1
00:00:08,666 --> 00:00:13,583
Milde himmel. Og nå som dere
skulle til å bli foreldre, da.
2
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
…skulle til å bli foreldre, da.
3
00:00:18,333 --> 00:00:22,333
Og nå som dere
skulle til å bli foreldre, da.
4
00:00:26,208 --> 00:00:33,000
Tror du at en som er klar til å få barn
er i stand til å stjele 44 millioner euro?
5
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Han var jo den eneste som tok på smykkene.
6
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Stjålet fra et hvelv
bare han hadde tilgang til.
7
00:00:41,333 --> 00:00:45,083
Det gir vel ingen mening?
Det er tidenes dummeste brekk.
8
00:00:45,166 --> 00:00:48,791
Det dummeste og mest absurde.
Men livet er jo ikke…
9
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Og hva med alle bevisene
du sa at politiet har?
10
00:00:55,333 --> 00:01:00,000
Hva om noen brøt seg inn hos oss?
Vi setter jo aldri på alarmen om natta.
11
00:01:00,083 --> 00:01:04,458
Noen kan ha brutt seg inn og tatt
nøklene, klærne og bilen… Alt!
12
00:01:04,541 --> 00:01:09,208
Jeg kan ikke nekte for at det fins
slu tyver og psykopater.
13
00:01:09,291 --> 00:01:14,625
Men jeg sliter med å tro at noen er så
sære at de går inn i offerets leilighet
14
00:01:14,708 --> 00:01:20,291
etter å ha stjålet 44 millioner fra ham.
Tyvers instinkt er å stjele og stikke av.
15
00:01:20,375 --> 00:01:25,166
Nei. Ektemannen min hadde aldri
latt mobilen være på
16
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
eller tatt med tyvegodset til landstedet.
17
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Han elsker filmer om store ran,
og det er en grunnregel.
18
00:01:31,833 --> 00:01:34,666
Jeg er også veldig glad i sånne filmer.
19
00:01:34,750 --> 00:01:39,708
Jeg har vært sammen med ham i åtte år.
François er et fantastisk menneske.
20
00:01:39,791 --> 00:01:43,791
Politiet har kanskje sine tvil,
men det har ikke jeg.
21
00:01:50,791 --> 00:01:55,083
Jeg skulle gå fra ektemannen min
til fordel for deg da vi kom til Paris.
22
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Men etter alt som har skjedd,
23
00:01:58,750 --> 00:02:04,000
så kan jeg ikke la François være alene,
i fengsel, med falske anklager mot seg.
24
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
PAPIRHUSET
BERLÍN
25
00:02:51,833 --> 00:02:54,916
Med bevisene vi allerede har kommet over,
26
00:02:55,000 --> 00:02:59,416
vil du tilbringe minst de nærmeste
15 årene i fengsel. Forstår du det?
27
00:03:00,000 --> 00:03:04,458
Jeg kan få straffen forkortet hvis
du samarbeider, men da må du være rask.
28
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vi må arrestere dine medsammensvorne.
29
00:03:06,958 --> 00:03:11,375
Politiadvokat, det er ingenting
jeg heller vil enn å hjelpe dere,
30
00:03:11,458 --> 00:03:15,208
men jeg forstår overhodet ingenting
av det som foregår.
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,541
Greit.
32
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Da ber jeg umiddelbart dommeren om
å sende begjæring om varetektsfengsling.
33
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Alle dine konti og eiendeler
fryses og beslaglegges inntil videre.
34
00:03:38,166 --> 00:03:41,708
Du tvinger meg til å sette i gang
en storstilt leteoperasjon
35
00:03:41,791 --> 00:03:46,375
men jeg kan forsikre deg om
at smykkene ikke forlater Frankrike.
36
00:03:50,958 --> 00:03:54,458
- Nå stenger vi.
- Legg ut lenken.
37
00:04:26,541 --> 00:04:28,541
Rolig nå.
38
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Hva gjør du?
- Gjør meg klar til å rømme.
39
00:04:55,708 --> 00:04:59,916
Ro ned.
Vi har ikke etterlatt oss et eneste spor.
40
00:05:00,708 --> 00:05:02,416
Se der, da. Det vet du ikke.
41
00:05:02,500 --> 00:05:05,791
Vedder på at alt gikk i vasken.
Tenk om vi ble sett?
42
00:05:05,875 --> 00:05:08,000
Eller at de identifiserte bobilen?
43
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Hva gjør de?
44
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Stopp.
- Jeg stikker.
45
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
Det er mer politi lenger ned, idiot.
De ser deg! Steng falluken!
46
00:05:15,833 --> 00:05:19,500
- Huset. Der ser de ikke at han går ut.
- Du også?
47
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Stopp!
- Legg vekk boksene!
48
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Vi er på familieferie!
49
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
Se opp! Du treffer ham!
50
00:05:52,708 --> 00:05:54,708
Er du gal i hodet?
51
00:05:56,500 --> 00:05:58,291
Prøvde du å kjøre på meg?
52
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Beklager. Vi er spanske.
Vi snakker ikke fransk.
53
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Du drepte meg nesten.
54
00:06:05,125 --> 00:06:08,291
Jeg er virkelig lei for det.
Jeg så deg ikke.
55
00:06:08,375 --> 00:06:10,500
Jeg kranglet med sønnen min. Jeg…
56
00:06:12,208 --> 00:06:16,125
- Hva kranglet dere om?
- Han ville stoppe for å spise, og…
57
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
Det er andre gang på to timer, så…
58
00:06:20,000 --> 00:06:23,750
Hersens tenåringer, altså. De…
De er glupske som pirajaer.
59
00:06:25,958 --> 00:06:27,958
Få se papirene.
60
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- Og åpne døren til bobilen.
- Ja.
61
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, vennen min,
kan du gi meg papirene og…
62
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Og åpne døren.
63
00:06:57,833 --> 00:07:00,125
Ikke rør dere.
64
00:07:20,291 --> 00:07:22,333
- Hvor kommer dere fra?
- Versailles.
65
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Vi var noen dager i Paris
og dro til Versailles i går.
66
00:07:25,750 --> 00:07:30,166
- Har du noe som beviser det?
- Bortsett fra smørbrødposen.
67
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Eller suvenirene.
68
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
Jeg vet ikke, jeg…
69
00:07:34,958 --> 00:07:38,041
Jeg er ikke sikker. La meg…
70
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Ikke denne…
71
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
Å. Her er den.
72
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Jeg tror at det er den. Ja.
73
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Du forlot hotellet klokka 14.40.
74
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Og hva gjør en spansk familie
på de franske landeveiene nå?
75
00:07:59,708 --> 00:08:04,708
- Går de ikke på skole? Er dere på ferie?
- Jeg ville ikke akkurat kalt det "ferie".
76
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
Vi tok denne turen til ære for moren vår.
77
00:08:08,208 --> 00:08:11,083
- Et farvel.
- Hun døde for tre uker siden.
78
00:08:11,166 --> 00:08:16,166
Hun drømte om at vi skulle ta denne turen
sammen, men… tiden gikk fra henne.
79
00:08:30,083 --> 00:08:31,583
Dette er moren deres.
80
00:08:31,666 --> 00:08:35,791
I Frankrike er det ulovlig å frakte
en slektnings aske uten tillatelse.
81
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Ingen betjent snuser rundt andeboksene.
82
00:08:38,500 --> 00:08:44,750
Ingen politibetjent vil plage en familie
som sørger og har det vondt.
83
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Hun er med oss til Pyreneene.
84
00:08:48,375 --> 00:08:54,041
Og etter det også. I dette landet er det
forbudt å spre aske uten tillatelse.
85
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
Man kan heller ikke frakte aske.
86
00:08:58,208 --> 00:09:03,291
Det handler om miljøvern.
Kremasjon skaper forurensende stoffer.
87
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metall fra tannimplantater
og leddproteser.
88
00:09:07,208 --> 00:09:10,708
Forstår dere? Sånn er loven.
Dere kan ikke reise med den.
89
00:09:10,791 --> 00:09:13,000
- Hva betyr det?
- Tar de mamma?
90
00:09:13,083 --> 00:09:15,208
Dette er jo helt absurd.
91
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Skal ikke dette være et frihetens land?
92
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Likhet og brorskap?
- Sett deg.
93
00:09:20,666 --> 00:09:24,708
Hold kjeft, José Luis. Sett deg.
Sett deg, sa jeg!
94
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Åpne urnen.
95
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Og boksmaten.
96
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Stans henne!
97
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Opp med hendene!
98
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Ned på bakken!
99
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Slipp den!
100
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Nei. Vær så snill. Ikke…
101
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Slipp den!
102
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Nei! Vær så snill, ikke…
103
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
La henne være i fred! Hun er bare et barn!
104
00:10:39,208 --> 00:10:41,208
- Det går bra.
- Mamma…
105
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Åpne alt sammen.
106
00:10:51,041 --> 00:10:54,583
Let hvor enn dere vil.
Men la oss være i fred.
107
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Dere skjøt mot et barn.
108
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Hvorfor stakk hun av?
Hun satte seg selv i fare.
109
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Kjør bobilen herfra
og fortsett turen deres.
110
00:11:31,666 --> 00:11:33,666
Du var helt enestående.
111
00:11:34,875 --> 00:11:39,166
Oscar-verdig. Bedre enn Penélope Cruz.
112
00:11:45,625 --> 00:11:47,625
Ring Keila og Bruce.
113
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Utplasseringen av politistyrker
fortsetter,
114
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
men tyveriet fra auksjonshuset
Chez Viénot er ennå ikke bekreftet.
115
00:11:56,250 --> 00:12:02,958
Et eldre par og deres svigersønn
ble drept under et innbrudd i Nevers.
116
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Innbruddstyvene var et ungt par,
som skjøt ofrene mer enn 20 ganger.
117
00:12:07,291 --> 00:12:10,750
- Ja?
- Er dere på bussen? Si "ja" eller "nei".
118
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Ja.
- De sperrer av alt nå.
119
00:12:13,750 --> 00:12:19,541
Det er tre ringer med sjekkpunkter, sier
politiet. Vi passerte én. Dere må stoppe.
120
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Gå av bussen med en gang, på neste stopp.
121
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Ja.
- Kom dere opp i fjellet.
122
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Sett opp teltet
på det mest øde stedet dere finner.
123
00:12:27,458 --> 00:12:32,166
Ta det ned ved daggry og begynn å gå.
Hold dere unna stier. Gå gjennom skogen.
124
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
- Mottatt?
- Ja.
125
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Vi blir på denne campingplassen
i tre dager, til politioppbudet minker.
126
00:12:48,500 --> 00:12:49,666
Midt oppi det?
127
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Ja. Flukt er verre enn gjemsel
når ingen leter etter en.
128
00:12:53,458 --> 00:12:58,583
De søker langs veiene,
ikke på fiskeplassene. Derfor drar vi dit.
129
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Jeg forventer ikke at du ikke skal
hate meg, men du kan vel si noe?
130
00:13:24,416 --> 00:13:28,583
Der tror jeg at jeg så en av tennene dine.
Du skulle til å le, du.
131
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Keila, da. Vi kan vel snakke mens vi går?
132
00:13:33,458 --> 00:13:38,041
Hør her, Bruce. Vi gjør oss ferdig
med en jobb. Vi er ikke venner.
133
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Vi må ikke late som om vi vil henge
eller sende hverandre julekort.
134
00:13:42,333 --> 00:13:47,666
Vi trenger ikke å snakke mens vi går.
Så fort jobben er gjort, sier jeg ha det.
135
00:13:51,375 --> 00:13:54,208
Jeg kommer ikke til å tie stille, så…
136
00:13:56,333 --> 00:14:00,333
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Det der gjorde vondt.
137
00:14:01,166 --> 00:14:03,000
Jeg bør vel ikke prate heller.
138
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Stopp!
139
00:14:17,916 --> 00:14:22,500
Dere tar dere av de praktiske oppgavene,
så tar jeg hagearbeidet.
140
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Trenger du hjelp?
- Nei da.
141
00:15:26,541 --> 00:15:28,541
Jeg ser meg rundt litt.
142
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Jeg skulle forlate ektemannen min
til fordel for deg.
143
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Jeg vet at François
er et fantastisk menneske.
144
00:16:09,333 --> 00:16:10,750
God ettermiddag, señor.
145
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Jeg ville satt pris på om du varslet oss
om hvor lenge du har blir.
146
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Så klart. På ubestemt tid. Takk.
147
00:16:17,250 --> 00:16:22,041
Skal vi sende inn stuepiken
for å bytte laken?
148
00:16:22,125 --> 00:16:24,625
Ikke forstyrr-skiltet har hengt i dagevis.
149
00:16:24,708 --> 00:16:27,000
Jeg jobber. Jeg trenger ingenting.
150
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Kan du unnskylde meg?
Jeg må ta den telefonen. Takk.
151
00:16:33,625 --> 00:16:38,500
Politiet har sperret av alle utfartsårer
fra Paris. Tre ringer med sjekkpunkter.
152
00:16:38,583 --> 00:16:42,791
Damián sa at vi blir på en camping-
plass i 72 timer, til presset avtar.
153
00:16:42,875 --> 00:16:46,166
- Et godt valg.
- Er du på vei til Madrid?
154
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Nei.
155
00:16:48,958 --> 00:16:51,958
- Er du i Paris?
- Ja. Men ikke bekymre dere for meg.
156
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Det er noe du ikke vet.
Vi kan ha etterlatt et spor.
157
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
Min feil. Jeg beholdt
Eleonore av Avignons diamanthalsbånd.
158
00:16:59,000 --> 00:17:03,083
Jeg dro med det i lommen,
stjal en bil og dro til et ulovlig billøp.
159
00:17:03,166 --> 00:17:05,166
Hvor er smykket, Roi?
160
00:17:07,875 --> 00:17:12,083
Jeg tapte bilen, señor. Smykket lå i den.
161
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Nå kjører det rundt i Paris.
162
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Ut av bilen! Fort!
163
00:17:33,666 --> 00:17:35,958
Jeg satte gjengen vår i fare.
164
00:17:36,041 --> 00:17:41,541
Jeg kan forsvinne og gi avkall på
min andel. Det er en utilgivelig feil.
165
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Det er en utilgivelig feil.
166
00:17:43,333 --> 00:17:47,208
Typisk for en tankeløs fyr
som ikke aner hva han driver med.
167
00:17:51,416 --> 00:17:55,083
- Hvorfor gjorde du det, Roi?
- Jeg var sint.
168
00:17:58,458 --> 00:18:01,458
Rasende på grunn av
måten du behandlet meg på.
169
00:18:02,833 --> 00:18:07,208
Jeg ble såra av å bli kalt "lojal hund".
Ville bare være den jeg var før.
170
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Det kommer to gode ting ut av
dette rotet du har stelt i stand.
171
00:18:13,916 --> 00:18:18,291
For det første er smykket i hendene
til småkriminelle med ulovlige løp.
172
00:18:18,375 --> 00:18:23,958
De er ikke typene til å levere smykket til
politiet og samarbeide med myndighetene.
173
00:18:24,041 --> 00:18:30,958
Og for det andre, og aller viktigst, Roi,
har du vist at du har stolthet, verdighet
174
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
og baller til å konfrontere
en som ydmyker deg.
175
00:18:39,083 --> 00:18:41,083
Jeg ber deg om unnskyldning.
176
00:18:42,625 --> 00:18:48,125
Jeg var også forvirret og såret.
Derfor fornærmet jeg deg og Damián.
177
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Hvem såret deg?
- Camille.
178
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Hun skulle velge meg.
179
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Endelig skulle hun gå fra
den tosken Polignac.
180
00:18:55,666 --> 00:18:59,041
Men han var ikke hjemme,
siden vi sendte ham i fengsel.
181
00:18:59,125 --> 00:19:02,208
- Vi fikk ham i fengsel for raskt.
- Det stemmer.
182
00:19:02,291 --> 00:19:07,750
Og nå kan jeg ikke engang drepe ham. Få
ham til å forsvinne fra jordens overflate.
183
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Den fjompen er trygt stuet vekk.
184
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
Og det som verre er, er at Camille nå sier
at hun ikke kan forlate ham for meg.
185
00:19:14,708 --> 00:19:19,791
- Hun tror at han er uskyldig?
- Hun sier at han er en god mann. Flott.
186
00:19:19,875 --> 00:19:23,250
Vi fikk ham til å se bedre ut enn han er.
Tenk det, da.
187
00:19:23,333 --> 00:19:27,458
- Hva gjør du?
- Ny plan. Liker Camille gode mennesker?
188
00:19:27,541 --> 00:19:30,791
Greit.
Nå som felleskontiene deres er frosset,
189
00:19:30,875 --> 00:19:35,625
slenger jeg en bunke sedler på bordet,
sånn at hun kan hyre Paris' beste advokat.
190
00:19:35,708 --> 00:19:40,791
Frankrikes Gandhi. Der har du meg.
Og når han kommer ut, forlater Camille ham
191
00:19:41,583 --> 00:19:43,958
og velger meg.
192
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Det er mye penger.
- Hyr den beste advokaten i Paris.
193
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Kontanter.
Jeg vet at kontiene ble frosset.
194
00:19:50,375 --> 00:19:53,750
Andre menn hadde blitt glad
for å se ham i fengsel.
195
00:19:53,833 --> 00:19:58,583
Som at konkurrenten var satt ut av spill.
Men du hjelper ham, du.
196
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón. Hvilket eventyr kommer du fra?
197
00:20:03,208 --> 00:20:07,208
Ikke misforstå, vennen min.
En mann kjenner sin plass.
198
00:20:08,166 --> 00:20:10,166
Jeg har en æreskodeks.
199
00:20:10,250 --> 00:20:14,875
Jeg vil ikke vinne dette spillet
fordi konkurrenten min ikke møter opp.
200
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Bli med og besøk François i fengselet.
201
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Camille.
202
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
Jeg blir med deg alle steder du vil.
203
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Skal jeg lukke den?
- Skal du sove ute?
204
00:20:39,125 --> 00:20:43,583
- Det er vel mer bekvemt for deg.
- Det er sant.
205
00:20:56,708 --> 00:21:00,250
- Hvor er de andre smykkene?
- Hvilke smykker?
206
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Jeg kjenner ikke til noen smykker.
Har aldri sett det der før.
207
00:21:04,125 --> 00:21:06,750
Hva gjorde det i bilen din, da?
208
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Det er ikke min bil.
- Jeg vet det.
209
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Eieren meldte den stjålet i går kveld.
210
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Samtidig som
helt uvurderlige smykker ble stjålet.
211
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Det jeg vil vite nå,
212
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
er hvordan dette smykket
havnet i denne bilen.
213
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Jeg visste ikke engang at bilen
var stjålet. Vant den fra en fyr i et løp.
214
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
OK. Vi to skal leke en lek.
215
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Se for deg at du gjennomførte
århundres innbrudd.
216
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Ville du dratt på billøp
med deler av utbyttet?
217
00:21:37,458 --> 00:21:40,750
Og etterlatt et smykke
verdt fem millioner euro der?
218
00:21:42,875 --> 00:21:47,583
Det er ikke bare et billøp.
En jente er fastspent på taket av bilen.
219
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
Det er et rent adrenalinløp.
220
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Kanskje de ville oppleve det
etter rushet fra innbruddet.
221
00:21:53,500 --> 00:21:56,791
Finn dem og spør dem, da vel.
222
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Hvordan så de ut?
223
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
De var rundt 23 år gamle.
Hun var brunette, hadde langt hår.
224
00:22:04,791 --> 00:22:09,958
Fyren gikk med hanske på venstre hånd.
Avklippet ved fingrene. Svart.
225
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Arr, tatoveringer eller noe annet?
226
00:22:13,125 --> 00:22:15,958
Han hadde en tatovering
på den andre hånden.
227
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Det kunne se ut som hjortegevir
eller noe sånt.
228
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Var de franske?
- Nei. De var spanske.
229
00:22:24,083 --> 00:22:26,958
- Er du sikker?
- Jeg har bodd i Spania. Så ja.
230
00:22:27,708 --> 00:22:30,708
De var spanske. Det sverger jeg på.
231
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Kall opp Europol i Spania.
232
00:22:44,833 --> 00:22:48,916
- Hvor skal han nå?
- Han har kjærlighetssorg. Ikke spør.
233
00:22:54,583 --> 00:22:56,958
Roi. Bare én ting.
234
00:22:59,250 --> 00:23:01,708
Takk for at du dekket for meg igjen.
235
00:23:01,791 --> 00:23:06,416
Jeg hørte at du snakket med Berlín
om diamanthalsbåndet på telefon.
236
00:23:07,333 --> 00:23:10,083
Da skylder du meg dobbelt opp, da.
237
00:23:10,166 --> 00:23:14,166
Skjer det igjen, må du fortelle meg
hvorfor du ble med i gjengen.
238
00:23:14,833 --> 00:23:18,250
- Og hvordan du kjenner Berlín.
- Selvfølgelig.
239
00:23:20,750 --> 00:23:22,750
Lover du?
240
00:23:32,958 --> 00:23:33,958
Jeg lover.
241
00:23:49,916 --> 00:23:51,916
God natt.
242
00:23:58,083 --> 00:23:59,666
God natt.
243
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Bruce!
244
00:24:06,125 --> 00:24:11,291
- Det striregner. Blir du våt?
- Nei da. Ta det med ro. Det klarner opp.
245
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Du er gjennomvåt, jo!
Kom inn. Vi er idioter, begge to.
246
00:24:26,666 --> 00:24:28,541
Det går fint. Jeg går ikke inn.
247
00:24:28,625 --> 00:24:33,250
Hvis du får lungebetennelse, får vi ikke
smykkene ut. Oppdraget kommer først.
248
00:24:33,833 --> 00:24:36,291
- Du har rett.
- Kom.
249
00:24:49,416 --> 00:24:51,416
Jeg ble gjennomvåt, ja.
250
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
ULV
251
00:26:39,625 --> 00:26:40,625
Hva?
252
00:26:42,333 --> 00:26:44,791
Jeg lurer på om det går bra med deg.
253
00:26:44,875 --> 00:26:48,541
Kona mi døde for tre uker siden.
254
00:26:48,625 --> 00:26:51,791
Klarer ikke å venne meg til tanken
på at hun er borte.
255
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
Jeg er så lei for det.
256
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
Vil du snakke om det?
257
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Det passer nok dårlig nå.
La meg hente noe til deg.
258
00:27:07,625 --> 00:27:11,541
Limoncello. En siciliansk oppskrift.
Jeg lager den selv.
259
00:27:12,125 --> 00:27:13,125
Smak.
260
00:27:14,458 --> 00:27:16,791
Du kommer til å like den.
261
00:27:41,083 --> 00:27:45,416
Selv om du er mitt livs kjærlighet.
er det nok best om vi skilles.
262
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Hei, Carmen.
263
00:28:31,833 --> 00:28:35,666
- Er alt i orden? Klokka er snart to.
- Unnskyld at jeg ringer nå.
264
00:28:35,750 --> 00:28:38,541
Jeg må spørre deg om noe.
265
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Jeg har vært forvirret siden
vi snakket sammen. Jeg har noen spørsmål.
266
00:28:42,875 --> 00:28:46,166
- Kom igjen.
- Jeg traff en kvinne.
267
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Vi har snakket sammen hele natten.
268
00:28:49,250 --> 00:28:52,291
Vi delte en flaske limoncello.
269
00:28:52,375 --> 00:28:55,458
Hun lager den. Siciliansk oppskrift.
270
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Jeg ville bare vite om du har
overveid separasjonen vår på nytt.
271
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Det var en vanskelig samtale,
272
00:29:03,083 --> 00:29:06,583
men det var på telefon i kampens hete, og…
273
00:29:07,166 --> 00:29:09,625
Ikke beste måte å ta en avgjørelse på.
274
00:29:09,708 --> 00:29:12,750
Damián. Jeg tok ikke avgjørelsen
i kampens hete.
275
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Jeg skjønner…
276
00:29:13,750 --> 00:29:16,458
Uansett. Jeg sier dette fordi
277
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
jeg er svært tiltrukket av denne kvinnen.
278
00:29:20,375 --> 00:29:26,250
Vi har kjempesterk kjemi. Men vi er
fortsatt der at jeg kan avslutte det.
279
00:29:26,750 --> 00:29:31,458
Og i tilfelle du angrer deg senere,
så vil jeg ikke være utro mot deg,
280
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
såre deg eller henne…
281
00:29:33,750 --> 00:29:40,166
Så selv om det er sent, ville jeg høre
om jeg har grønt lys eller ikke.
282
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Det handler om respekt.
283
00:29:42,875 --> 00:29:47,708
Hvis vi bare gir hverandre albuerom,
hvor lenge skal da pausen vår vare?
284
00:29:47,791 --> 00:29:51,125
Og hvordan er reglene? Gir dette mening?
285
00:29:51,208 --> 00:29:54,750
Hør her, Damián.
Jeg tror ikke at du er med noen kvinne.
286
00:29:54,833 --> 00:29:58,291
Men hvis jeg tar feil,
har du grønt lys med sitrondamen
287
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
eller andre du møter på din vei.
288
00:30:00,375 --> 00:30:04,875
Grip sjansen om du virkelig får den.
Jeg lar ingen sjanser gå fra meg.
289
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Hva er greia?
Knuller du alt som rører på seg?
290
00:30:10,708 --> 00:30:14,125
Er det det du sier?
Som om det var noe nytt!
291
00:30:14,625 --> 00:30:19,708
Tror du virkelig ikke at jeg vet om
sjakalen og den flamme-emojien?
292
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Du gikk i bikini og sarong for ham
på stranda med moren din.
293
00:30:23,833 --> 00:30:28,041
Du skal være bra frekk for å gjøre moren
din medsammensvoren i utroskap!
294
00:30:28,125 --> 00:30:31,791
Du kjørte meg til flyplassen
for å være sikker på at jeg dro,
295
00:30:31,875 --> 00:30:35,500
før du gnidde deg inntil ham
med mitt spytt i munnen!
296
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Ikke legg på, for faen!
Du legger faen meg ikke på! Nei!
297
00:30:41,000 --> 00:30:42,875
Faen i helvete!
298
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Hva nå, da?
299
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Stå for det du har gjort, da! Hva nå?
300
00:31:21,583 --> 00:31:23,708
Jeg er lei for det, Carmen.
301
00:31:23,791 --> 00:31:28,000
Jeg er full.
Jeg kjenner ikke igjen meg selv.
302
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Glem alt jeg sa. Vær så snill.
303
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Nei. Det skal jeg ikke glemme.
Du har rett.
304
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Jeg var utro.
305
00:31:41,541 --> 00:31:45,875
Jeg hadde aldri gjort det
om jeg ikke ble hodestups forelsket.
306
00:31:45,958 --> 00:31:50,583
Det var ikke noe jeg oppsøkte, valgte,
men jeg klarte heller ikke å stoppe det.
307
00:31:53,458 --> 00:31:56,083
Jeg ble tatt med storm, rett og slett.
308
00:32:01,583 --> 00:32:02,583
Damián?
309
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Damián?
310
00:32:09,958 --> 00:32:13,875
Nå skjønner jeg det, Carmen.
Nå gir alt mening.
311
00:32:14,833 --> 00:32:16,833
Jeg vet hva du snakker om.
312
00:32:18,041 --> 00:32:21,208
Jeg vet at kjærlighetens kraft
er ustoppelig.
313
00:32:21,291 --> 00:32:25,416
Man kan ikke forhandle med en tsunami.
Men vet du hva?
314
00:32:26,458 --> 00:32:31,375
Jeg er glad for at det skjedde på
denne måten, for det betyr i det minste…
315
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
Det betyr i det minste
316
00:32:33,791 --> 00:32:39,541
at jeg ikke er så verdiløs for deg at du
går fra meg på grunn av en teit flørt.
317
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Hvordan kan du si det?
318
00:32:41,500 --> 00:32:45,125
Jeg hadde aldri gått fra deg
på grunn av en flørt, vennen min.
319
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Du er mitt livs kjærlighet.
320
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Det vet jeg.
321
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
Jeg elsker deg også veldig høyt.
322
00:33:24,166 --> 00:33:28,708
- Er noe i veien?
- Nei. Jeg skal på badet.
323
00:33:29,208 --> 00:33:32,208
Eller det som er der ute, da.
324
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Tisse. Jeg må tisse.
325
00:33:38,208 --> 00:33:41,458
- Jeg sa "badet", men jeg skal bare tisse.
- Ja vel.
326
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Hva skjer?
- En slange beit meg.
327
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Hvor er den.
- Jeg vet ikke. Der borte. Bruce!
328
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Der!
329
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Pokker.
- Hvorfor det?
330
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Det er en aspishoggorm.
331
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
Det er dårlig nytt? Hvor dårlig nytt?
332
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Legg deg ned.
333
00:35:21,666 --> 00:35:23,916
- Hvorfor det?
- Bare legg deg ned.
334
00:35:38,958 --> 00:35:41,583
- Hva skjer?
- Hvor er bittet?
335
00:35:41,666 --> 00:35:43,666
Her, på leggen. Her.
336
00:35:45,625 --> 00:35:47,416
Hva gjør du?
337
00:35:48,500 --> 00:35:51,125
- Hva skal du gjøre?
- Skjære i deg.
338
00:35:51,208 --> 00:35:53,750
- Hva?
- Skjære i deg.
339
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Siste sting.
340
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Sånn.
341
00:36:20,958 --> 00:36:23,625
- Går det bra?
- Jeg tror det.
342
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
OK. Vis meg armen din.
343
00:36:41,958 --> 00:36:45,375
- Hva ser du etter?
- Om du er rød på huden.
344
00:36:46,666 --> 00:36:50,291
- Får du puste?
- Ja. Men jeg er kald.
345
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Vi må bare vente.
Si ifra om du hovner opp i svelget.
346
00:36:54,416 --> 00:36:58,833
- Tungen min er rar. Tror den hovner opp.
- La meg se.
347
00:37:03,541 --> 00:37:05,666
Kom igjen.
348
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Hva skjer?
349
00:37:09,958 --> 00:37:11,958
Du skremmer meg.
350
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Rolig. Vi må ned til landsbyen.
351
00:37:16,875 --> 00:37:21,125
Du har blitt bitt av en farlig hoggorm.
Du reagerer på giften. OK?
352
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Vi må komme oss av gårde. Hopp opp.
353
00:37:25,083 --> 00:37:28,541
OK. Men er det farlig
som i "livstruende farlig", liksom?
354
00:37:28,625 --> 00:37:32,125
Nei. Du har fortsatt
masse PC-programmering foran deg.
355
00:37:33,291 --> 00:37:37,166
Hvorfor løper du så fort
hvis det ikke er så farlig?
356
00:37:55,250 --> 00:37:59,250
Politiadvokat Marie Lavelle
fra enhet for organisert kriminalitet.
357
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Politifullmektig i Europol Spania.
358
00:38:04,250 --> 00:38:07,291
Bli med meg. Tiden er knapp.
Vi har mye å snakke om.
359
00:38:07,375 --> 00:38:10,500
Nei. Ikke uten en croissant
og en café au lait.
360
00:38:13,375 --> 00:38:16,041
Jeg tuller. Jeg blir med deg.
361
00:38:20,000 --> 00:38:23,625
Alex. Hent en café au lait
og en croissant til meg.
362
00:38:33,541 --> 00:38:36,541
Tekst: Fredrik Island Gustavsen