1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Zaboga. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 A trebali ste postati roditelji. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 …trebali ste postati roditelji. 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,583 A trebali ste postati roditelji. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Misliš li da bi osoba 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 koja želi dijete izvela pljačku 44 milijuna eura? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Samo je on dirao dragulje. 8 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 Ukradeni su iz trezora u koji je mogao ući samo on. 9 00:00:41,333 --> 00:00:45,083 To nema smisla. To bi bila najgluplja pljačka stoljeća. 10 00:00:45,166 --> 00:00:47,208 Najgluplja i najapsurdnija. 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 Ali život ne… 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Što je s dokazima koje policija ima? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,833 A ako je netko provalio? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 Pa da. Noću ne uključujemo alarm. 15 00:01:00,083 --> 00:01:04,458 Netko mu je mogao uzeti ključeve, odjeću, auto… Sve! 16 00:01:04,541 --> 00:01:07,458 Camille, ne mogu poreći da ima izopačenih lopova 17 00:01:07,541 --> 00:01:09,208 i psihopata. 18 00:01:09,291 --> 00:01:12,041 Ali teško mi je povjerovati da bi netko 19 00:01:12,125 --> 00:01:14,625 otišao u kuću svoje žrtve nakon krađe 20 00:01:14,708 --> 00:01:16,916 dragulja koji vrijede 44 milijuna. 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,291 Uostalom, lopovi nešto ukradu i pobjegnu. 22 00:01:20,375 --> 00:01:21,208 Ne. 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Moj muž ne bi izašao s uključenim mobitelom, 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 a plijen ne bi nosio u našu vikendicu. 25 00:01:28,250 --> 00:01:31,750 Obožava filmove o pljačkama, to je osnovno pravilo. 26 00:01:31,833 --> 00:01:34,250 I ja volim filmove o pljačkama. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 S njim sam osam godina. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Znam da je François divna osoba. 29 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 Policija sumnja, ali ja ne. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Odlučila sam zbog tebe ostaviti svojeg muža. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Ali nakon svega što se dogodilo 32 00:01:58,750 --> 00:02:03,041 ne mogu Françoisa ostaviti samoga u zatvoru kad je lažno optužen. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 Imamo dovoljno dokaza protiv vas 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 da vas pošaljemo u zatvor na najmanje 15 godina. 36 00:02:58,375 --> 00:02:59,416 Razumijete li? 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Ako budete surađivali, mogu vam smanjiti kaznu. 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Ali budite brzi. 39 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Moramo zaustaviti vaše pomagače. 40 00:03:06,958 --> 00:03:10,166 Inspektorice, volio bih vam pomoći, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 ali uopće ne razumijem što se događa. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 U redu. 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Zasad ću suca zamoliti da vas pošalje u pritvor do suđenja. 44 00:03:28,291 --> 00:03:32,458 Vaši računi bit će zamrznuti, a imovina zaplijenjena. 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Prisiljavate me na organizaciju opsežne potrage, 46 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 ali uvjeravam vas da dragulji neće napustiti Francusku. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Zatvarajte. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Postavite lance. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Smirite se. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Koji kurac radiš? - Spremam se na bijeg. 51 00:04:55,708 --> 00:04:58,875 Smirite se, nismo ostavili nijedan trag. 52 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Vidiš? Ne možeš znati. 53 00:05:02,500 --> 00:05:05,791 Sigurno sve znaju. Što ako nas je kamera snimila? 54 00:05:05,875 --> 00:05:07,166 Ili su našli kamper? 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Što rade? 56 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 - Prestani. - Iskočit ću. 57 00:05:11,958 --> 00:05:15,750 Ima još policajaca, vidjet će te. Zatvori to! 58 00:05:15,833 --> 00:05:17,958 Stani kraj kuće, neće ga vidjeti! 59 00:05:18,041 --> 00:05:19,500 Zar i ti? 60 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Stanite! - Pusti limenke! 61 00:05:22,125 --> 00:05:24,250 Na obiteljskom smo odmoru! 62 00:05:24,333 --> 00:05:25,958 Pazi! Zgazit ćeš ga! 63 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Jeste li ludi? 64 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Zgazit ćete me? 65 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Oprostite, Španjolci smo. Ne francuski. 66 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Zamalo si me ubio. 67 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Žao mi je, nisam vas vidio. 68 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Svađao sam se sa sinom. 69 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Zašto ste se svađali? 70 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Želio je stati i jesti… 71 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 Drugi put u dva sata. 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Prokleti tinejdžeri. 73 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 Poput piranja su. 74 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Dokumenti. 75 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - I otvori vrata. - Može. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, možeš li mi dodati dokumente? 77 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 I otvori vrata. 78 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Ne mičite se. 79 00:07:20,458 --> 00:07:22,375 - Odakle dolaziš? - Iz Versaillesa. 80 00:07:22,458 --> 00:07:25,666 Bili smo u Parizu, a jučer smo išli u Versailles. 81 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 Možeš li to dokazati? 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 Osim sendvičem. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 I suvenirima. 84 00:07:31,958 --> 00:07:32,958 Ne znam… 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Nisam siguran. 86 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Samo da… 87 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Nije ovo. 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Evo ga. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Mislim da je ovo. Da. 90 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Iz hotela ste izašli u 14.40 h. 91 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Što španjolska obitelj sad radi na francuskoj cesti? 92 00:07:59,708 --> 00:08:02,000 Ne moraju u školu? Praznici? 93 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Ne bih ovo nazvao praznikom. 94 00:08:04,791 --> 00:08:07,708 Ovo je put u čast naše majke. 95 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Opraštamo se. 96 00:08:09,500 --> 00:08:11,083 Umrla je prije tri tjedna. 97 00:08:11,166 --> 00:08:13,791 Sanjala je o zajedničkom putovanju, ali… 98 00:08:13,875 --> 00:08:15,208 Nije imala vremena. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Ovo će biti vaša majka. 100 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 U Francuskoj je protuzakonito prevoziti pepeo bez dozvole. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Policija neće pretraživati limenke pačetine. 102 00:08:38,500 --> 00:08:42,125 Drugim riječima, nijedan policajac neće gnjaviti 103 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 obitelj koja tuguje. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 S nama putuje do Pireneja. 105 00:08:48,375 --> 00:08:50,083 I nakon njih. 106 00:08:50,166 --> 00:08:54,041 U ovoj je državi zabranjeno bacanje pepela bez dozvole. 107 00:08:54,125 --> 00:08:56,833 Ne smijete ga ni prevoziti. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Radi se o okolišu. 109 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Nakon kremacije ostaju zagađujuće tvari. 110 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Metal iz zubnih implantata i umjetnih zglobova. 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Razumijete li? 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Takav je zakon. Ne smijete to nositi. 113 00:09:10,791 --> 00:09:13,000 - Što to znači? - Odvest će mamu? 114 00:09:13,083 --> 00:09:15,208 Dajte, to je suludo. 115 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Nije li ovo zemlja slobode? 116 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Jednakosti i bratstva? - Sjedni. 117 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 Začepi, José Luis. Sjedni. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Sjedni! 119 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Otvori urnu. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 I konzerve. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Zaustavite je! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Ruke uvis! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Dolje! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Ispusti je! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Ne. Molim vas… 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Pusti je! 127 00:10:17,666 --> 00:10:19,416 Ne! Molim vas, nemojte… 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Pustite je. Ona je dijete! 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Samo je dijete! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Sve je u redu. - Mama. 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Sve otvorite. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Sve pretražite. 133 00:10:52,625 --> 00:10:54,583 Ali pustite nas na miru. 134 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Pucali ste u dijete. 135 00:10:56,125 --> 00:10:59,250 Zašto je bježala? Ugrozila si je život. 136 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Pomaknite kamper i nastavite putovanje. 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Nevjerojatno. 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Vrijedno Oscara. 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Bolja od Penélope Cruz. 140 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Nazovi Keilu i Brucea. 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Iako se uključuje sve više policajaca, 142 00:11:51,416 --> 00:11:56,166 pljačka u aukcijskoj kući Chez Viénot još nije potvrđena. 143 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Stariji bračni par i njihov zet ubijeni su 144 00:11:59,208 --> 00:12:02,958 tijekom pljačke kuće u Neversu. 145 00:12:03,041 --> 00:12:07,208 Provalnici su bili mladi par. Žrtve su ustrijelili više od 20 puta. 146 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Halo? 147 00:12:08,208 --> 00:12:10,750 Jeste li u autobusu? Odgovaraj s da i ne. 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Da. - Policija je zatvorila ceste. 149 00:12:13,750 --> 00:12:16,666 Imaju tri prstena kontrolnih točaka. 150 00:12:16,750 --> 00:12:19,541 Jednu smo prošli, ali bolje je da stanete. 151 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Na sljedećoj postaji izađite iz autobusa. 152 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Da. - Idite na planinu. 153 00:12:24,375 --> 00:12:27,375 Navečer šator postavite na skrivenom mjestu. 154 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 Rastavite ga u zoru i hodajte. 155 00:12:30,125 --> 00:12:32,166 Klonite se staze. Idite šumom. 156 00:12:32,250 --> 00:12:33,541 - Jasno? - Da. 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 U ovom ćemo kampu ostati tri dana, dok policija ne popusti. 158 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 - Usred svega? - Da. 159 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Bježanje je gore od skrivanja kad te nitko ne traži. 160 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 Pretražuju ceste, ne jezera. 161 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 Onamo idemo. 162 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Ne očekujem da me ne mrziš, ali razgovaraj sa mnom. 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Hej, vidim ti zub. 164 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Htjela si se nasmijati. 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Daj. Možemo razgovarati, zar ne? 166 00:13:33,458 --> 00:13:34,416 Slušaj, Bruce. 167 00:13:34,500 --> 00:13:38,041 Dovršavamo posao. Nismo prijatelji. 168 00:13:38,125 --> 00:13:40,541 Ne moramo glumiti da se želimo družiti 169 00:13:40,625 --> 00:13:42,250 i slati Božićne čestitke. 170 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 Ne moramo razgovarati. 171 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Kad dovršimo posao, ciao. 172 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 Ja neću šutjeti. 173 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Ne znam što da kažem. 174 00:13:57,791 --> 00:13:59,500 Povrijedila si me. 175 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Bolje je da ipak šutim. 176 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Stani! 177 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Vi ste zaduženi za radove, ja za vrtlarenje. 178 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Trebaš li pomoć? - Ne trebam. 179 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Idem u razgled. 180 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Odlučila sam zbog tebe ostaviti svojeg muža. 181 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Znam da je François divna osoba. 182 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Dobar dan, gospodine. 183 00:16:10,833 --> 00:16:15,000 Bio bih zahvalan kad biste nam rekli koliko namjeravate biti u hotelu. 184 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Ostajem na neodređeno. Hvala. 185 00:16:17,250 --> 00:16:20,083 Želite li da pošaljemo spremačicu 186 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 kako bi promijenila posteljinu? 187 00:16:22,125 --> 00:16:24,541 Na vratima već danima piše da ne ometamo. 188 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Radim i ne trebam ništa. 189 00:16:27,083 --> 00:16:30,125 Molim vas, trebam se javiti. Hvala. 190 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Policija je blokirala ceste oko Pariza. 191 00:16:36,541 --> 00:16:37,875 Tri prstena za kontrolu. 192 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 Damián kaže da u kampu ostajemo 72 sata 193 00:16:41,250 --> 00:16:42,791 dok se pritisak ne smanji. 194 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 To je dobra odluka. 195 00:16:44,166 --> 00:16:45,916 Jeste li na putu za Madrid? 196 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Nisam. 197 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - U Parizu ste? - Da. 198 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 Ne brinite se za mene. 199 00:16:52,041 --> 00:16:55,041 Nešto ne znate, mislim da smo ostavili trag. 200 00:16:55,125 --> 00:16:58,916 Ja sam kriv, uzeo sam ogrlicu Eleonore od Avignona. 201 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Izašao sam s njom u džepu. 202 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 Utrkivao sam se ukradenim autom. 203 00:17:03,166 --> 00:17:04,541 Gdje je dragulj, Roi? 204 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Izgubio sam auto. 205 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Dragulj je bio unutra. 206 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Vozi se Parizom. 207 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Izlazi iz auta! Brzo! 208 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Ugrozio sam ekipu. 209 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Ako želite, nestat ću i odreći se svojeg udjela. 210 00:17:39,291 --> 00:17:41,541 Znam da je ovo neoprostivo. 211 00:17:41,625 --> 00:17:43,250 Neoprostivo je. 212 00:17:43,333 --> 00:17:47,208 Normalno za biće bez mozga koje ne zna u čemu sudjeluje. 213 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Zašto si to učinio, Roi? 214 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Naljutio sam se. 215 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Zbog vašeg ponašanja. 216 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 Nazvali ste me odanim psom. 217 00:18:05,375 --> 00:18:07,208 Želio sam biti onaj od prije. 218 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Iz ove nevolje u koju si nas uvalio proizašle su dvije dobre stvari. 219 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Prvo, ogrlicu ima mala banda koja vodi protuzakonite utrke. 220 00:18:18,375 --> 00:18:19,708 Oni ne bi 221 00:18:19,791 --> 00:18:23,958 dragulj odnijeli policiji i surađivali s njom. 222 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 A drugo i najvažnije, 223 00:18:26,625 --> 00:18:30,541 pokazao si da imaš ponos, dostojanstvo 224 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 i muda kojima se suprotstavljaš nekome tko te ponižava. 225 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Želim se ispričati. 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 I ja sam bio zbunjen i povrijeđen. 227 00:18:45,625 --> 00:18:48,125 Zato sam uvrijedio tebe i Damiána. 228 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 - Tko vas je povrijedio? - Camille. 229 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 Odabrala bi mene. 230 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 Napokon bi ostavila onog kretena Polignaca. 231 00:18:55,666 --> 00:18:58,416 Ali nije bio doma jer smo ga poslali u zatvor. 232 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Prebrzo smo mu smjestili. 233 00:19:01,291 --> 00:19:02,208 Tako je. 234 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Sad ga ne mogu ni ubiti. 235 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Ne može nestati s lica zemlje. 236 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Budala je na sigurnom. 237 00:19:09,958 --> 00:19:14,625 A Camille sad govori da ga ne može ostaviti zbog mene. 238 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 Vjeruje da je nevin. 239 00:19:16,416 --> 00:19:19,791 Kaže da je divan čovjek. Krasan. 240 00:19:19,875 --> 00:19:22,083 Zbog nas izgleda kao bolja osoba! 241 00:19:22,166 --> 00:19:24,500 - Što kažeš? - Što ćete učiniti? 242 00:19:24,583 --> 00:19:27,458 Imam novi plan. Camille voli dobre ljude? 243 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Odlično. 244 00:19:28,625 --> 00:19:30,875 Smrznuti su im zajednički računi, 245 00:19:30,958 --> 00:19:35,625 na stol ću joj staviti svežanj novčanica za najboljeg odvjetnika u Parizu. 246 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Bit ću francuski Gandhi. 247 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 Kad ga se riješim, Camille će ga ostaviti 248 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 i odabrati mene. 249 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - To je mnogo novca. - Za najboljeg odvjetnika u Parizu. 250 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 U gotovini. Znam da su vam računi zamrznuti. 251 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Drugi bi muškarac bio sretan što je u zatvoru. 252 00:19:53,333 --> 00:19:56,833 Mislio bi da se riješio protivnika. 253 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 A ti mu pomažeš. 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simóne, iz koje si bajke došao? 255 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Nemoj me krivo shvatiti. 256 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Znam gdje mi je mjesto. 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Slijedim kodeks časti. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Ne želim pobijediti jer protivnika nema. 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Posjeti Françoisa u zatvoru sa mnom. 260 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille… 261 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 S tobom idem bilo kamo. 262 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Da zakopčam ovo? - Spavaš vani? 263 00:20:39,125 --> 00:20:41,458 Bit će ti ugodnije ako sam vani. 264 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Istina. 265 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Gdje su ostali dragulji? 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Koji dragulji? 267 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Ne znam za dragulje. Prvi put vidim tu ogrlicu. 268 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Što je radila u tvojem autu? 269 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Auto nije moj. - Znam. 270 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Vlasnik je sinoć prijavio krađu. 271 00:21:13,208 --> 00:21:16,666 Istodobno je ukradeno mnoštvo neprocjenjivih dragulja. 272 00:21:16,750 --> 00:21:19,500 Mene zanima 273 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 kako je ova ogrlica završila u tom autu. 274 00:21:23,166 --> 00:21:27,666 Nisam znao da je auto ukraden, osvojio sam ga u utrci. 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Dobro. Igrajmo se. 276 00:21:30,791 --> 00:21:34,583 Zamisli da si izveo pljačku stoljeća. 277 00:21:34,666 --> 00:21:37,208 Bi li s dijelom plijena otišao na utrku? 278 00:21:37,291 --> 00:21:40,750 I u autu ostavio dragulj vrijedan pet milijuna eura? 279 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 To nije obična utrka. 280 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Djevojka stoji na autu. 281 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 To je adrenalinska utrka. 282 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 Možda su željeli to doživjeti nakon pljačke. 283 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 Nađite ih i pitajte ih. 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Kako su izgledali? 285 00:21:59,916 --> 00:22:04,708 Imaju oko 23 godine. Ona je brineta duge kose. 286 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 Tip je na lijevoj ruci nosio rukavicu. 287 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 Bila je odrezana na prstima. Crna. 288 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Ožiljci, tetovaže, još nešto? 289 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Imao je tetovažu na drugoj ruci. 290 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Rogove ili nešto slično. 291 00:22:20,458 --> 00:22:23,083 - Francuzi? - Ne, Španjolci. 292 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Siguran si? 293 00:22:25,000 --> 00:22:26,958 Živio sam u Španjolskoj, znam to. 294 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Španjolci su. Kunem se. 295 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Zovite Europol u Španjolskoj. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Kamo sad ide? 297 00:22:46,166 --> 00:22:48,166 Pati od ljubavi. Ne pitaj. 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Roi. 299 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 Samo jedno. 300 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 Hvala što si me opet pokrio. 301 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Čula sam što si Berlinu rekao o ogrlici. 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Opet si mi dužna. 303 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 Sljedeći mi put moraš reći zašto si dio ekipe. 304 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 Kako znaš Berlina. 305 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Naravno. 306 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Obećavaš? 307 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Obećavam. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Laku noć. 309 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Laku noć. 310 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Bruce? 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Pljušti. Jesi li se smočio? 312 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 Ne, ne brini se. Prestaje. 313 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Pokisnuo si! Uđi, budale smo. 314 00:24:26,666 --> 00:24:28,458 Ne, dobro sam. Ne ulazim. 315 00:24:28,541 --> 00:24:31,916 Ako dobiješ upalu pluća, nećemo moći otići iz Francuske. 316 00:24:32,000 --> 00:24:33,250 Misija je najvažnija. 317 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 U pravu si. 318 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Uđi. 319 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Pokisnuo sam. 320 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 VUK 321 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Što? 322 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Pitam se jeste li dobro. 323 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Moja žena… 324 00:26:47,333 --> 00:26:51,250 Umrla je prije tri tjedna. Ne mogu to prihvatiti. 325 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Žao mi je.  326 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Želite razgovarati? 327 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Nije dobar trenutak. Donijet ću vam nešto. 328 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Limoncello. 329 00:27:09,125 --> 00:27:11,541 Sicilijanski recept. Sama ga radim. 330 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Probajte ga. 331 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Ukusan je. 332 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Ljubav si mojeg života, ali bolje da se rastanemo. 333 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damiáne? - Bok, Carmen. 334 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Je li sve u redu? Skoro su dva sata. 335 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 Ispričavam se. 336 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Moram te nešto pitati. 337 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Zbunio me naš prethodni razgovor. Imam nekoliko pitanja. 338 00:28:42,875 --> 00:28:43,708 Reci. 339 00:28:43,791 --> 00:28:46,166 Upoznao sam ženu. 340 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Cijelu smo noć razgovarali. 341 00:28:49,250 --> 00:28:51,875 Podijelili smo bocu limoncella. 342 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 Radi ga po sicilijanskom receptu. 343 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Želim znati jesi li razmislila o našem razvodu. 344 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Znam da je razgovor bio težak, 345 00:29:03,083 --> 00:29:06,583 ali vodili smo ga telefonski i u afektu. 346 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 To nije dobar način za donošenje odluka. 347 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Nisam odlučila u afektu. 348 00:29:12,833 --> 00:29:13,666 Dobro, pa… 349 00:29:13,750 --> 00:29:16,458 Uglavnom, to ti govorim jer… 350 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 Ta me žena silno privlači. 351 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Među nama ima kemije. 352 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Ali još to mogu zaustaviti. 353 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 Za slučaj da poslije požališ, 354 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 ne želim te prevariti, 355 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 povrijediti tebe ili nju… 356 00:29:33,750 --> 00:29:37,083 Iako je kasno, želim znati 357 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 imam li dozvolu ili ne. 358 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Radi se o poštovanju. 359 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Ako si samo dajemo prostora, 360 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 koliko će to trajati? 361 00:29:47,791 --> 00:29:49,875 Koja su pravila? 362 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Jesam li jasan? 363 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Damiáne, ne vjerujem da si sa ženom. 364 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Ali ako je istina, imaš dozvolu za ženu s limunima 365 00:29:58,375 --> 00:30:00,208 i bilo koju drugu. 366 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Ako imaš priliku, iskoristi je. Ja ne propuštam prilike. 367 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Što je to? Jebeš sve što se kreće? 368 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 To mi govoriš? 369 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Kao da to ne znam! 370 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Zaista misliš 371 00:30:16,166 --> 00:30:19,208 Misliš da ne znam za čaglja i vatricu? 372 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Za njega si nosila bikini i pareo na plaži s majkom. 373 00:30:23,833 --> 00:30:27,958 Hrabro je majku tjerati da sudjeluje u tvojoj nevjeri! 374 00:30:28,041 --> 00:30:31,166 Čak si me otpratila do zračne luke 375 00:30:31,250 --> 00:30:35,500 i trljala se o njega dok ti je moja slina još bila u ustima! 376 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Ne prekidaj, jebote! Ne prekidaj! Ne! 377 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 U vražju mater! 378 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Što sad? 379 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Priznaj što si učinila! Što sad? 380 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Žao mi je, Carmen. 381 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Pijan sam. 382 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Ne prepoznajem se. 383 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Molim te da zaboraviš sve što sam rekao. 384 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Neću zaboraviti. U pravu si. 385 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Prevarila sam te. 386 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Ne bih to učinila da se nisam ludo zaljubila. 387 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 Nisam to tražila, ali nisam se mogla zaustaviti. 388 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Nisam to birala. 389 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Oborilo me s nogu. 390 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damiáne? 391 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damiáne? 392 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Sad mi je jasno, Carmen. 393 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Sad sve ima smisla. 394 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 Znam o čemu govoriš. 395 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Znam da ljubav može biti nezaustavljiva. 396 00:32:21,291 --> 00:32:23,541 S tsunamijem ne možeš pregovarati. 397 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Znaš što? 398 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 Drago mi je što je tako. 399 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Barem… 400 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 To barem znači 401 00:32:33,791 --> 00:32:38,583 da nisam toliko bezvrijedan da me ostaviš zbog afere. 402 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Kako možeš to reći? 403 00:32:41,500 --> 00:32:44,291 Dragi, ne bih te ostavila zbog afere. 404 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Ti si ljubav mojeg života. 405 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Znam. 406 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 I ja tebe volim. 407 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Što se događa? 408 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Ništa. Idem na zahod. 409 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Kakav god bio vani. 410 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Piškiti. Moram piškiti. 411 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Rekla sam „zahod“, ali idem piškiti. 412 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 Dobro. 413 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Što se događa? - Ugrizla me zmija. 414 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 - Gdje je? - Ne znam. Ondje. Bruce! 415 00:34:59,125 --> 00:35:00,916 Ondje! 416 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Sranje. - Kakvo sranje? 417 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 To je ljutica. 418 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 To je loše, zar ne? Koliko je loše? 419 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Lezi. 420 00:35:21,666 --> 00:35:23,208 - Zašto? - Lezi. 421 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Što se događa? 422 00:35:40,250 --> 00:35:41,583 Gdje te ugrizla? 423 00:35:41,666 --> 00:35:43,125 Ovdje, na nozi. Ovdje. 424 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Što radiš? 425 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Što radiš? - Režem te. 426 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Što? - Režem te. 427 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Ovo je posljednji šav. 428 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Dobro. 429 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Jesi li dobro? 430 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Jesam. 431 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Dobro. Daj mi ruku. 432 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Što tražiš? 433 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Crvenilo na koži. 434 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Možeš li disati? 435 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Da, ali hladno mi je. 436 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Pričekat ćemo. Reci mi ako ti grlo otekne. 437 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 Jezik mi je čudan. Mislim da natiče. 438 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Da vidim. 439 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Idemo. 440 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Što se događa? 441 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Plašiš me. 442 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Mirno, moramo u selo. 443 00:37:16,875 --> 00:37:21,125 Ugrizla te opasna zmija, reagiraš na otrov. Dobro? 444 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Moramo ići. Hajde, skoči. 445 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Dobro. Je li to opasno po život? 446 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Ne, čeka te još mnogo programiranja. 447 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Zašto trčiš ako nije opasno? 448 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Inspektorica Marie Lavelle iz odjela za organizirani kriminal. 449 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Niža inspektorica u španjolskom Europolu. 450 00:38:04,250 --> 00:38:07,208 Nemamo vremena. Moramo o mnogočemu razgovarati. 451 00:38:07,291 --> 00:38:10,500 Ne bez kroasana i café au laita. 452 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Šalim se. 453 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Idem za vama. 454 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Alex, donesi mi café au lait i kroasan. 455 00:40:06,541 --> 00:40:08,541 Prijevod titlova: Iva Jurat