris.
245
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Serei o Gandhi francês.
246
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
E, quando ele sair, a Camille vai deixá-lo
247
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
e vai escolher-me.
248
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- É muito dinheiro.
- Contrata o melhor advogado de Paris.
249
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Em dinheiro.
Sei que têm as contas congeladas.
250
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Qualquer outro homem ficaria feliz
por ver o meu marido preso.
251
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Qualquer outro homem vê-lo-ia
como um rival fora do jogo.
252
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
E tu ajuda-lo.
253
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón, de que conto de fadas saíste?
254
00:20:03,208 --> 00:20:04,625
Não te enganes, querida.
255
00:20:05,208 --> 00:20:07,125
Um homem conhece o seu lugar.
256
00:20:08,250 --> 00:20:09,541
Tenho um código de honra.
257
00:20:10,250 --> 00:20:14,041
Não quero ganhar este jogo
por falta de comparência do meu rival.
258
00:20:16,166 --> 00:20:18,500
Vem comigo visitar o François à prisão.
259
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Camille,
260
00:20:24,166 --> 00:20:25,958
por ti, vou aonde for preciso.
261
00:20:36,583 --> 00:20:39,041
- Fecho isto?
- Vais dormir aí fora?
262
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Ficarás mais confortável, se assim for.
263
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
É verdade.
264
00:20:56,708 --> 00:20:58,500
Onde estão as outras joias?
265
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Que joias?
266
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Não sei de nenhuma joia.
Nunca vi esse colar.
267
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Porque estava no teu carro?
268
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- O carro não é meu.
- Eu sei.
269
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
O dono comunicou o roubo ontem à noite.
270
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Ao mesmo tempo,
um monte de joias valiosas foram furtadas.
271
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Então, o que quero saber é
272
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
como foi este colar parar àquele carro.
273
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Nem sabia que o carro era roubado.
Ganhei-o a um tipo numa corrida.
274
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Está bem. Vamos fazer um jogo.
275
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Imagina que tinhas levado a cabo
o assalto do século.
276
00:21:34,666 --> 00:21:37,250
Irias para uma corrida com parte do saque?
277
00:21:37,333 --> 00:21:40,750
E deixarias lá uma joia
avaliada em cinco milhões de euros?
278
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Não é só uma corrida.
279
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Há uma mulher presa no tejadilho.
280
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
É uma corrida de adrenalina pura.
281
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Talvez quisessem sentir aquilo
depois da febre do assalto.
282
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Encontre-os e pergunte-lhes.
283
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Qual era o aspeto deles?
284
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Tinham cerca de 23 anos.
A mulher era morena, de cabelo comprido.
285
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
O tipo usava uma luva na mão esquerda.
286
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Era uma luva sem dedos. Preta.
287
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Havia cicatrizes, tatuagens,
coisas específicas?
288
00:22:13,125 --> 00:22:15,125
Ele tinha uma tatuagem na outra mão.
289
00:22:16,083 --> 00:22:20,375
Pareciam chifres de cervo ou algo assim.
290
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Eram franceses?
- Não. Eram espanhóis.
291
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
De certeza?
292
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Vivi em Espanha. Eu sei.
293
00:22:27,708 --> 00:22:28,833
Eram espanhóis.
294
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
Juro.
295
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Liguem à Europol de Espanha.
296
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Aonde vai ele agora?
297
00:22:46,166 --> 00:22:48,500
Ele está desgostoso. Não perguntes.
298
00:22:54,583 --> 00:22:55,583
Roi.
299
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Só uma coisa.
300
00:22:59,250 --> 00:23:01,333
Obrigada por me encobrires outra vez.
301
00:23:01,875 --> 00:23:03,833
Ouvi-te a falar com o Berlim
302
00:23:03,916 --> 00:23:05,583
por causa da gargantilha.
303
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Ficas a dever-me duas.
304
00:23:10,166 --> 00:23:13,000
Para a próxima, tens de me dizer
porque te juntaste ao bando.
305
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
E como conheces o Berlim.
306
00:23:16,916 --> 00:23:17,833
Sim, claro.
307
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Prometido?
308
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Prometido.
309
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Boa noite.
310
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Boa noite.
311
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruce!
312
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
Chove a potes. Estás a molhar-te?
313
00:24:08,458 --> 00:24:11,166
Não. Não te preocupes. Já está a melhorar.
314
00:24:23,375 --> 00:24:24,791
Estás encharcado!
315
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Entra. Somos idiotas.
316
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
Não. Estou bem. Não entro.
317
00:24:28,541 --> 00:24:31,916
Entra. Se apanhares uma pneumonia,
não poderemos tirar as joias de França.
318
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
A missão vem primeiro.
319
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Tens razão.
320
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Entra.
321
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Fiquei encharcado.
322
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
O quê?
323
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Pergunto se está bem.
324
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
A minha mulher
325
00:26:47,333 --> 00:26:51,125
morreu há três semanas.
Não me consigo habituar à ideia.
326
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Céus! Lamento.
327
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Quer falar disso?
328
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Decerto não é o melhor momento.
Deixe-me trazer-lhe algo.
329
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
330
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Uma receita siciliana feita por mim.
331
00:27:12,125 --> 00:27:13,000
Prove.
332
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Vai gostar.
333
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Podes ser o amor da minha vida,
mas acho melhor separarmo-nos.
334
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}CHAMADA RECEBIDA
335
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Olá, Carmen.
336
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Está tudo bem? São quase 2 horas.
337
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Desculpa pelas horas.
338
00:28:35,750 --> 00:28:37,750
Tenho de te perguntar uma coisa.
339
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
A nossa última conversa deixou-me confuso.
Tenho algumas perguntas.
340
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Diz lá.
341
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Conheci uma mulher
342
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
e passámos a noite a conversar.
343
00:28:49,250 --> 00:28:51,875
Partilhámos uma garrafa de limoncello.
344
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
É uma receita siciliana que ela faz.
345
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Bem, queria saber
se reconsideraste a nossa separação.
346
00:29:00,875 --> 00:29:03,083
Sei que a nossa conversa foi difícil,
347
00:29:03,166 --> 00:29:06,583
mas foi por telefone, no calor do momento
348
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
e creio que isto não se decide assim.
349
00:29:09,625 --> 00:29:10,500
Damián,
350
00:29:10,583 --> 00:29:12,750
não decidi no calor do momento.
351
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Compreendo…
352
00:29:13,750 --> 00:29:19,416
Enfim, digo-te isto porque sinto
uma atração especial por esta mulher.
353
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Uma química poderosa.
354
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Mas ainda estamos num ponto
em que posso impedir isto.
355
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
E, caso venhas a arrepender-te,
356
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
não gostaria de te trair,
357
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
de te magoar, ou a ela…
358
00:29:33,750 --> 00:29:37,083
Então, preferi, apesar das horas,
359
00:29:37,583 --> 00:29:40,166
saber se tenho luz verde ou não.
360
00:29:40,750 --> 00:29:42,375
É uma questão de respeito.
361
00:29:42,875 --> 00:29:47,708
Se estamos a dar tempo um ao outro,
quanto vai durar a pausa?
362
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
E quais são as regras?
363
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Faz sentido?
364
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Ouve, Damián,
não acredito que estejas com uma mulher,
365
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
mas, se estiveres,
tens luz verde com a mulher dos limões
366
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
e com quem te aparecer à frente.
367
00:30:00,375 --> 00:30:04,875
Se tens mesmo essa oportunidade,
aproveita-a. Não deixarei fugir nenhuma.
368
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
O que se passa?
Vais foder com tudo o que mexe?
369
00:30:10,791 --> 00:30:12,041
É isso que dizes?
370
00:30:12,750 --> 00:30:14,125
Como se fosse novidade!
371
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Achas mesmo
372
00:30:16,166 --> 00:30:18,666
que não sei do chacal
nem do emoji de fogo?
373
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Usaste biquínis e páreos para ele
na praia com a tua santa mãe.
374
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
É preciso teres lata para tornares
a tua mãe cúmplice do teu adultério!
375
00:30:28,041 --> 00:30:31,166
Até me levavas ao aeroporto
para garantires que eu ia
376
00:30:31,250 --> 00:30:35,375
e depois esfregavas-te com ele,
com a minha saliva ainda na tua boca!
377
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Não desligues, foda-se!
Não desligues, porra! Não!
378
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Puta que pariu!
379
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
E agora?
380
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Assume o que fizeste, foda-se! E agora?
381
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Desculpa, Carmen.
382
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Estou bêbado.
383
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Não me reconheço.
384
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Esquece tudo o que eu disse, por favor.
385
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Não.
386
00:31:35,416 --> 00:31:37,041
Não esqueço. Tens razão.
387
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Eu traí-te.
388
00:31:41,583 --> 00:31:45,166
Nunca o teria feito,
se não me tivesse apaixonado loucamente.
389
00:31:46,208 --> 00:31:48,958
Não procurei isso,
mas não o consegui evitar.
390
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Não o decidi.
391
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Senti-me arrebatada.
392
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián?
393
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Damián?
394
00:32:09,958 --> 00:32:13,458
Agora percebo, Carmen.
Finalmente faz sentido.
395
00:32:14,833 --> 00:32:16,416
Sei do que estás a falar.
396
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Conheço essa força imparável do amor.
397
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
Não se pode negociar com um tsunâmi.
398
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Sabes que mais?
399
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Ainda bem que foi assim,
400
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
porque, no fundo…
401
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
No fundo, isso significa
402
00:32:33,791 --> 00:32:38,583
que não sou desprezível o suficiente
para me deixares por um caso parvo.
403
00:32:39,625 --> 00:32:41,000
Como podes dizer isso?
404
00:32:41,500 --> 00:32:44,291
Querido, nunca te trocaria por um caso.
405
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Tu és o amor da minha vida.
406
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Eu sei.
407
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Também te amo muito.
408
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Há algum problema?
409
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Não. Vou à casa de banho.
410
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Ou ao que quer que haja por aqui.
411
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Chichi. Vou fazer chichi.
412
00:33:38,208 --> 00:33:40,541
Disse "casa de banho", mas é só chichi.
413
00:33:40,625 --> 00:33:41,458
Está bem.
414
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- O que foi?
- Uma cobra mordeu-me.
415
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Onde está?
- Não sei. Por ali. Bruce!
416
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Ali!
417
00:35:06,291 --> 00:35:08,250
- Merda!
- "Merda", o quê?
418
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
É uma víbora-áspide.
419
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
E isso é mau, certo? Quão mau? Muito mau?
420
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Deita-te.
421
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Porquê?
- Deita-te lá.
422
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
O que se passa?
423
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Onde está a mordida?
424
00:35:41,666 --> 00:35:43,125
Aqui, na perna. Aqui.
425
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
O que fazes?
426
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- O que vais fazer?
- Vou cortar-te.
427
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- O quê?
- Cortar-te.
428
00:36:14,750 --> 00:36:15,875
É o último ponto.
429
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Pronto.
430
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Estás bem?
431
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Acho que sim.
432
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
Está bem. Mostra-me o braço.
433
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
O que procuras?
434
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Vermelhidão na pele.
435
00:36:46,666 --> 00:36:48,583
- Consegues respirar?
- Sim.
436
00:36:49,375 --> 00:36:50,291
Mas tenho frio.
437
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Vamos esperar.
Se sentires a garganta a inflamar, avisa.
438
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Sinto a língua estranha.
Parece estar a inchar.
439
00:36:57,833 --> 00:36:58,833
Deixa-me ver.
440
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Vamos.
441
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
O que se passa?
442
00:37:09,958 --> 00:37:11,375
Estás a assustar-me.
443
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Acalma-te. Temos de ir à aldeia.
444
00:37:16,875 --> 00:37:19,625
Uma víbora perigosa mordeu-te.
Estás a reagir ao veneno.
445
00:37:19,708 --> 00:37:20,541
Está bem?
446
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Temos de ir. Vamos lá. Sobe.
447
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Está bem, mas potencialmente fatal?
448
00:37:28,625 --> 00:37:31,708
Não. Ainda tens
muitos computadores para programar.
449
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
Se não é assim tão perigosa,
para quê tanta pressa?
450
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Inspetora Marie Lavelle,
da unidade contra o crime organizado.
451
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Subinspetora da Europol de Espanha.
452
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Acompanhe-me. Temos pouco tempo
e muito para falar.
453
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
Não. Não sem o meu croissant
e o meu café com leite.
454
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Estou a brincar.
455
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Eu sigo-a.
456
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Alex, traz-me um café e um croissant.
457
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Legendas: Ricardo Duarte