1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Meu Deus.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
Justo quando iam ter um filho.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
Justo quando iam ter um filho.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
Justo quando iam ter um filho.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Acha que uma pessoa
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
que quer ter um filho se meteria num roubo
de 44 milhões de euros?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Ele foi a única pessoa
que tocou nas joias.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Roubadas de um cofre
ao qual só ele tinha acesso.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,083
Não faz sentido.
Seria o roubo mais estúpido do século.
10
00:00:45,166 --> 00:00:47,208
O mais estúpido e o mais absurdo.
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Mas, bem, a vida não…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
E todas as provas
que você disse que a polícia tem?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,833
E se entraram na casa?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Claro. Nunca ligamos o alarme à noite.
15
00:01:00,166 --> 00:01:04,458
Puderam entrar,
pegar as chaves, a roupa, o carro, tudo!
16
00:01:04,541 --> 00:01:07,458
Camille, não posso negar
que há ladrões malucos
17
00:01:07,541 --> 00:01:09,208
e psicopatas, inclusive.
18
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Mas não consigo acreditar
que alguém possa ser
19
00:01:12,125 --> 00:01:14,625
tão especial
a ponto de voltar à casa da vítima
20
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
depois de roubar 44 milhões de euros.
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
Além disso, por natureza,
ladrões roubam e fogem.
22
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Não.
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Meu marido nunca teria saído
com o celular ligado
24
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
nem manipulado os itens
em nossa casa de campo.
25
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Ele adora filmes de roubos,
e isso é uma regra clássica.
26
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
Também sou fã de filmes de roubos.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
Estou com ele há oito anos.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Sei que François é uma pessoa maravilhosa.
29
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
A polícia pode ter suas dúvidas,
mas eu não.
30
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Tinha decidido deixar meu marido por você
quando voltei para Paris.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Mas, depois de tudo o que aconteceu,
32
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
não posso deixar François
sozinho na prisão, acusado injustamente.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
BERLIM
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
Temos provas suficientes contra você
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
para mandá-lo para a prisão
por pelo menos 15 anos.
36
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Entende?
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Posso reduzir sua sentença se cooperar.
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Mas seja rápido.
39
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Precisamos prender seus cúmplices.
40
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Delegada,
eu gostaria muito de poder ajudar,
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
mas não entendo o que está acontecendo.
42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Muito bem.
43
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Por enquanto, vou pedir ao juiz
que o deixe em prisão preventiva.
44
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Todas as suas contas e posses
serão congeladas e confiscadas.
45
00:03:38,208 --> 00:03:41,291
Está me forçando a iniciar
uma busca em larga escala,
46
00:03:41,375 --> 00:03:44,958
mas garanto
que essas joias não sairão da França.
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Podem fechar.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Coloquem a corrente.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Calma.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- O que está fazendo?
- Me preparando pra fugir.
51
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Calma. Não deixamos nenhuma ponta solta.
52
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Você não sabe disso.
53
00:05:02,500 --> 00:05:04,000
Aposto que tudo já explodiu.
54
00:05:04,083 --> 00:05:07,166
E se nos viram na câmera?
Ou identificaram o trailer?
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
O que estão fazendo?
56
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Pare.
- Se nos pararem, eu pulo.
57
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
Há mais policiais por aí.
Vão ver você! Feche o alçapão!
58
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
Pare na casa. Não vão vê-lo sair!
59
00:05:18,041 --> 00:05:19,500
Você também?
60
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Pare!
- Guarde as latas!
61
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Somos uma família de férias!
62
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
Cuidado! Vai atropelar ele!
63
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Você é louco?
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Queria me atropelar?
65
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Desculpe. Somos espanhóis.
Não falamos francês.
66
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Você quase me matou.
67
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Sinto muito. Não vi você.
68
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Estava discutindo com meu filho…
69
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Discutindo o quê?
70
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Ele queria parar pra comer…
71
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
É a segunda vez em duas horas e…
72
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Malditos adolescentes…
73
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
São como piranhas.
74
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Documentos.
75
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- E abra a porta do trailer.
- Claro.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, querida,
pode me passar os documentos e…
77
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
E abra a porta.
78
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Não se mexam.
79
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- De onde você vem?
- Versalhes.
80
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Passamos alguns dias em Paris
e ontem fomos a Versalhes.
81
00:07:25,750 --> 00:07:27,916
Tem algo para provar?
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
Tirando o saco de sanduíche.
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Ou as lembrancinhas.
84
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Não sei, não…
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Não tenho certeza.
86
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Vou…
87
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Isto não…
88
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Aqui está.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Acho que é isto. Sim.
90
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Saiu do hotel às 14h40.
91
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
E o que uma família espanhola faz
nas estradas da França agora?
92
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
Eles não têm escola? Estão de férias?
93
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Não chamaria exatamente de "férias".
94
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
Fizemos esta viagem
em homenagem à nossa mãe.
95
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Uma despedida.
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,083
Faleceu há três semanas.
97
00:08:11,166 --> 00:08:13,791
Fazer esta viagem era o sonho dela, mas…
98
00:08:13,875 --> 00:08:15,208
Não deu tempo.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Esta será sua mãe.
100
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
É ilegal transportar
cinzas de um parente sem autorização.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Nenhum policial
vai olhar as latas de pato.
102
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Em outras palavras,
nenhum policial vai incomodar ainda mais
103
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
uma família ferida, de luto.
104
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Ela ficará conosco até os Pireneus.
105
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
E depois disso também.
106
00:08:50,166 --> 00:08:54,041
Este país proíbe espalhar cinzas
sem autorização judicial.
107
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
As cinzas também
não podem ser transportadas.
108
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
É uma questão ambiental.
109
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
A cremação cria substâncias contaminantes.
110
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metal de implantes dentários e próteses.
111
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Entendem?
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
É a lei. Não podem viajar com isso.
113
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
- O que significa?
- Vão confiscar a mamãe?
114
00:09:13,583 --> 00:09:15,208
É completamente absurdo.
115
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Este não deveria ser o país da liberdade?
116
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Igualdade e fraternidade?
- Sente.
117
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Cale a boca, José Luis. Sente.
118
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Mandei sentar!
119
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Abra a urna.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
E as latas de conserva.
121
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Segurem ela!
122
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Mãos pra cima!
123
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
No chão!
124
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Solte isso!
125
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Não. Por favor, não…
126
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Solte isso!
127
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Não! Por favor…
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Parem! Ela é só uma menina.
129
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
É só uma menina!
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Tudo bem.
- Mãe.
131
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Abram tudo.
132
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Revistem o que quiserem,
133
00:10:52,625 --> 00:10:54,583
mas nos deixem em paz.
134
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Atiraram em uma menina.
135
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Por que saiu correndo?
Ela se colocou em perigo.
136
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Tirem seu trailer daqui
e continuem sua viagem.
137
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Você foi incrível.
138
00:11:34,833 --> 00:11:35,916
Digna de um Oscar.
139
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Melhor que Penélope Cruz.
140
00:11:45,583 --> 00:11:47,000
Ligue para Keila e Bruce.
141
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Embora a polícia continue no local,
142
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
o roubo na casa de leilões Chez Viénot
não foi confirmado.
143
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
Um casal de idosos
e seu genro foram assassinados
144
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
em um assalto
a uma casa na cidade de Nevers.
145
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Os ladrões eram um casal jovem.
Atiraram nas vítimas mais de 20 vezes.
146
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Alô?
147
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Estão no ônibus? Responda "sim" ou "não".
148
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Sim.
- Há fiscalização nas estradas.
149
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Os policiais disseram
que há 3 anéis de controle.
150
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Acabamos de passar por um,
mas é melhor parar.
151
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Desçam do ônibus imediatamente,
na próxima parada.
152
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Sim.
- Subam a montanha.
153
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Montem a barraca
no lugar mais remoto que acharem.
154
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Ao amanhecer,
desmontem tudo e vão andando.
155
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
Fora da estrada. Pela floresta.
156
00:12:32,250 --> 00:12:33,541
- Entendido?
- Sim.
157
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Ficaremos três dias neste acampamento,
até a pressão da polícia diminuir.
158
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- No meio de tudo?
- Sim.
159
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Fugir é pior que se esconder
onde ninguém vai procurar.
160
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Eles vasculham as estradas,
não os lagos de pesca.
161
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Então é pra lá que vamos.
162
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Não espero que não me odeie,
mas poderia falar comigo um pouco, né?
163
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Espere, acho que vi seu dente.
164
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Você vai rir.
165
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Vamos. Podemos conversar enquanto andamos.
166
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Olha, Bruce.
167
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Estamos terminando um trabalho.
Não somos amigos nem colegas.
168
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Não precisamos fingir que queremos
tomar café juntos ou desejar feliz Natal.
169
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Ou conversar enquanto andamos.
170
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
Assim que este trabalho terminar, tchau.
171
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
Eu não vou ficar calado, então…
172
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Eu não sei o que dizer.
173
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Você me magoou.
174
00:14:01,291 --> 00:14:03,000
É melhor eu também não falar.
175
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Pare!
176
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
Vocês fazem a bricolagem,
e eu, a jardinagem.
177
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Precisa de ajuda?
- Não preciso.
178
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Vou dar uma volta.
179
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Tinha decidido deixar meu marido por você.
180
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
Sei que François é uma pessoa maravilhosa.
181
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Boa tarde, senhor.
182
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Eu agradeceria muito se nos informasse
sobre a duração da sua estada.
183
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Ficarei indefinidamente. Obrigado.
184
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
Quer que mandemos a governanta
185
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
para trocar os lençóis?
186
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
O aviso de "não perturbe"
está na sua porta há dias.
187
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Estou trabalhando e não preciso de nada.
188
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Me desculpe.
Preciso atender a ligação. Obrigado.
189
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
A polícia montou
uma fiscalização em Paris.
190
00:16:36,541 --> 00:16:37,916
Três anéis de controle.
191
00:16:38,666 --> 00:16:42,791
Damián decidiu ficar num acampamento
por 72 horas até a pressão baixar.
192
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
Boa decisão.
193
00:16:44,166 --> 00:16:45,916
Está a caminho de Madrid?
194
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Não.
195
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Está em Paris?
- Sim.
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Mas não se preocupem comigo.
197
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Há algo que você não sabe.
Há uma ponta solta.
198
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
É minha culpa. Fiquei com a gargantilha
de Leonor de Avignon.
199
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Saí do hotel com ela no bolso.
200
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Roubei um carro
e fui a uma corrida ilegal.
201
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Onde está a joia, Roi?
202
00:17:07,833 --> 00:17:09,166
Perdi o carro, senhor.
203
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
A joia estava dentro.
204
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Ela está passeando em Paris.
205
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Saiam do carro! Agora!
206
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Coloquei todos em perigo.
207
00:17:35,958 --> 00:17:39,208
Se quiser, eu sumo
e renuncio à minha parte do dinheiro.
208
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
Sei que cometi um erro imperdoável.
209
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Um erro imperdoável.
210
00:17:43,333 --> 00:17:47,208
De um ser sem cérebro
que não sabe o que está fazendo.
211
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Por que fez isso, Roi?
212
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Eu estava bravo.
213
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Furioso por como me tratou.
214
00:18:02,791 --> 00:18:05,291
Fiquei magoado
por me chamar de "cão leal".
215
00:18:05,375 --> 00:18:07,208
Só queria voltar a ser quem era.
216
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Duas coisas boas saíram
dessa confusão em que você nos meteu.
217
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Primeiro, a joia está
com uma gangue que faz corridas ilegais.
218
00:18:18,375 --> 00:18:19,708
Não é o tipo de gente
219
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
que levaria a joia à polícia
para colaborar com as autoridades.
220
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
E segundo, e o mais importante, Roi,
221
00:18:26,625 --> 00:18:30,541
é que você mostrou
que tem orgulho, dignidade
222
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
e coragem para confrontar
alguém que o humilha.
223
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Quero pedir perdão.
224
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Eu também estava desnorteado e magoado.
225
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
Por isso insultei você e o Damián.
226
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Quem te magoou?
- Camille.
227
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Ela tinha decidido ficar comigo.
228
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Ela finalmente ia deixar
o idiota do Polignac.
229
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
Mas ele não estava lá
porque o mandamos pra prisão.
230
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Nós o incriminamos rápido demais.
231
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Isso mesmo.
232
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
E nem posso matá-lo agora.
233
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Fazê-lo desaparecer da face da Terra.
234
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
O desgraçado está em segurança.
235
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
E, o que é pior, Camille agora diz
que não pode deixá-lo para ficar comigo.
236
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Ela acredita que ele é inocente?
237
00:19:16,416 --> 00:19:19,791
Ela diz que ele é
um homem bom, maravilhoso.
238
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
Nós o fizemos parecer melhor do que é!
239
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Acredita?
- O que vai fazer?
240
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Tenho um novo plano.
Camille quer pessoas boas?
241
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Está bem.
242
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Como suas contas foram bloqueadas,
243
00:19:30,958 --> 00:19:35,625
vou colocar um maço de dinheiro na mesa
para ela contratar o melhor advogado.
244
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Vou ser o Gandhi francês.
245
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
Quando ele for solto, Camille vai deixá-lo
246
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
e vai ficar comigo.
247
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- É muito dinheiro.
- Contrate o melhor advogado de Paris.
248
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Em dinheiro.
Sei que as contas foram bloqueadas.
249
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Qualquer outro homem ficaria feliz
em ver meu marido preso.
250
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Qualquer outro homem o veria
como um rival tirado do jogo.
251
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
Mas você o ajuda.
252
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón, de que conto de fadas você saiu?
253
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Não se engane, querida.
254
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Um homem sabe o seu lugar.
255
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Tenho um código de honra.
256
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Não quero ganhar este jogo
porque meu rival não apareceu.
257
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Venha comigo visitar François na prisão.
258
00:20:21,208 --> 00:20:22,166
Camille…
259
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
vou aonde você quiser.
260
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Devo fechar o zíper?
- Vai dormir lá fora?
261
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Você ficará mais à vontade assim.
262
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
É verdade.
263
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Cadê as outras joias?
264
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Que joias?
265
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Não sei nada de joia nenhuma.
Nunca vi esse colar antes.
266
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Por que estava no seu carro?
267
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- O carro não é meu.
- Eu sei.
268
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
O dono denunciou o roubo ontem à noite.
269
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Na mesma hora,
muitas joias inestimáveis foram roubadas.
270
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
O que eu quero saber
271
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
é como este colar entrou naquele carro.
272
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Eu nem sabia que o carro era roubado.
Ganhei de um cara numa corrida.
273
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Está bem. Vamos fazer um jogo.
274
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Imagine que você realizou
o roubo do século.
275
00:21:34,666 --> 00:21:37,208
Você levaria o que roubou
para uma corrida?
276
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
E deixaria uma joia
que vale cinco milhões de euros?
277
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Não é só uma corrida.
278
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Uma garota vai presa ao teto do carro.
279
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
É uma corrida de pura adrenalina.
280
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Talvez eles quisessem essa experiência
depois do roubo.
281
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Encontre-os e pergunte a eles.
282
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Como eles eram?
283
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Por volta de 23 anos.
A moça era morena, de cabelo comprido.
284
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
O cara usava uma luva na mão esquerda.
285
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Uma luva sem dedos. Preta.
286
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Cicatrizes, tatuagens, algo mais?
287
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
Tinha uma tatuagem na outra mão.
288
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Pareciam galhadas ou algo assim.
289
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Eram franceses?
- Não. Eram espanhóis.
290
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Tem certeza?
291
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Morei na Espanha. Eu sei.
292
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Eram espanhóis. Eu juro.
293
00:22:37,875 --> 00:22:39,666
Quero falar com a Europol da Espanha.
294
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Aonde ele vai agora?
295
00:22:46,166 --> 00:22:48,333
É coração partido. Não pergunte.
296
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Roi.
297
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Só uma coisa.
298
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
Obrigada por me dar cobertura.
299
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Ouvi você falando com o Berlim
sobre a gargantilha.
300
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Você me deve duas.
301
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
Na terceira,
terá que contar por que entrou pra gangue.
302
00:23:14,791 --> 00:23:16,208
E como conhece o Berlim.
303
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Sim, claro.
304
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Promete?
305
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Eu prometo.
306
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Boa noite.
307
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Boa noite.
308
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruce!
309
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Está chovendo muito. Está se molhando?
310
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
Não se preocupe. Já está passando.
311
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Está encharcado!
Entre. Somos dois idiotas.
312
00:24:26,666 --> 00:24:28,500
Não. Estou bem, não vou entrar.
313
00:24:28,583 --> 00:24:32,000
Se pegar pneumonia,
não poderemos tirar as joias da França.
314
00:24:32,083 --> 00:24:33,250
A missão tem prioridade.
315
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Tem razão.
316
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Entre.
317
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Fiquei encharcado.
318
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
O quê?
319
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Você está bem?
320
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Minha esposa
321
00:26:47,333 --> 00:26:51,250
faleceu há três semanas.
Não consigo acreditar que ela se foi.
322
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Sinto muito.
323
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Quer falar disso?
324
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Acho que não é um bom momento.
Vou te trazer uma coisa.
325
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
326
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Uma receita siciliana que eu mesma faço.
327
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Experimente.
328
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Você vai gostar.
329
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Você é o amor da minha vida,
mas acho melhor nos separarmos.
330
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}CHAMADA RECEBIDA
331
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Oi, Carmen.
332
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Está tudo bem? São quase duas da manhã.
333
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Sei que é tarde.
334
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Preciso perguntar uma coisa.
335
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Nossa última conversa me deixou confuso.
Tenho algumas perguntas.
336
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Fale.
337
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Conheci uma mulher.
338
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Conversamos a noite toda.
339
00:28:49,250 --> 00:28:51,875
Dividimos uma garrafa de limoncello.
340
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
É uma receita siciliana que ela faz.
341
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Queria saber
se reconsiderou nossa separação.
342
00:29:00,791 --> 00:29:03,000
Sei que tivemos uma conversa difícil,
343
00:29:03,083 --> 00:29:06,583
mas foi por telefone, no calor do momento…
344
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Não podemos tomar decisões assim.
345
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Não tomei essa decisão
no calor do momento.
346
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Entendo, bem…
347
00:29:13,750 --> 00:29:19,416
Enfim, estou falando isso porque sinto
uma atração especial por essa mulher.
348
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Uma química poderosa.
349
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Mas ainda estamos em um ponto
em que posso parar.
350
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
E, caso você se arrependa depois,
351
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
não quero te trair
352
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
nem magoar você ou ela…
353
00:29:33,750 --> 00:29:40,166
Então, mesmo sendo tarde,
eu queria ver se tenho sinal verde ou não.
354
00:29:40,750 --> 00:29:42,291
É uma questão de respeito.
355
00:29:42,875 --> 00:29:44,666
Se estamos dando um tempo,
356
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
quanto isso vai durar?
357
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
E o que podemos fazer?
358
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Não sei se entende.
359
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Ouça, Damián,
não acredito que haja uma mulher.
360
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Mas, se houver,
tem sinal verde com a moça do limão
361
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
ou qualquer outra que encontrar.
362
00:30:00,375 --> 00:30:04,875
Se tiver a chance, aproveite.
Eu não vou deixar passar nenhuma chance.
363
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
O que está havendo?
Vai trepar com todo mundo?
364
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
É o que está dizendo?
365
00:30:12,750 --> 00:30:14,125
Como se fosse novidade!
366
00:30:14,625 --> 00:30:19,208
Acha mesmo que não sei
sobre o Chacal e o foguinho?
367
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Usou biquínis e cangas para ele
na praia com sua mãe.
368
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
É muita coragem fazer
da sua mãe cúmplice de adultério.
369
00:30:28,041 --> 00:30:31,166
Você me levava ao aeroporto
para garantir que eu iria embora
370
00:30:31,250 --> 00:30:35,500
e depois se esfregava nele
com minha saliva ainda na sua boca!
371
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Não desligue, porra!
Não desligue, merda! Não!
372
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Puta merda!
373
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
E agora?
374
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Assuma o que fez! E agora?
375
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Sinto muito, Carmen.
376
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Estou bêbado.
377
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Não me reconheço.
378
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Esqueça tudo o que eu disse, por favor.
379
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
Não.
380
00:31:35,375 --> 00:31:37,041
Não vou esquecer. Tem razão.
381
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Eu traí você.
382
00:31:41,541 --> 00:31:45,208
Não teria feito isso
se não tivesse me apaixonado perdidamente.
383
00:31:46,208 --> 00:31:49,083
Eu não procurei,
mas também não consegui parar.
384
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Eu não decidi.
385
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Simplesmente me arrebatou.
386
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián?
387
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Damián?
388
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Agora entendo, Carmen.
389
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Tudo faz sentido agora.
390
00:32:14,833 --> 00:32:16,500
Sei do que está falando.
391
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Conheço a força implacável do amor.
392
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
Não se pode negociar com um tsunami.
393
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Quer saber?
394
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Ainda bem que aconteceu assim.
395
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Porque, pelo menos…
396
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
Pelo menos isso significa
397
00:32:33,791 --> 00:32:38,583
que não valho tão pouco a ponto
de você me deixar por uma aventura.
398
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Como pode dizer isso?
399
00:32:41,500 --> 00:32:44,291
Querido, eu nunca te deixaria
por uma aventura.
400
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Você é o amor da minha vida.
401
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Eu sei.
402
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Também te amo muito.
403
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Algum problema?
404
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Não. Vou ao banheiro.
405
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Bem, ao que houver por aqui.
406
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Pipi. Vou fazer pipi.
407
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Falei "banheiro", mas vou fazer pipi.
408
00:33:40,541 --> 00:33:41,458
Está bem.
409
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Que foi?
- Uma cobra me picou.
410
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Cadê ela?
- Não sei, por aí, Bruce!
411
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Ali!
412
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Merda.
- "Merda" o quê?
413
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
É uma víbora-áspide.
414
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
E isso é ruim, não é?
Quanto? Muito ruim?
415
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Deite-se.
416
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Por quê?
- Deite-se.
417
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
O que está havendo?
418
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Cadê a picada?
419
00:35:41,666 --> 00:35:43,125
Aqui, na perna. Aqui.
420
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
O que está fazendo?
421
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- O que vai fazer?
- Cortar você.
422
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- O quê?
- Cortar você.
423
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Este é o último ponto.
424
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Certo.
425
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Você está bem?
426
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Acho que sim.
427
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Certo. Mostre o braço.
428
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
O que está procurando?
429
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Se tem vermelhidão na pele.
430
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Consegue respirar?
431
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Sim. Mas estou com frio.
432
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Precisamos esperar.
Avise se sentir a garganta inflamar.
433
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Minha língua está estranha.
Acho que está inchando.
434
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Deixe-me ver.
435
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Vamos.
436
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Que foi?
437
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Está me assustando.
438
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Fique calma. Precisamos ir à cidade.
439
00:37:16,875 --> 00:37:21,125
Foi picada por uma víbora perigosa.
Está tendo uma reação ao veneno.
440
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Temos que ir. Vamos, suba aqui.
441
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Certo. Mas tem risco de vida?
442
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Não. Ainda vai programar
muitos computadores.
443
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Se não é tão perigoso,
por que está indo tão rápido?
444
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Delegada Marie Lavelle,
da Unidade contra o Crime Organizado.
445
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Subinspetora da Europol Espanha.
446
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Venha comigo.
Temos pouco tempo e muito o que conversar.
447
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
Não. Não sem um croissant
e café com leite.
448
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Brincadeira.
449
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Vamos lá.
450
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Alex, traga um café com leite
e um croissant.
451
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs