1
00:00:08,708 --> 00:00:09,875
Oh, Tuhan.
2
00:00:10,833 --> 00:00:13,041
Kamu baru rancang nak timang anak.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,208
…rancang nak timang anak.
4
00:00:18,291 --> 00:00:20,333
Kamu baru rancang nak timang anak.
5
00:00:26,291 --> 00:00:28,041
Awak rasa logikkah orang
6
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
yang nak timang anak
curi barang kemas bernilai 44 juta euro?
7
00:00:34,666 --> 00:00:38,000
Dia seorang saja
yang boleh sentuh barang kemas itu.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Dia seorang saja
yang ada akses ke bilik kebal itu.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,041
Awak tak rasa pelikkah?
Inilah rompakan paling tak masuk akal.
10
00:00:45,125 --> 00:00:47,208
Bodoh dan tak masuk akal.
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Masalahnya, hidup tak…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Macam mana dengan semua bukti
yang polis jumpa?
13
00:00:55,375 --> 00:00:56,875
Ada orang pecah masuk?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,083
Kami tak hidupkan penggera
pada waktu malam.
15
00:01:00,166 --> 00:01:04,458
Pencuri boleh masuk, ambil kunci,
jaket, kereta dia dan semuanya!
16
00:01:04,541 --> 00:01:05,375
Camille.
17
00:01:05,458 --> 00:01:09,208
Saya tak nafikan ramai pencuri
dan psikopat di luar sana.
18
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Pencuri itu curi barang kemas
bernilai 44 juta euro.
19
00:01:12,125 --> 00:01:16,916
Apa logiknya untuk dia patah balik
dan pecah masuk rumah awak?
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
Secara logiknya,
pencuri cabut lari selepas mencuri.
21
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Tak.
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Polignac takkan bawa
barang kemas itu ke kotej kami.
23
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
Kalau betul pun,
dia pasti matikan telefon dia.
24
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Dia suka tonton filem rompakan.
Mustahil dia sebodoh itu.
25
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
Saya pun suka filem pasal rompakan.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,416
Dah lapan tahun kami kahwin.
27
00:01:37,166 --> 00:01:39,708
Saya tahu François lelaki yang baik.
28
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
Saya yakin dia tak bersalah
walaupun polis syak dia.
29
00:01:50,958 --> 00:01:55,083
Saya dah buat keputusan nak tinggalkan dia
selepas kita balik ke Paris,
30
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
tapi dalam situasi sekarang,
31
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
saya tak sampai hati nak tinggalkan dia.
Dia tak bersalah.
32
00:02:07,916 --> 00:02:13,500
MONEY HEIST
BERLIN
33
00:02:51,833 --> 00:02:53,958
Kami ada bukti yang secukupnya
34
00:02:55,041 --> 00:02:58,291
untuk sumbat awak ke penjara
selama 15 tahun.
35
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Awak faham?
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Saya boleh tolong awak
kalau awak beri kerjasama,
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
tapi masa semakin suntuk.
38
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Kami mesti tangkap rakan subahat awak.
39
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Inspektor, saya betul-betul nak tolong.
40
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
Masalahnya, saya tak tahu apa-apa.
41
00:03:17,000 --> 00:03:17,875
Baiklah.
42
00:03:23,708 --> 00:03:28,208
Saya akan pastikan hakim tak benarkan
awak diikat jamin sehingga perbicaraan.
43
00:03:28,291 --> 00:03:32,041
Semua akaun dan aset awak
akan dibekukan dan disita.
44
00:03:38,291 --> 00:03:41,208
Saya akan arahkan
operasi pencarian besar-besaran
45
00:03:41,291 --> 00:03:44,958
dan pastikan barang kemas itu
takkan tinggalkan Perancis.
46
00:03:51,000 --> 00:03:51,958
Tutup jalan.
47
00:03:53,083 --> 00:03:54,250
Tarik pepaku itu.
48
00:04:26,541 --> 00:04:27,833
Relaks.
49
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Apa kau buat?
- Buat apa lagi? Larilah.
50
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Relaks! Polis tiada apa-apa petunjuk.
51
00:05:01,041 --> 00:05:02,416
Yakah? Sekatan itu?
52
00:05:02,500 --> 00:05:07,166
Aku rasa polis dah tahu.
Mereka dah kenal pasti muka dan RV kita!
53
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Apa mereka buat?
54
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Relaks!
- Aku nak lari.
55
00:05:11,958 --> 00:05:14,291
Ramai polis! Nanti mereka nampak!
56
00:05:14,375 --> 00:05:16,666
- Tutup pintu itu!
- Berhenti di situ!
57
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
- Polis takkan nampak!
- Kau pun?
58
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Berhenti!
- Sorok tin itu!
59
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Kita sekeluarga sedang bercuti!
60
00:05:24,333 --> 00:05:25,541
Berhenti! Ada polis!
61
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Awak dah gila?
62
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Nak bunuh saya?
63
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Maaf, kami orang Sepanyol.
Kami tak faham bahasa Perancis.
64
00:06:03,666 --> 00:06:05,041
Awak nyaris langgar saya.
65
00:06:05,791 --> 00:06:09,958
Maaf, saya tak perasan.
Saya bertekak dengan anak saya, jadi…
66
00:06:12,916 --> 00:06:14,083
Bertekak pasal apa?
67
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Dia nak berhenti makan.
68
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
Ini kali kedua dalam dua jam, jadi…
69
00:06:20,041 --> 00:06:23,041
Biasalah budak sedang membesar.
Kuat makan.
70
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Tunjuk dokumen…
71
00:06:30,416 --> 00:06:31,666
dan buka pintu.
72
00:06:31,750 --> 00:06:33,083
Baiklah.
73
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Martita, ambilkan dokumen dan buka pintu.
74
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Jangan bergerak.
75
00:07:20,541 --> 00:07:22,333
- Dari mana?
- Versailles.
76
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Kami di Paris beberapa hari
dan ke Versailles semalam.
77
00:07:25,750 --> 00:07:27,375
Ada bukti untuk sahkannya?
78
00:07:28,041 --> 00:07:31,458
Selain beg sandwic itu
dan cenderamata ini.
79
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Entahlah, saya…
80
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Saya tak pasti.
81
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Biar saya…
82
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Bukan ini…
83
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Oh, ini dia.
84
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Ini buktinya. Ya.
85
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Kamu daftar keluar pukul 2.40 petang.
86
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Apa kamu anak-beranak buat
di Perancis sekarang?
87
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
Mereka tak sekolahkah? Kamu bercuti?
88
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Kami bukan datang bercuti.
89
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
Kami nak beri penghormatan
kepada ibu saya.
90
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Tanda perpisahan.
91
00:08:09,500 --> 00:08:11,083
Ibu meninggal tiga minggu lepas.
92
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
Kami patut mengembara bersama,
tapi Tuhan lebih sayang akan dia.
93
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Inilah "ibu" kau orang.
94
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
Kita tak boleh bawa abu mayat
ke sana sini di Perancis.
95
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Polis takkan pedulikan
tin barang kemas itu.
96
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Dalam erti kata lain,
polis takkan ganggu keluarga
97
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
yang meratapi pemergian insan tersayang.
98
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Kami nak buang abu ibu di Pyrenees.
99
00:08:48,375 --> 00:08:49,708
Tak boleh.
100
00:08:50,208 --> 00:08:54,041
Abu mayat tak boleh dibuang di Perancis
tanpa kebenaran mahkamah.
101
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
Ia juga tak boleh dibawa ke sana sini.
102
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Isu alam sekitar.
103
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
Pembakaran mayat menyebabkan pencemaran.
104
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Logam implan gigi dan penggantian sendi.
105
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Faham?
106
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Ia satu kesalahan di sisi undang-undang.
107
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
- Maksudnya?
- Mereka nak rampas abu mayat ibu?
108
00:09:13,583 --> 00:09:15,208
Biar betul? Mengarutlah!
109
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Bukankah Perancis
memperjuangkan kebebasan?
110
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Kesamaan dan persaudaraan?
- Duduk.
111
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Diam, José Luis. Duduk.
112
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Duduk!
113
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Buka bekas abu itu.
114
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Tin-tin itu sekali.
115
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Kejar dia!
116
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Angkat tangan!
117
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Meniarap!
118
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Letak bekas itu!
119
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Tolonglah jangan…
120
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Letak!
121
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Jangan! Tolonglah…
122
00:10:26,458 --> 00:10:28,583
Lepaskan dia! Dia masih budak!
123
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Dia masih budak!
124
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Tak apa.
- Ibu…
125
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Bukalah semuanya.
126
00:10:51,041 --> 00:10:54,166
Geledahlah semuanya,
tapi jangan ganggu kami.
127
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Awak lepaskan tembakan.
128
00:10:56,125 --> 00:10:58,833
Siapa suruh dia lari?
Kami terpaksa tembak.
129
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Alihkan RV awak dan teruskan perjalanan.
130
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Mengagumkan.
131
00:11:34,833 --> 00:11:35,958
Boleh menang Oscar.
132
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Kalah Penélope Cruz.
133
00:11:45,583 --> 00:11:47,000
Telefon Keila dan Bruce.
134
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Walaupun polis mempergiat
operasi pencarian,
135
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
siasatan kes rompakan
Pusat Lelongan Chez Viénot
136
00:11:54,458 --> 00:11:56,166
masih menemui jalan buntu.
137
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
Sepasang warga emas
dan menantu mereka dibunuh
138
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
dalam satu rompakan
di sebuah rumah di Nevers.
139
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Suspek yang merupakan sepasang kekasih
menembak mangsa lebih 20 kali.
140
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Helo?
141
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Dah naik bas? Jawab "ya" atau "tidak".
142
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Ya.
- Polis buat OPS Sangkar.
143
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Polis buat tiga lapis sekatan jalan raya.
144
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Kami baru lepas satu.
Kau orang patut turun bas.
145
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Turun di hentian seterusnya.
146
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Ya.
- Ikut jalan hutan.
147
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Pasang khemah di tempat paling terpencil.
148
00:12:27,458 --> 00:12:30,083
Sambung perjalanan
menjelang awal pagi esok.
149
00:12:30,166 --> 00:12:32,166
Jangan ikut laluan bertanda.
150
00:12:32,250 --> 00:12:33,541
- Faham?
- Ya.
151
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Kita berkhemah di sini
selama tiga hari sehingga situasi reda.
152
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- Sekarang?
- Ya.
153
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Kita menyorok di tempat
yang polis takkan cari.
154
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Pernahkah polis cari perompak
di kolam memancing?
155
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Kita menyorok di sana.
156
00:13:18,041 --> 00:13:21,625
Aku tahu kau marah,
tapi janganlah diam saja.
157
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Eh! Aku nampak kau senyum.
158
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Kau nak ketawa, bukan?
159
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Alahai, Keila. Janganlah jual mahal.
160
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Dengar sini.
161
00:13:34,500 --> 00:13:36,250
Kita ada misi.
162
00:13:36,333 --> 00:13:38,041
Kita bukan kawan,
163
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
jadi tak payah buat-buat mesra
dan ajak aku bersembang.
164
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Jalan saja. Tak payah cakap apa-apa.
165
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
Selepas ini,
kita bawa haluan masing-masing.
166
00:13:51,375 --> 00:13:53,000
Aku takkan diam, jadi…
167
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Sampai hati kau.
168
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Kecil hati aku.
169
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Lebih baik aku diam saja.
170
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Berhenti!
171
00:14:17,916 --> 00:14:20,458
Kau buat kerja-kerja rencam, aku berkebun.
172
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Nak aku tolong?
- Tak payah.
173
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Aku nak ambil angin.
174
00:15:58,125 --> 00:16:02,375
Saya dah buat keputusan nak tinggalkan dia
selepas kita balik ke Paris.
175
00:16:02,458 --> 00:16:04,875
Saya tahu François lelaki yang baik.
176
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Selamat siang, tuan.
177
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Boleh saya tahu berapa lama
tuan bercadang untuk menginap di sini?
178
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Saya tak pasti. Terima kasih.
179
00:16:17,250 --> 00:16:22,041
Tuan nak kami hantar jurukemas
untuk tukar cadar?
180
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
Dah berhari-hari bilik tuan tak dikemas.
181
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Terima kasih, tapi saya sedang bekerja.
182
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Maaf, saya kena jawab panggilan itu.
Terima kasih.
183
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Polis dah kepung seluruh Paris.
184
00:16:36,541 --> 00:16:37,708
Tiga lapis sekatan.
185
00:16:38,708 --> 00:16:42,791
Kami akan berkhemah di sini
selama tiga hari sehingga situasi reda.
186
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
Bagus.
187
00:16:44,166 --> 00:16:45,708
Kau dah gerak ke Madrid?
188
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
Belum.
189
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Kau di Paris?
- Ya.
190
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Jangan risau pasal aku.
191
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Aku nak beritahu kau sesuatu.
Kita ada masalah.
192
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
Aku tak ikut cakap kau.
Aku ambil kalung Eleanor dari Avignon.
193
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Aku bawa ia keluar dari hotel.
194
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Aku curi kereta dan berlumba haram.
195
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Di mana kalung itu?
196
00:17:07,875 --> 00:17:12,250
Tercicir di dalam kereta itu
dan kereta itu dah tiada.
197
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Ia berlegar-legar di Paris.
198
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Keluar! Sekarang!
199
00:17:33,708 --> 00:17:35,166
Aku dah jadi liabiliti.
200
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Aku rela tarik diri
dan serah semua bahagian aku.
201
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
Aku faham kalau kau marah.
202
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Kau dah buat silap besar.
203
00:17:43,333 --> 00:17:46,791
Kau buat kesilapan
yang tak boleh diterima dek akal.
204
00:17:51,500 --> 00:17:52,875
Kenapa, Roi?
205
00:17:54,291 --> 00:17:55,333
Aku marah.
206
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Kau layan aku macam sampah.
207
00:18:02,916 --> 00:18:05,291
Aku tak suka kau panggil aku anjing.
208
00:18:05,375 --> 00:18:07,208
Sebab itu aku memberontak.
209
00:18:09,041 --> 00:18:13,833
Ada dua hikmah
di sebalik tindakan bodoh kau itu.
210
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Pertama, kalung itu ada
di tangan pelumba haram.
211
00:18:18,375 --> 00:18:24,000
Mereka takkan serah kalung itu
kepada polis atas dasar tanggungjawab.
212
00:18:24,083 --> 00:18:26,541
Hikmah kedua, yakni hikmah paling besar,
213
00:18:26,625 --> 00:18:30,833
kau dah buktikan kau seorang
yang bermaruah, berprinsip
214
00:18:30,916 --> 00:18:35,000
dan berani berdepan
dengan orang yang hina kau.
215
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
Aku minta maaf.
216
00:18:42,708 --> 00:18:45,541
Aku kecewa dan terlalu ikut perasaan.
217
00:18:45,625 --> 00:18:48,166
Sebab itu aku hina kau dan Damián.
218
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
- Siapa kecewakan kau?
- Camille.
219
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Dia nak pilih aku.
220
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Dia dah buat keputusan
untuk tinggalkan Polignac,
221
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
tapi Polignac tiada sebab dia di penjara.
222
00:18:59,125 --> 00:19:02,208
- Kita sumbat dia ke penjara terlalu awal.
- Betul.
223
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Kenapa aku tak bunuh saja dia?
224
00:19:05,125 --> 00:19:07,333
Biar dia lenyap dari muka bumi ini.
225
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Nasib baik polis dah tangkap dia.
226
00:19:09,958 --> 00:19:11,500
Masalahnya sekarang,
227
00:19:11,583 --> 00:19:14,625
Camille tak sampai hati
nak tinggalkan dia.
228
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Camille yakin dia tak bersalah?
229
00:19:16,416 --> 00:19:19,750
Camille cakap dia lelaki yang baik.
Haram jadah betul!
230
00:19:19,833 --> 00:19:22,083
Kita buat dia nampak macam malaikat!
231
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Kelakar, bukan?
- Apa kau nak buat?
232
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Aku ada rancangan.
Camille suka malaikat, bukan?
233
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Baiklah.
234
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Akaun bersama mereka dah dibekukan,
235
00:19:30,958 --> 00:19:35,625
jadi aku akan tabur duit
untuk dia upah peguam terbaik di Paris.
236
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Akulah Gandhi Perancis.
237
00:19:38,166 --> 00:19:42,708
Selepas Polignac bebas,
Camille akan tinggalkan dia dan ikut aku.
238
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Banyaknya duit.
- Upah peguam terbaik di Paris.
239
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Tunai. Saya tahu akaun awak dah dibekukan.
240
00:19:50,375 --> 00:19:56,833
Lelaki lain pasti bersorak
melihat suami kekasihnya dipenjarakan,
241
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
tapi awak sebaliknya.
242
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón, kenapa mulia sangat hati awak?
243
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
Jangan salah faham.
244
00:20:05,291 --> 00:20:06,833
Saya tahu tempat saya.
245
00:20:08,291 --> 00:20:09,541
Saya ada maruah.
246
00:20:10,375 --> 00:20:13,875
Saya tak nak menang tanpa bertanding.
247
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Ikut saya jumpa François di penjara esok.
248
00:20:21,250 --> 00:20:22,125
Camille.
249
00:20:24,125 --> 00:20:26,375
Saya akan ikut awak ke mana-mana saja.
250
00:20:36,625 --> 00:20:39,041
- Nak aku zip?
- Kau tidur di luar?
251
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Aku tak nak buat kau rasa tak selesa.
252
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Betul juga.
253
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Di mana barang kemas lain?
254
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Barang kemas apa?
255
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Saya tak tahu apa-apa.
Saya tak pernah nampak kalung itu.
256
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Ia ada di dalam kereta awak.
257
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Itu bukan kereta saya.
- Saya tahu.
258
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Ia dilaporkan dicuri malam tadi.
259
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Pada masa yang sama
semua barang kemas itu dicuri.
260
00:21:16,750 --> 00:21:19,166
Sekarang, beritahu saya.
261
00:21:19,666 --> 00:21:23,083
Macam mana kalung ini
boleh ada di dalam kereta itu?
262
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Saya tak tahu itu kereta curi.
Kereta itu hadiah pertaruhan.
263
00:21:28,583 --> 00:21:30,708
Okey, macam inilah.
264
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Bayangkan awak baru rompak
barang kemas bernilai 44 juta euro.
265
00:21:34,666 --> 00:21:37,333
Awak nak bawa kalung
bernilai lima juta euro
266
00:21:37,416 --> 00:21:40,750
pergi berlumba haram
dan tinggalkannya di dalam kereta?
267
00:21:42,875 --> 00:21:44,416
Ia bukan perlumbaan biasa.
268
00:21:45,291 --> 00:21:47,666
Gadis berdiri di atas bumbung kereta.
269
00:21:47,750 --> 00:21:49,875
Ia perlumbaan adrenalina.
270
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Mungkin mereka terlalu teruja
selepas merompak.
271
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Cari dan tanyalah mereka sendiri.
272
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
Awak cam muka mereka?
273
00:21:59,916 --> 00:22:01,875
Umur mereka sekitar awal 20-an.
274
00:22:02,375 --> 00:22:04,708
Si gadis berambut panjang dan perang.
275
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
Si lelaki pula
pakai sarung tangan sebelah kiri.
276
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Sarung tangan tukul besi berwarna hitam.
277
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Ada parut, tatu dan sebagainya?
278
00:22:13,125 --> 00:22:15,041
Tangan kanan lelaki itu bertatu.
279
00:22:16,125 --> 00:22:20,041
Tatu tanduk rusa
atau lebih kurang macam itu.
280
00:22:20,625 --> 00:22:23,083
- Orang Perancis?
- Tak, orang Sepanyol.
281
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Awak pasti?
282
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Saya pernah tinggal di Sepanyol.
283
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
Mereka orang Sepanyol. Percayalah.
284
00:22:38,000 --> 00:22:39,666
Hubungi Europol Sepanyol.
285
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Dia nak pergi mana?
286
00:22:46,166 --> 00:22:48,166
Dia patah hati. Tak payah tanya.
287
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Roi.
288
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Pandang sini.
289
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
Terima kasih tolong aku.
290
00:23:01,916 --> 00:23:05,583
Aku dengar kau beritahu Berlin
pasal kalung berlian itu.
291
00:23:07,375 --> 00:23:08,666
Dah dua kali.
292
00:23:10,166 --> 00:23:12,833
Kali ketiga,
beritahu sebab kau ikut Berlin…
293
00:23:14,875 --> 00:23:16,208
dan rompakan ini.
294
00:23:16,916 --> 00:23:17,833
Okey.
295
00:23:20,750 --> 00:23:21,625
Janji?
296
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Janji.
297
00:23:49,916 --> 00:23:51,000
Selamat malam.
298
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
Selamat malam.
299
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruce?
300
00:24:06,125 --> 00:24:08,000
Hujan lebat! Kau okey?
301
00:24:08,500 --> 00:24:11,125
Aku okey! Jangan risau.
Sekejap lagi redalah.
302
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Kau basah kuyup! Masuklah! Bodoh betul.
303
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
Tak apa, aku okey.
304
00:24:28,541 --> 00:24:29,458
Masuk sekarang!
305
00:24:29,541 --> 00:24:33,250
Kalau kau kena pneumonia, habislah.
Misi kita lebih penting.
306
00:24:33,833 --> 00:24:34,708
Betul juga.
307
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Masuk.
308
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Habis basah.
309
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
WOLF
310
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Apa?
311
00:26:42,375 --> 00:26:43,833
Awak okey?
312
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Isteri saya…
313
00:26:47,333 --> 00:26:51,000
Dia meninggal dunia tiga minggu lepas.
Saya rindu akan dia.
314
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Takziah.
315
00:26:55,333 --> 00:26:56,916
Nak cakap pasal itu?
316
00:26:59,625 --> 00:27:01,166
Mungkin lain kali saja.
317
00:27:01,708 --> 00:27:03,125
Tunggu di sini sekejap.
318
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
319
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Saya buat sendiri ikut resipi Sicily.
320
00:27:12,208 --> 00:27:13,083
Cubalah.
321
00:27:14,500 --> 00:27:15,583
Awak pasti suka.
322
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Saya sayang awak,
tapi lebih baik kita berpisah.
323
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}PANGGILAN MASUK
DAMIÁN
324
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Hai, Carmen.
325
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Semua okey? Sekarang pukul 2.00 pagi.
326
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Saya tahu.
327
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Saya nak tanya awak sesuatu.
328
00:28:38,708 --> 00:28:41,916
Saya keliru
selepas kita berbual tempoh hari.
329
00:28:42,000 --> 00:28:43,708
- Saya ada soalan.
- Tanyalah.
330
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Saya jumpa seorang perempuan.
331
00:28:46,791 --> 00:28:51,875
Kami bersembang sepanjang malam
sambil minum sebotol limoncello.
332
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
Dia buat sendiri ikut resipi Sicily.
333
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Betulkah awak nak berpisah?
Dah fikir masak-masak?
334
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Saya tahu ia bukan mudah.
335
00:29:03,083 --> 00:29:06,583
Kita bercakap melalui telefon
dan terlalu ikut perasaan…
336
00:29:07,208 --> 00:29:09,541
Saya tak nak ada kesalan antara kita.
337
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Saya dah fikir masak-masak
sebelum buat keputusan.
338
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Okey, jadi…
339
00:29:14,250 --> 00:29:16,458
Sebenarnya, saya beritahu awak
340
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
sebab saya betul-betul suka perempuan itu.
341
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Kami sangat serasi,
342
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
tapi saya masih boleh kawal perasaan saya.
343
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
Saya takut awak ubah fikiran.
344
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
Saya tak nak curang dengan awak
345
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
dan lukakan hati awak atau dia…
346
00:29:33,750 --> 00:29:35,541
Walaupun dah lewat,
347
00:29:35,625 --> 00:29:39,750
saya nakkan kepastian
sebelum keluar dengan perempuan lain.
348
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Sebab saya hormat awak.
349
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Kalau perpisahan ini cuma sementara,
350
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
sampai bila saya mesti tunggu?
351
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
Apa yang boleh dan tak boleh?
352
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Awak faham?
353
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
Saya tak percaya awak ada perempuan lain.
354
00:29:55,333 --> 00:29:56,250
Kalau ada pun,
355
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
awak boleh keluar dengan dia
atau sesiapa saja yang awak suka.
356
00:30:00,291 --> 00:30:04,875
Jangan sia-siakan peluang yang datang.
Saya takkan sia-siakannya.
357
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Apa jadah?
Awak nak tidur dengan semua lelaki?
358
00:30:10,791 --> 00:30:12,041
Itukah maksud awak?
359
00:30:12,833 --> 00:30:14,125
Dasar jalang!
360
00:30:14,625 --> 00:30:19,208
Awak ingat saya tak tahu
pasal Si Jakal dan emoji api itu?
361
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Awak pakai bikini dan kain sarung
ke pantai untuk jamu mata dia!
362
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
Awak libatkan ibu awak sendiri
dalam drama kecurangan awak!
363
00:30:28,041 --> 00:30:33,041
Awak hantar saya ke lapangan terbang
sebelum kongkek dia
364
00:30:33,125 --> 00:30:35,083
sedangkan awak baru cium saya!
365
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Jangan letak telefon! Dengar sini, bodoh!
366
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Betina tak guna!
367
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Apa lagi?
368
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Mengaku sajalah! Apa lagi?
369
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Maafkan saya, Carmen.
370
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Saya mabuk.
371
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Saya terlepas cakap.
372
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Tolong lupakan kata-kata saya tadi.
373
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Tak, saya takkan lupa. Betul cakap awak.
374
00:31:38,625 --> 00:31:39,625
Saya curang.
375
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Saya takkan curang
kalau saya tak betul-betul cinta akan dia.
376
00:31:46,208 --> 00:31:49,041
Saya tak mencari,
tapi saya tak mampu menahannya.
377
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Maafkan saya.
378
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Saya cinta akan dia.
379
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián?
380
00:32:05,916 --> 00:32:06,791
Damián?
381
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Saya faham, Carmen.
382
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Saya dah faham sekarang.
383
00:32:14,833 --> 00:32:16,333
Saya faham perasaan awak.
384
00:32:18,250 --> 00:32:20,791
Saya tahu cinta mengatasi segalanya.
385
00:32:21,291 --> 00:32:23,625
Tiada apa-apa yang mampu menghalangnya.
386
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Awak nak tahu?
387
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Syukurlah semua ini berlaku.
388
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Sekurang-kurangnya,
389
00:32:32,083 --> 00:32:38,583
saya tahu awak tinggalkan saya
demi lelaki yang awak betul-betul cintai.
390
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Tergamak awak cakap macam itu?
391
00:32:41,500 --> 00:32:44,583
Saya takkan tinggalkan awak
kalau dia cuma selingan.
392
00:32:46,708 --> 00:32:48,833
Awak cinta sejati saya.
393
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Saya tahu.
394
00:32:53,583 --> 00:32:55,041
Saya pun sayang awak.
395
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Ada masalahkah?
396
00:33:26,416 --> 00:33:27,250
Tak.
397
00:33:27,750 --> 00:33:31,125
Aku nak pergi tandas
atau mana-mana sajalah.
398
00:33:35,250 --> 00:33:37,333
Kencing. Aku nak kencing.
399
00:33:38,208 --> 00:33:40,541
Bukan pergi tandas, tapi pergi kencing.
400
00:33:40,625 --> 00:33:41,458
Okey.
401
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Kenapa?
- Aku kena patuk ular.
402
00:34:56,250 --> 00:34:58,166
- Di mana ular itu?
- Di sana.
403
00:34:58,250 --> 00:35:00,916
Bruce! Itu ularnya!
404
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Alamak.
- Kenapa?
405
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Ini ular kapak.
406
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
Berbisakah? Bahayakah?
407
00:35:20,458 --> 00:35:21,583
Baring.
408
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Kenapa?
- Baring saja.
409
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Kau nak buat apa?
410
00:35:40,250 --> 00:35:41,625
Di mana ular itu patuk?
411
00:35:41,708 --> 00:35:43,125
Kaki kanan.
412
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Kau nak buat apa?
413
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Kau nak buat apa?
- Toreh kaki kau.
414
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Apa?
- Toreh kaki kau.
415
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Ini jahitan terakhir.
416
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Siap.
417
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Kau okey?
418
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Rasanya.
419
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
Okey, hulur tangan kau.
420
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Kau cari apa?
421
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Bintik merah pada kulit kau.
422
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Kau boleh bernafas?
423
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Boleh, tapi aku sejuk.
424
00:36:51,083 --> 00:36:54,333
Tunggu dulu.
Beritahu aku kalau tekak kau bengkak.
425
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Lidah aku kebas. Mungkin dah bengkak.
426
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Biar aku tengok.
427
00:37:04,166 --> 00:37:05,166
Jom.
428
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Kenapa?
429
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Kau buat aku takut.
430
00:37:14,583 --> 00:37:15,583
Relaks.
431
00:37:15,666 --> 00:37:19,625
Kita perlukan bantuan.
Kau kena patuk dengan ular berbisa.
432
00:37:19,708 --> 00:37:22,500
Bisanya dah bertindak balas.
Kita mesti pergi.
433
00:37:22,583 --> 00:37:23,791
Cepat! Panjat.
434
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Okey. Aku takkan mati, bukan?
435
00:37:28,625 --> 00:37:31,625
Tak, aku takkan biarkan kau mati.
436
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Kenapa lari
kalau bisanya tak membawa maut?
437
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Inspektor Marie Lavelle
dari Unit Jenayah Terancang.
438
00:38:00,833 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Subinspektor Europol Sepanyol.
439
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Kita tiada masa.
Banyak yang nak dibincangkan.
440
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
Okey, asalkan ada croissant dan kopi susu.
441
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Saya gurau saja.
442
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Jom.
443
00:38:20,000 --> 00:38:22,458
Alex, bawakan kopi susu dan croissant.
444
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Terjemahan sari kata oleh Saffura