1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Santo cielo.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
Ora che state per diventare genitori.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
…che state per diventare genitori.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
Ora che state per diventare genitori.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Credi che una persona
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
che vuole avere un figlio
farebbe un colpo da 44 milioni?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Perlopiù di gioielli
che solo lui aveva toccato.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Rubati da un caveau
a cui solo lui aveva accesso.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,083
Non ha senso.
Sarebbe il colpo più stupido del secolo.
10
00:00:45,166 --> 00:00:47,208
Stupido, davvero assurdo,
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
ma la vita non…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
E poi, cosa sono tutte queste prove
che dici che ha la polizia?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,875
E se sono entrati in casa?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,041
Di notte non mettevamo mai l'allarme.
15
00:01:00,125 --> 00:01:04,458
Magari sono entrati e hanno preso
le chiavi, i suoi vestiti, l'auto… Tutto!
16
00:01:04,541 --> 00:01:07,458
Camille, non nego
che ci siano ladri perversi.
17
00:01:07,541 --> 00:01:09,208
E anche psicopatici.
18
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Ma fatico a credere
che qualcuno possa arrivare
19
00:01:12,125 --> 00:01:16,916
a pensare di entrare in casa della vittima
dopo averle rubato 44 milioni di euro.
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
E poi, per natura,
i ladri rubano e scappano.
21
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
No.
22
00:01:22,166 --> 00:01:25,208
Mio marito non sarebbe uscito
col telefono acceso.
23
00:01:25,291 --> 00:01:28,166
Né avrebbe maneggiato il bottino
nella casa di campagna.
24
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Adora i film sulle rapine
e questa è una regola da manuale.
25
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
Anch'io adoro i film sulle rapine.
26
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
Sto con lui da otto anni.
27
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
So che François è una bravissima persona.
28
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
La polizia avrà i suoi dubbi, ma io no.
29
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Avevo deciso di lasciarlo per te,
quando siamo tornati a Parigi.
30
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Ma dopo tutto quello che è successo,
31
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
non posso lasciare François da solo,
in carcere, accusato ingiustamente.
32
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
BERLINO
33
00:02:51,833 --> 00:02:54,166
Abbiamo abbastanza prove contro di lei.
34
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Potrebbe finire dentro per almeno 15 anni.
35
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Capisce?
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Potrebbe avere uno sconto di pena,
se collabora.
37
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Ma lo faccia subito.
38
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Dobbiamo acciuffare i suoi complici.
39
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Commissario, non desidero altro
che collaborare.
40
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
Ma non so spiegarmi cosa sta succedendo.
41
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Molto bene.
42
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Per il momento, chiederò al giudice
la misura della custodia cautelare.
43
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Tutti i suoi conti e i suoi beni
saranno congelati e sequestrati.
44
00:03:38,250 --> 00:03:41,208
Dovrò fare un'operazione di ricerca
su larga scala,
45
00:03:41,291 --> 00:03:44,958
ma le assicuro che quei gioielli
non lasceranno la Francia.
46
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Chiudiamo.
47
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Posizionate le catene.
48
00:03:56,291 --> 00:03:58,666
{\an8}POLIZIA FRANCESE
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Tranquilli.
50
00:04:35,666 --> 00:04:38,250
{\an8}ALT - POLIZIA
51
00:04:53,041 --> 00:04:55,666
- Che fai?
- Se entrano, scappo dalla botola.
52
00:04:55,750 --> 00:04:58,875
Tranquilli. Non abbiamo lasciato
faccende irrisolte.
53
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Vedi? Non puoi saperlo.
54
00:05:02,500 --> 00:05:04,041
Magari sanno già tutto.
55
00:05:04,125 --> 00:05:07,166
E se ci hanno visto?
O se conoscono il camper?
56
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Ma cosa fanno?
57
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Basta.
- Se ci fermano, salto.
58
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
C'è altra polizia più avanti.
Ti vedranno. Chiudi la botola!
59
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
Una casa. Fermati e fallo scendere!
60
00:05:18,041 --> 00:05:19,500
Anche tu?
61
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Alt!
- Via i barattoli!
62
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Siamo una famiglia in vacanza!
63
00:05:24,333 --> 00:05:25,541
Attento, lo investi!
64
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Sei matto?
65
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Vuoi investirmi?
66
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Mi scusi. Siamo spagnoli.
Non parliamo francese.
67
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Mi hai quasi ucciso.
68
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Mi dispiace tanto, non l'ho vista.
69
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Discutevo con mio figlio e…
70
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Di cosa discutevate?
71
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Voleva fermarsi a mangiare
72
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
per la seconda volta
in due ore e, insomma…
73
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Maledetti adolescenti.
74
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
Sono come piranha.
75
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Documenti.
76
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- E apri la porta del camper.
- Certo.
77
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, tesoro. Passami i documenti e…
78
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
E apri la porta.
79
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Non muovetevi.
80
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Da dove venite?
- Versailles.
81
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Siamo stati a Parigi
e ieri eravamo a Versailles.
82
00:07:25,750 --> 00:07:27,916
Ha qualcosa per dimostrarlo?
83
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
A parte l'incarto dei panini.
84
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
O i souvenir.
85
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Non lo so, non…
86
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Non sono sicuro.
87
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Mi faccia…
88
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Questo non…
89
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Ah, ecco.
90
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Credo sia questo. Sì.
91
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Avete lasciato l'hotel alle 14:40.
92
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Cosa ci fa una famiglia spagnola
per le strada della Francia, adesso?
93
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
E la scuola? Siete in vacanza?
94
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Non sono esattamente in vacanza.
95
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
E un viaggio in onore di nostra madre.
96
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Un addio.
97
00:08:09,500 --> 00:08:11,083
È morta tre settimane fa.
98
00:08:11,166 --> 00:08:13,791
Sognava di fare
questo viaggio insieme, ma…
99
00:08:13,875 --> 00:08:15,208
Non ne ha avuto tempo.
100
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Questa sarà vostra madre.
101
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
In Francia serve un permesso
per trasportare le ceneri.
102
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Nessun poliziotto curioserà nei barattoli.
103
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Nessun agente di polizia
importunerà ulteriormente
104
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
una famiglia già ferita dal dolore.
105
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Starà con noi fino ai Pirenei.
106
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
E anche dopo.
107
00:08:50,166 --> 00:08:54,083
In questo Paese è proibito spargere
le ceneri senza autorizzazione.
108
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
È proibito anche trasportarle.
109
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
È una questione ambientale.
110
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
La cremazione produce sostanze inquinanti.
111
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metalli di impianti dentali
o di protesi articolari.
112
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Capite?
113
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
È la legge. Non potete viaggiarci.
114
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
Che significa?
115
00:09:12,208 --> 00:09:15,208
- Confischerete la mamma?
- È completamente assurdo.
116
00:09:15,291 --> 00:09:19,750
Questo non è il Paese della libertà?
Dell'uguaglianza e della fraternità?
117
00:09:19,833 --> 00:09:22,541
- Seduto.
- Zitto, José Luis. Seduto.
118
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Siediti!
119
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Apri l'urna.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
E i barattoli di sugo.
121
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Fermatela!
122
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Mani in alto!
123
00:10:07,583 --> 00:10:08,833
A terra!
124
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Lasciala!
125
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
No. Vi prego, non fatelo…
126
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Lasciala!
127
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
No! Per favore, no…
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Fermi. È solo una ragazza!
129
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
È una ragazza!
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Va tutto bene.
- Mamma.
131
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Aprite tutto.
132
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Guardate dove volete.
133
00:10:52,625 --> 00:10:56,041
Ma lasciateci in pace.
Avete sparato a una ragazza.
134
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Perché è scappata? Si è messa in pericolo.
135
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Prendete il camper
e rimettetevi in viaggio.
136
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Sei stata grande.
137
00:11:34,958 --> 00:11:35,875
Da Oscar.
138
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Macché Penélope Cruz.
139
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Chiama Keila e Bruce.
140
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Anche se il dispiegamento
di polizia continua,
141
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
il colpo alla casa d'aste Chez Viénot
non è stato confermato.
142
00:11:56,250 --> 00:12:00,666
Una coppia di anziani e il genero
sono stati uccisi durante una rapina
143
00:12:00,750 --> 00:12:02,958
in una villa nella città di Nevers.
144
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
I ladri sono due giovani. Hanno sparato
alle vittime più di 20 volte.
145
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Pronto?
146
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Siete sull'autobus? Rispondi "sì" o "no".
147
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Sì.
- È un'operazione d'ingabbiamento.
148
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Ci sono tre anelli di posti di blocco.
149
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Ne abbiamo superato uno,
ma è meglio fermarsi.
150
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Scendete dall'autobus
alla prossima fermata.
151
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Sì.
- Salite sul monte.
152
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Montate la tenda
nel posto più isolato che trovate.
153
00:12:27,458 --> 00:12:30,083
All'alba, la smontate
e iniziate a camminare.
154
00:12:30,166 --> 00:12:32,166
Non sui sentieri. Tra i boschi.
155
00:12:32,250 --> 00:12:33,541
- Ricevuto?
- Sì.
156
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Noi staremo in questo camping tre giorni,
finché non cala la pressione.
157
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- Qui in mezzo a tutto?
- Sì.
158
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Scappare è peggio
che nascondersi dove non ti cercano.
159
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Ti cercano per le strade,
non mentre peschi in un lago.
160
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Perciò è lì che andremo.
161
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Non mi aspetto che non mi odi,
ma almeno rivolgimi la parola, no?
162
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Credo di averti visto un dente.
163
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Stavi per ridere.
164
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Andiamo. Possiamo parlare
mentre camminiamo, no?
165
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Ascolta, Bruce.
166
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Stiamo finendo un lavoro.
Non siamo né amici né colleghi.
167
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Non dobbiamo fingere che ci frequentiamo
o che ci scambiamo gli auguri.
168
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Né parlare mentre camminiamo.
169
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
E una volta finito il lavoro, ciao.
170
00:13:51,375 --> 00:13:52,916
Io non me ne starò zitto.
171
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Non so cosa dire.
172
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Ci sono rimasto male.
173
00:14:01,291 --> 00:14:03,000
Forse è meglio che non parli.
174
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Basta!
175
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
Voi pensate al bricolage,
io al giardinaggio.
176
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Serve aiuto?
- Non mi serve niente.
177
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Butto un occhio in giro.
178
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Avevo deciso di lasciarlo per te.
179
00:16:02,583 --> 00:16:05,000
So che François è una bravissima persona.
180
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Buon pomeriggio.
181
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Apprezzerei molto se ci comunicasse
la durata prevista del soggiorno.
182
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Resto a tempo indefinito. Grazie.
183
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
Vuole che mandiamo la governante
184
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
a cambiare le lenzuola?
185
00:16:22,125 --> 00:16:24,625
C'è il cartello "non disturbare"
da giorni.
186
00:16:24,708 --> 00:16:27,000
Sto lavorando e non mi serve niente.
187
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Mi scusi, ho una chiamata.
Devo rispondere. Grazie.
188
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
La polizia sta facendo
un'operazione d'ingabbiamento.
189
00:16:36,541 --> 00:16:37,958
Tre anelli di controllo.
190
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
Damián ha deciso di restare in un camping
191
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
finché non cala la pressione.
192
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
Buona decisione.
193
00:16:44,166 --> 00:16:45,916
Lei sta andando a Madrid, no?
194
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
No.
195
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- È a Parigi?
- Sì.
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Ma non preoccupatevi per me.
197
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
C'è qualcosa che non sa.
C'è una faccenda irrisolta.
198
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
È colpa mia. Mi sono tenuto
la collana di Eleonora di Avignone.
199
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Me l'ero messa in tasca.
200
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Ho rubato un'auto
e ho fatto una gara illegale.
201
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Dov'è il gioiello, Roi?
202
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Ho perso l'auto.
203
00:17:10,916 --> 00:17:12,416
E il gioiello era dentro.
204
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
È in giro per Parigi.
205
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Fuori dall'auto! Subito!
206
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Vi ho messi in pericolo.
207
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Se vuole, sparisco.
E rinuncio alla mia parte.
208
00:17:39,291 --> 00:17:43,291
- So d'aver fatto un errore imperdonabile.
- Un errore imperdonabile.
209
00:17:43,375 --> 00:17:47,208
Tipico di uno senza cervello
che non sa a che gioco sta giocando.
210
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Perché l'hai fatto, Roi?
211
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Ero arrabbiato.
212
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Per come mi ha trattato.
213
00:18:02,833 --> 00:18:07,208
Mi ha ferito chiamandomi "cane leale".
Volevo essere la persona che ero.
214
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Da questo casino in cui ci hai cacciati
sono emerse due cose positive.
215
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
La prima è che la collana è in mano
a dei delinquenti comuni.
216
00:18:18,375 --> 00:18:19,708
Non è proprio gente
217
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
che la porterebbe alla polizia,
collaborando con le autorità.
218
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
La seconda, e la più importante, Roi,
219
00:18:26,625 --> 00:18:30,541
è che hai dimostrato
di avere orgoglio, dignità
220
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
e i coglioni per affrontare
chiunque ti umili.
221
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Ti chiedo scusa.
222
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Anch'io ero confuso e ferito.
223
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
Per questo ho offeso te e Damián.
224
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Chi l'ha ferita?
- Camille.
225
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Aveva deciso di stare con me.
226
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Avrebbe lasciato quell'idiota di Polignac.
227
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
Ma non era a casa,
perché l'avevano arrestato.
228
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
L'abbiamo incastrato troppo presto.
229
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Esatto.
230
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
E non posso neanche ucciderlo.
231
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Farlo sparire dalla faccia della terra.
232
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Quel coglione è al sicuro ormai.
233
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
E quel che è peggio è che Camille
ora dice che non può lasciarlo.
234
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Crede che sia innocente?
235
00:19:16,416 --> 00:19:19,791
Dice che è una persona bravissima.
Meravigliosa.
236
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
Lo abbiamo valorizzato, Roi!
237
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Cosa pensi?
- Cosa farà?
238
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Nuovo piano. A Camille piacciono i buoni?
239
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Molto bene.
240
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Ora che gli hanno congelato i conti,
241
00:19:30,958 --> 00:19:32,875
le offrirò delle mazzette
242
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
per assumere
il miglior avvocato di Parigi.
243
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Farò il Gandhi francese.
244
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
E quando lui sarò libero,
Camille lo lascerà
245
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
e sceglierà me.
246
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Sono tanti soldi.
- Assumi il migliore legale di Parigi.
247
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
In contanti. Vi hanno congelato i conti.
248
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Qualsiasi uomo sarebbe felice
di vedere dentro mio marito.
249
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Non so, lo vedrebbe
come un rivale ormai fuori dai giochi.
250
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
Ma tu lo aiuti.
251
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón, da quale favola sei uscito?
252
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Hai capito male.
253
00:20:05,208 --> 00:20:07,416
Un uomo deve essere dove deve essere.
254
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Ho un codice d'onore.
255
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Non voglio vincere
per assenza del mio rivale.
256
00:20:16,125 --> 00:20:18,500
Vieni con me a trovare François.
257
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Camille,
258
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
per te vado dove vuoi.
259
00:20:36,500 --> 00:20:37,333
Ti chiudo qui?
260
00:20:38,125 --> 00:20:41,458
- Tu dormi fuori?
- Sì, fuori mi sentirò più a mio agio.
261
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Hai ragione.
262
00:20:56,708 --> 00:20:58,416
Dove sono gli altri gioielli?
263
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Quali gioielli?
264
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Non so niente di nessun gioiello.
Mai vista questa collana.
265
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Ma era nella tua auto.
266
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Non è mia quell'auto.
- Questo lo so.
267
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Il padrone ha denunciato il furto
ieri sera.
268
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Mentre venivano rubati
dei gioielli inestimabili.
269
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Voglio solo sapere
270
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
come questa collana è finita
in quell'auto.
271
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Non sapevo che l'auto fosse stata rubata.
L'ho vinta da un tipo in una gara.
272
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Va bene. Facciamo un gioco.
273
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Immagina di aver compiuto
la rapina del secolo.
274
00:21:34,666 --> 00:21:37,208
Andresti a una gara con parte del bottino?
275
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
Lasciandoci un gioiello
da cinque milioni di euro?
276
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Non è solo una gara.
277
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
C'è una ragazza sul tetto dell'auto.
278
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
È una gara di pura adrenalina.
279
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Forse volevano quell'esperienza
dopo la frenesia del colpo.
280
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Trovateli e chiedetelo a loro.
281
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Che aspetto avevano?
282
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Avranno 23 anni.
La ragazza era mora con i capelli lunghi.
283
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
Il ragazzo portava un guanto
alla mano sinistra
284
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
tagliato alle dita. Nero.
285
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Cicatrici, tatuaggi, segni particolari?
286
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
Aveva un tatuaggio sull'altra mano.
287
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Sembravamo corna di cervo, una roba così.
288
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Francesi?
- No. Erano spagnoli.
289
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Sicuro?
290
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Ho vissuto in Spagna. Lo so.
291
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Erano spagnoli. Posso giurarlo.
292
00:22:37,875 --> 00:22:39,666
Passatemi l'Europol spagnolo.
293
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Dove va adesso?
294
00:22:46,166 --> 00:22:48,166
Ha mal d'amore. Niente domande.
295
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Roi.
296
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Solo una cosa.
297
00:22:59,208 --> 00:23:00,750
Grazie per avermi coperto.
298
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Ti ho sentito parlare con Berlino
della collana di diamanti.
299
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Mi devi due favori.
300
00:23:10,166 --> 00:23:13,000
Al terzo, dovrai dirmi
cosa ci fai nella banda.
301
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
E come conosci Berlino.
302
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Sì, certo.
303
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Promesso?
304
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Promesso.
305
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Buonanotte.
306
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Buonanotte.
307
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruce!
308
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Piove a dirotto. Ti stai bagnando?
309
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
No, tranquilla. Si sta schiarendo.
310
00:24:23,375 --> 00:24:24,791
Ma sei bagnato fradicio.
311
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Entra. Siamo due idioti.
312
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
No. Tutto a posto. Non entro.
313
00:24:28,541 --> 00:24:31,916
Entra. Se ti ammali,
non riusciremo a portar via i gioielli.
314
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
Prima la missione.
315
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Hai ragione.
316
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Entra.
317
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Sono zuppo.
318
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Come?
319
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Si sente bene?
320
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Mia moglie…
321
00:26:47,333 --> 00:26:51,208
è morta tre settimane fa
e non riesco ad abituarmi all'idea.
322
00:26:51,708 --> 00:26:52,791
Mi dispiace tanto.
323
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Le va di parlarne?
324
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Suppongo non sia il momento.
Aspetti, le porto qualcosa.
325
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
326
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Una ricetta siciliana. Lo faccio io.
327
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
L'assaggi.
328
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Le piacerà.
329
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Sarai anche l'amore della mia vita.
Ma è meglio se ci lasciamo.
330
00:28:24,208 --> 00:28:26,291
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO - DAMIÁN
331
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Ciao, Carmen.
332
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Va tutto bene? Sono quasi le 2:00.
333
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Lo so che è tardi.
334
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Devo chiederti una cosa.
335
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
La nostra ultima conversazione,
mi ha confuso. Ho delle domande.
336
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Dimmi.
337
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Ho incontrato una donna.
338
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
E abbiamo parlato tutta la notte.
339
00:28:49,250 --> 00:28:51,875
Ci siamo bevuti
una bottiglia di limoncello.
340
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
È una ricetta siciliana che fa lei.
341
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Volevo sapere se magari avevi cambiato
idea sulla nostra separazione.
342
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
So che è stato difficile parlarne,
343
00:29:03,083 --> 00:29:06,458
ma è stato al telefono,
nella foga del momento e…
344
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Non è ideale per prendere una decisione.
345
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Non ho preso quella decisione
nella foga del momento.
346
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Capisco.
347
00:29:13,750 --> 00:29:16,458
Io però te lo dico perché
348
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
provo un'attrazione speciale
per questa donna.
349
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Una chimica potente.
350
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Ma siamo ancora a un punto
in cui posso fermarmi.
351
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
E, nel caso tu dovessi ripensarci,
352
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
non voglio tradirti,
353
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
né ferire te, o lei…
354
00:29:33,750 --> 00:29:37,083
Quindi ho preferito, nonostante l'ora,
355
00:29:37,583 --> 00:29:40,166
sapere se ho il via libera o no.
356
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Questione di rispetto.
357
00:29:42,750 --> 00:29:45,291
Se ci stiamo dando spazio,
358
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
quanto durerà questa parentesi?
359
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
E cosa possiamo fare?
360
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Mi spiego?
361
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Senti, Damián,
non credo che tu sia con una donna.
362
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Ma se mi sbaglio,
hai il via libera con la signora
363
00:29:58,375 --> 00:30:00,208
o con chiunque altro incontri.
364
00:30:00,291 --> 00:30:04,875
Se si presenta l'opportunità, coglila.
Io non me ne farò scappare una.
365
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Quindi cosa? Ti scopi
qualsiasi cosa che si muove?
366
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Stai dicendo questo?
367
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Cos'è, una novità?
368
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Credi davvero
369
00:30:16,166 --> 00:30:19,208
che non sappia
dello sciacallo e della fiammella?
370
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Per lui indossavi bikini e parei
in spiaggia con tua madre.
371
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
Ci vuole fegato per rendere tua madre
complice del tuo adulterio.
372
00:30:28,041 --> 00:30:31,291
Mi hai portato all'aeroporto
per sincerarti che partissi
373
00:30:31,375 --> 00:30:35,208
e poi ti sei strofinata a lui
con in bocca ancora la mia saliva!
374
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Non riattaccare, cazzo!
Non riattaccare! No!
375
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
Porca troia!
376
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
E ora, cosa?
377
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Affronta le conseguenze! E ora, cosa?
378
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Mi dispiace, Carmen.
379
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Sono ubriaco.
380
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Non mi riconosco.
381
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Dimentica tutto quello che ho detto.
382
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
No. Non lo dimenticherò. Hai ragione.
383
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Ti ho tradito.
384
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Non l'avrei fatto
se non mi fossi innamorata perdutamente.
385
00:31:46,208 --> 00:31:49,125
Non l'ho cercato,
ma non sono riuscita a evitarlo.
386
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Non l'ho voluto.
387
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Mi ha sopraffatto.
388
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián?
389
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Damián?
390
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Ora capisco, Carmen.
391
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Finalmente ha un senso.
392
00:32:14,833 --> 00:32:16,291
So che cosa intendi.
393
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Conosco la forza inarrestabile dell'amore.
394
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
Non si può negoziare con uno tsunami.
395
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Sai cosa ti dico?
396
00:32:26,416 --> 00:32:28,333
Sono felice che sia andata così,
397
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
perché in fondo…
398
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
In fondo significa
399
00:32:33,791 --> 00:32:38,583
che non valgo così poco,
se non mi hai lasciato per un'avventura.
400
00:32:39,625 --> 00:32:41,000
Come puoi dirlo?
401
00:32:41,500 --> 00:32:44,291
Tesoro, non ti lascerei mai
per un'avventura.
402
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Tu sei l'amore della mia vita.
403
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Lo so.
404
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Anch'io ti amo tanto.
405
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Ci sono problemi?
406
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
No. Vado in bagno.
407
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
O qualsiasi cosa ci sia là fuori.
408
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Pipì. Devo fare la pipì.
409
00:33:38,208 --> 00:33:40,541
Ho detto "bagno", ma è solo pipì.
410
00:33:40,625 --> 00:33:41,458
Va bene.
411
00:34:54,083 --> 00:34:56,208
- Che c'è?
- Mi ha morso un serpente.
412
00:34:56,291 --> 00:34:59,041
- Dov'è?
- Non lo so. Laggiù. Bruce!
413
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Laggiù!
414
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Merda.
- "Merda" cosa?
415
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
È una vipera.
416
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
È grave? E quanto grave, tanto?
417
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Sdraiati a terra.
418
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Perché?
- Sdraiati.
419
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Bruce, che succede?
420
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Dove ti ha morso?
421
00:35:41,666 --> 00:35:43,125
Qui, sulla gamba. Qui.
422
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Cosa fai?
423
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Bruce, cosa vuoi fare?
- Ti taglio.
424
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Cosa?
- Ti taglio.
425
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
L'ultimo punto.
426
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Ecco.
427
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Stai bene?
428
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Credo di sì.
429
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Bene. Dammi il braccio.
430
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Cosa stai guardando?
431
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Se hai arrossamenti cutanei.
432
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Riesci a respirare?
433
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Sì. Ma ho freddo.
434
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Dobbiamo aspettare.
Se ti si infiamma la gola, dimmelo.
435
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Credo mi si stia gonfiando la lingua.
436
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Fammi vedere.
437
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Andiamo.
438
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Che succede?
439
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Mi stai spaventando.
440
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Tranquilla. Dobbiamo andare in paese.
441
00:37:16,875 --> 00:37:20,208
Il morso della vipera
ti sta provocando una reazione.
442
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Dobbiamo andare. Forza. Salta su.
443
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Ok. Ma è pericoloso per la vita?
444
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
No. Dovrai ancora fare
tanta programmazione.
445
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Perché vai così veloce
se non è tanto pericoloso?
446
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Commissario Marie Lavelle
dell'unità anticrimine.
447
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Vice ispettore di Europol Spagna.
448
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Venga. Il tempo è poco
e c'è molto di cui parlare.
449
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
No. Non senza un croissant
e un caffellatte.
450
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Scherzo.
451
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
La seguo.
452
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Alex, portami un caffè e un croissant.
453
00:40:06,541 --> 00:40:08,458
Sottotitoli: Francesco Santochi