1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Zaboga.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
A trebali ste postati roditelji.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
…trebali ste postati roditelji.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
A trebali ste postati roditelji.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Misliš li da bi osoba
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
koja želi dijete
izvela pljačku 44 milijuna eura?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Samo je on dirao dragulje.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Ukradeni su iz trezora
u koji je mogao ući samo on.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,083
To nema smisla.
To bi bila najgluplja pljačka stoljeća.
10
00:00:45,166 --> 00:00:47,208
Najgluplja i najapsurdnija.
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Ali život ne…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Što je s dokazima koje policija ima?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,833
A ako je netko provalio?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,000
Pa da. Noću ne uključujemo alarm.
15
00:01:00,083 --> 00:01:04,458
Netko mu je mogao uzeti
ključeve, odjeću, auto… Sve!
16
00:01:04,541 --> 00:01:07,458
Camille, ne mogu poreći
da ima izopačenih lopova
17
00:01:07,541 --> 00:01:09,208
i psihopata.
18
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Ali teško mi je povjerovati da bi netko
19
00:01:12,125 --> 00:01:14,625
otišao u kuću svoje žrtve nakon krađe
20
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
dragulja koji vrijede 44 milijuna.
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
Uostalom, lopovi nešto ukradu i pobjegnu.
22
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Ne.
23
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Moj muž ne bi izašao
s uključenim mobitelom,
24
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
a plijen ne bi nosio u našu vikendicu.
25
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Obožava filmove o pljačkama,
to je osnovno pravilo.
26
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
I ja volim filmove o pljačkama.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
S njim sam osam godina.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Znam da je François divna osoba.
29
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
Policija sumnja, ali ja ne.
30
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Odlučila sam zbog tebe
ostaviti svojeg muža.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Ali nakon svega što se dogodilo
32
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
ne mogu Françoisa ostaviti
samoga u zatvoru kad je lažno optužen.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
Imamo dovoljno dokaza protiv vas
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
da vas pošaljemo u zatvor
na najmanje 15 godina.
36
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Razumijete li?
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Ako budete surađivali,
mogu vam smanjiti kaznu.
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Ali budite brzi.
39
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Moramo zaustaviti vaše pomagače.
40
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Inspektorice, volio bih vam pomoći,
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
ali uopće ne razumijem što se događa.
42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
U redu.
43
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Zasad ću suca zamoliti
da vas pošalje u pritvor do suđenja.
44
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Vaši računi bit će zamrznuti,
a imovina zaplijenjena.
45
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Prisiljavate me
na organizaciju opsežne potrage,
46
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
ali uvjeravam vas da dragulji
neće napustiti Francusku.
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Zatvarajte.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Postavite lance.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Smirite se.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Koji kurac radiš?
- Spremam se na bijeg.
51
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Smirite se, nismo ostavili nijedan trag.
52
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Vidiš? Ne možeš znati.
53
00:05:02,500 --> 00:05:05,791
Sigurno sve znaju.
Što ako nas je kamera snimila?
54
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
Ili su našli kamper?
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Što rade?
56
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Prestani.
- Iskočit ću.
57
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
Ima još policajaca,
vidjet će te. Zatvori to!
58
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
Stani kraj kuće, neće ga vidjeti!
59
00:05:18,041 --> 00:05:19,500
Zar i ti?
60
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Stanite!
- Pusti limenke!
61
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Na obiteljskom smo odmoru!
62
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
Pazi! Zgazit ćeš ga!
63
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Jeste li ludi?
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Zgazit ćete me?
65
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Oprostite, Španjolci smo. Ne francuski.
66
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Zamalo si me ubio.
67
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Žao mi je, nisam vas vidio.
68
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Svađao sam se sa sinom.
69
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Zašto ste se svađali?
70
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Želio je stati i jesti…
71
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
Drugi put u dva sata.
72
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Prokleti tinejdžeri.
73
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
Poput piranja su.
74
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Dokumenti.
75
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- I otvori vrata.
- Može.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, možeš li mi dodati dokumente?
77
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
I otvori vrata.
78
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Ne mičite se.
79
00:07:20,458 --> 00:07:22,375
- Odakle dolaziš?
- Iz Versaillesa.
80
00:07:22,458 --> 00:07:25,666
Bili smo u Parizu,
a jučer smo išli u Versailles.
81
00:07:25,750 --> 00:07:27,916
Možeš li to dokazati?
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
Osim sendvičem.
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
I suvenirima.
84
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Ne znam…
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Nisam siguran.
86
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Samo da…
87
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Nije ovo.
88
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Evo ga.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Mislim da je ovo. Da.
90
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Iz hotela ste izašli u 14.40 h.
91
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Što španjolska obitelj
sad radi na francuskoj cesti?
92
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
Ne moraju u školu? Praznici?
93
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Ne bih ovo nazvao praznikom.
94
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
Ovo je put u čast naše majke.
95
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Opraštamo se.
96
00:08:09,500 --> 00:08:11,083
Umrla je prije tri tjedna.
97
00:08:11,166 --> 00:08:13,791
Sanjala je o zajedničkom putovanju, ali…
98
00:08:13,875 --> 00:08:15,208
Nije imala vremena.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Ovo će biti vaša majka.
100
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
U Francuskoj je protuzakonito
prevoziti pepeo bez dozvole.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Policija neće pretraživati
limenke pačetine.
102
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Drugim riječima,
nijedan policajac neće gnjaviti
103
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
obitelj koja tuguje.
104
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
S nama putuje do Pireneja.
105
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
I nakon njih.
106
00:08:50,166 --> 00:08:54,041
U ovoj je državi zabranjeno
bacanje pepela bez dozvole.
107
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
Ne smijete ga ni prevoziti.
108
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Radi se o okolišu.
109
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
Nakon kremacije ostaju zagađujuće tvari.
110
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metal iz zubnih implantata
i umjetnih zglobova.
111
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Razumijete li?
112
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Takav je zakon. Ne smijete to nositi.
113
00:09:10,791 --> 00:09:13,000
- Što to znači?
- Odvest će mamu?
114
00:09:13,083 --> 00:09:15,208
Dajte, to je suludo.
115
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Nije li ovo zemlja slobode?
116
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Jednakosti i bratstva?
- Sjedni.
117
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Začepi, José Luis. Sjedni.
118
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Sjedni!
119
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Otvori urnu.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
I konzerve.
121
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Zaustavite je!
122
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Ruke uvis!
123
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Dolje!
124
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Ispusti je!
125
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Ne. Molim vas…
126
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Pusti je!
127
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Ne! Molim vas, nemojte…
128
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Pustite je. Ona je dijete!
129
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Samo je dijete!
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Sve je u redu.
- Mama.
131
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Sve otvorite.
132
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Sve pretražite.
133
00:10:52,625 --> 00:10:54,583
Ali pustite nas na miru.
134
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Pucali ste u dijete.
135
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Zašto je bježala? Ugrozila si je život.
136
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Pomaknite kamper i nastavite putovanje.
137
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Nevjerojatno.
138
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Vrijedno Oscara.
139
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Bolja od Penélope Cruz.
140
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Nazovi Keilu i Brucea.
141
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Iako se uključuje sve više policajaca,
142
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
pljačka u aukcijskoj kući Chez Viénot
još nije potvrđena.
143
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
Stariji bračni par i njihov zet ubijeni su
144
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
tijekom pljačke kuće u Neversu.
145
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Provalnici su bili mladi par.
Žrtve su ustrijelili više od 20 puta.
146
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Halo?
147
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Jeste li u autobusu? Odgovaraj s da i ne.
148
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Da.
- Policija je zatvorila ceste.
149
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Imaju tri prstena kontrolnih točaka.
150
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Jednu smo prošli, ali bolje je da stanete.
151
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Na sljedećoj postaji izađite iz autobusa.
152
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Da.
- Idite na planinu.
153
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Navečer šator postavite
na skrivenom mjestu.
154
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
Rastavite ga u zoru i hodajte.
155
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
Klonite se staze. Idite šumom.
156
00:12:32,250 --> 00:12:33,541
- Jasno?
- Da.
157
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
U ovom ćemo kampu ostati tri dana,
dok policija ne popusti.
158
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- Usred svega?
- Da.
159
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Bježanje je gore od skrivanja
kad te nitko ne traži.
160
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Pretražuju ceste, ne jezera.
161
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Onamo idemo.
162
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Ne očekujem da me ne mrziš,
ali razgovaraj sa mnom.
163
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Hej, vidim ti zub.
164
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Htjela si se nasmijati.
165
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Daj. Možemo razgovarati, zar ne?
166
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Slušaj, Bruce.
167
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Dovršavamo posao. Nismo prijatelji.
168
00:13:38,125 --> 00:13:40,541
Ne moramo glumiti da se želimo družiti
169
00:13:40,625 --> 00:13:42,250
i slati Božićne čestitke.
170
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Ne moramo razgovarati.
171
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Kad dovršimo posao, ciao.
172
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
Ja neću šutjeti.
173
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Ne znam što da kažem.
174
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Povrijedila si me.
175
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Bolje je da ipak šutim.
176
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Stani!
177
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
Vi ste zaduženi za radove,
ja za vrtlarenje.
178
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Trebaš li pomoć?
- Ne trebam.
179
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Idem u razgled.
180
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Odlučila sam zbog tebe
ostaviti svojeg muža.
181
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
Znam da je François divna osoba.
182
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Dobar dan, gospodine.
183
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Bio bih zahvalan kad biste nam rekli
koliko namjeravate biti u hotelu.
184
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Ostajem na neodređeno. Hvala.
185
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
Želite li da pošaljemo spremačicu
186
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
kako bi promijenila posteljinu?
187
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
Na vratima već danima piše da ne ometamo.
188
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Radim i ne trebam ništa.
189
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Molim vas, trebam se javiti. Hvala.
190
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Policija je blokirala ceste oko Pariza.
191
00:16:36,541 --> 00:16:37,875
Tri prstena za kontrolu.
192
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
Damián kaže da u kampu ostajemo 72 sata
193
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
dok se pritisak ne smanji.
194
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
To je dobra odluka.
195
00:16:44,166 --> 00:16:45,916
Jeste li na putu za Madrid?
196
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Nisam.
197
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- U Parizu ste?
- Da.
198
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Ne brinite se za mene.
199
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Nešto ne znate,
mislim da smo ostavili trag.
200
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
Ja sam kriv, uzeo sam
ogrlicu Eleonore od Avignona.
201
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Izašao sam s njom u džepu.
202
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Utrkivao sam se ukradenim autom.
203
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Gdje je dragulj, Roi?
204
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Izgubio sam auto.
205
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Dragulj je bio unutra.
206
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Vozi se Parizom.
207
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Izlazi iz auta! Brzo!
208
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Ugrozio sam ekipu.
209
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Ako želite, nestat ću
i odreći se svojeg udjela.
210
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
Znam da je ovo neoprostivo.
211
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Neoprostivo je.
212
00:17:43,333 --> 00:17:47,208
Normalno za biće bez mozga
koje ne zna u čemu sudjeluje.
213
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Zašto si to učinio, Roi?
214
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Naljutio sam se.
215
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Zbog vašeg ponašanja.
216
00:18:02,833 --> 00:18:05,291
Nazvali ste me odanim psom.
217
00:18:05,375 --> 00:18:07,208
Želio sam biti onaj od prije.
218
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Iz ove nevolje u koju si nas uvalio
proizašle su dvije dobre stvari.
219
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Prvo, ogrlicu ima mala banda
koja vodi protuzakonite utrke.
220
00:18:18,375 --> 00:18:19,708
Oni ne bi
221
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
dragulj odnijeli policiji
i surađivali s njom.
222
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
A drugo i najvažnije,
223
00:18:26,625 --> 00:18:30,541
pokazao si da imaš ponos, dostojanstvo
224
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
i muda kojima se suprotstavljaš
nekome tko te ponižava.
225
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Želim se ispričati.
226
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
I ja sam bio zbunjen i povrijeđen.
227
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
Zato sam uvrijedio tebe i Damiána.
228
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Tko vas je povrijedio?
- Camille.
229
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Odabrala bi mene.
230
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Napokon bi ostavila
onog kretena Polignaca.
231
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
Ali nije bio doma
jer smo ga poslali u zatvor.
232
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Prebrzo smo mu smjestili.
233
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Tako je.
234
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Sad ga ne mogu ni ubiti.
235
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Ne može nestati s lica zemlje.
236
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Budala je na sigurnom.
237
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
A Camille sad govori
da ga ne može ostaviti zbog mene.
238
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Vjeruje da je nevin.
239
00:19:16,416 --> 00:19:19,791
Kaže da je divan čovjek. Krasan.
240
00:19:19,875 --> 00:19:22,083
Zbog nas izgleda kao bolja osoba!
241
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Što kažeš?
- Što ćete učiniti?
242
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Imam novi plan. Camille voli dobre ljude?
243
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Odlično.
244
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Smrznuti su im zajednički računi,
245
00:19:30,958 --> 00:19:35,625
na stol ću joj staviti svežanj novčanica
za najboljeg odvjetnika u Parizu.
246
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Bit ću francuski Gandhi.
247
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
Kad ga se riješim, Camille će ga ostaviti
248
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
i odabrati mene.
249
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- To je mnogo novca.
- Za najboljeg odvjetnika u Parizu.
250
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
U gotovini. Znam
da su vam računi zamrznuti.
251
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Drugi bi muškarac bio sretan
što je u zatvoru.
252
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Mislio bi da se riješio protivnika.
253
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
A ti mu pomažeš.
254
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simóne, iz koje si bajke došao?
255
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Nemoj me krivo shvatiti.
256
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Znam gdje mi je mjesto.
257
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Slijedim kodeks časti.
258
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Ne želim pobijediti jer protivnika nema.
259
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Posjeti Françoisa u zatvoru sa mnom.
260
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Camille…
261
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
S tobom idem bilo kamo.
262
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Da zakopčam ovo?
- Spavaš vani?
263
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Bit će ti ugodnije ako sam vani.
264
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Istina.
265
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Gdje su ostali dragulji?
266
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Koji dragulji?
267
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Ne znam za dragulje.
Prvi put vidim tu ogrlicu.
268
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Što je radila u tvojem autu?
269
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Auto nije moj.
- Znam.
270
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Vlasnik je sinoć prijavio krađu.
271
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Istodobno je ukradeno
mnoštvo neprocjenjivih dragulja.
272
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Mene zanima
273
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
kako je ova ogrlica završila u tom autu.
274
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Nisam znao da je auto ukraden,
osvojio sam ga u utrci.
275
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Dobro. Igrajmo se.
276
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Zamisli da si izveo pljačku stoljeća.
277
00:21:34,666 --> 00:21:37,208
Bi li s dijelom plijena otišao na utrku?
278
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
I u autu ostavio dragulj
vrijedan pet milijuna eura?
279
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
To nije obična utrka.
280
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
Djevojka stoji na autu.
281
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
To je adrenalinska utrka.
282
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Možda su željeli to doživjeti
nakon pljačke.
283
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Nađite ih i pitajte ih.
284
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Kako su izgledali?
285
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Imaju oko 23 godine.
Ona je brineta duge kose.
286
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
Tip je na lijevoj ruci nosio rukavicu.
287
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Bila je odrezana na prstima. Crna.
288
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Ožiljci, tetovaže, još nešto?
289
00:22:13,125 --> 00:22:15,208
Imao je tetovažu na drugoj ruci.
290
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Rogove ili nešto slično.
291
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Francuzi?
- Ne, Španjolci.
292
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Siguran si?
293
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Živio sam u Španjolskoj, znam to.
294
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Španjolci su. Kunem se.
295
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Zovite Europol u Španjolskoj.
296
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Kamo sad ide?
297
00:22:46,166 --> 00:22:48,166
Pati od ljubavi. Ne pitaj.
298
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Roi.
299
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Samo jedno.
300
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
Hvala što si me opet pokrio.
301
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Čula sam što si Berlinu rekao o ogrlici.
302
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Opet si mi dužna.
303
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
Sljedeći mi put moraš reći
zašto si dio ekipe.
304
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
Kako znaš Berlina.
305
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Naravno.
306
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Obećavaš?
307
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Obećavam.
308
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Laku noć.
309
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
Laku noć.
310
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Bruce?
311
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Pljušti. Jesi li se smočio?
312
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
Ne, ne brini se. Prestaje.
313
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Pokisnuo si! Uđi, budale smo.
314
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
Ne, dobro sam. Ne ulazim.
315
00:24:28,541 --> 00:24:31,916
Ako dobiješ upalu pluća,
nećemo moći otići iz Francuske.
316
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
Misija je najvažnija.
317
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
U pravu si.
318
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Uđi.
319
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Pokisnuo sam.
320
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
VUK
321
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Što?
322
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Pitam se jeste li dobro.
323
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Moja žena…
324
00:26:47,333 --> 00:26:51,250
Umrla je prije tri tjedna.
Ne mogu to prihvatiti.
325
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Žao mi je.
326
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Želite razgovarati?
327
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Nije dobar trenutak. Donijet ću vam nešto.
328
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Limoncello.
329
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Sicilijanski recept. Sama ga radim.
330
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Probajte ga.
331
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Ukusan je.
332
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Ljubav si mojeg života,
ali bolje da se rastanemo.
333
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damiáne?
- Bok, Carmen.
334
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Je li sve u redu? Skoro su dva sata.
335
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Ispričavam se.
336
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Moram te nešto pitati.
337
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Zbunio me naš prethodni razgovor.
Imam nekoliko pitanja.
338
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Reci.
339
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Upoznao sam ženu.
340
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Cijelu smo noć razgovarali.
341
00:28:49,250 --> 00:28:51,875
Podijelili smo bocu limoncella.
342
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
Radi ga po sicilijanskom receptu.
343
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Želim znati jesi li razmislila
o našem razvodu.
344
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Znam da je razgovor bio težak,
345
00:29:03,083 --> 00:29:06,583
ali vodili smo ga telefonski i u afektu.
346
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
To nije dobar način za donošenje odluka.
347
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Nisam odlučila u afektu.
348
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Dobro, pa…
349
00:29:13,750 --> 00:29:16,458
Uglavnom, to ti govorim jer…
350
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
Ta me žena silno privlači.
351
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Među nama ima kemije.
352
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
Ali još to mogu zaustaviti.
353
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
Za slučaj da poslije požališ,
354
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
ne želim te prevariti,
355
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
povrijediti tebe ili nju…
356
00:29:33,750 --> 00:29:37,083
Iako je kasno, želim znati
357
00:29:37,583 --> 00:29:40,166
imam li dozvolu ili ne.
358
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Radi se o poštovanju.
359
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Ako si samo dajemo prostora,
360
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
koliko će to trajati?
361
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
Koja su pravila?
362
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Jesam li jasan?
363
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Damiáne, ne vjerujem da si sa ženom.
364
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Ali ako je istina, imaš dozvolu
za ženu s limunima
365
00:29:58,375 --> 00:30:00,208
i bilo koju drugu.
366
00:30:00,291 --> 00:30:04,875
Ako imaš priliku, iskoristi je.
Ja ne propuštam prilike.
367
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Što je to? Jebeš sve što se kreće?
368
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
To mi govoriš?
369
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Kao da to ne znam!
370
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Zaista misliš
371
00:30:16,166 --> 00:30:19,208
Misliš da ne znam za čaglja i vatricu?
372
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Za njega si nosila
bikini i pareo na plaži s majkom.
373
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
Hrabro je majku tjerati
da sudjeluje u tvojoj nevjeri!
374
00:30:28,041 --> 00:30:31,166
Čak si me otpratila do zračne luke
375
00:30:31,250 --> 00:30:35,500
i trljala se o njega dok ti je
moja slina još bila u ustima!
376
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Ne prekidaj, jebote! Ne prekidaj! Ne!
377
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
U vražju mater!
378
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Što sad?
379
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Priznaj što si učinila! Što sad?
380
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Žao mi je, Carmen.
381
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Pijan sam.
382
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Ne prepoznajem se.
383
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Molim te da zaboraviš sve što sam rekao.
384
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Neću zaboraviti. U pravu si.
385
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Prevarila sam te.
386
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Ne bih to učinila
da se nisam ludo zaljubila.
387
00:31:46,208 --> 00:31:49,083
Nisam to tražila,
ali nisam se mogla zaustaviti.
388
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Nisam to birala.
389
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Oborilo me s nogu.
390
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damiáne?
391
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Damiáne?
392
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Sad mi je jasno, Carmen.
393
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Sad sve ima smisla.
394
00:32:14,833 --> 00:32:16,500
Znam o čemu govoriš.
395
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Znam da ljubav može biti nezaustavljiva.
396
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
S tsunamijem ne možeš pregovarati.
397
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Znaš što?
398
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Drago mi je što je tako.
399
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
Barem…
400
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
To barem znači
401
00:32:33,791 --> 00:32:38,583
da nisam toliko bezvrijedan
da me ostaviš zbog afere.
402
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Kako možeš to reći?
403
00:32:41,500 --> 00:32:44,291
Dragi, ne bih te ostavila zbog afere.
404
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Ti si ljubav mojeg života.
405
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Znam.
406
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
I ja tebe volim.
407
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Što se događa?
408
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Ništa. Idem na zahod.
409
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Kakav god bio vani.
410
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Piškiti. Moram piškiti.
411
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Rekla sam „zahod“, ali idem piškiti.
412
00:33:40,541 --> 00:33:41,458
Dobro.
413
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Što se događa?
- Ugrizla me zmija.
414
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Gdje je?
- Ne znam. Ondje. Bruce!
415
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Ondje!
416
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Sranje.
- Kakvo sranje?
417
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
To je ljutica.
418
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
To je loše, zar ne? Koliko je loše?
419
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Lezi.
420
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Zašto?
- Lezi.
421
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Što se događa?
422
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Gdje te ugrizla?
423
00:35:41,666 --> 00:35:43,125
Ovdje, na nozi. Ovdje.
424
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Što radiš?
425
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Što radiš?
- Režem te.
426
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Što?
- Režem te.
427
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Ovo je posljednji šav.
428
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Dobro.
429
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Jesi li dobro?
430
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Jesam.
431
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Dobro. Daj mi ruku.
432
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Što tražiš?
433
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Crvenilo na koži.
434
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Možeš li disati?
435
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Da, ali hladno mi je.
436
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Pričekat ćemo. Reci mi ako ti grlo otekne.
437
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Jezik mi je čudan. Mislim da natiče.
438
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Da vidim.
439
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Idemo.
440
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Što se događa?
441
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Plašiš me.
442
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Mirno, moramo u selo.
443
00:37:16,875 --> 00:37:21,125
Ugrizla te opasna zmija,
reagiraš na otrov. Dobro?
444
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Moramo ići. Hajde, skoči.
445
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Dobro. Je li to opasno po život?
446
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Ne, čeka te još mnogo programiranja.
447
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Zašto trčiš ako nije opasno?
448
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Inspektorica Marie Lavelle
iz odjela za organizirani kriminal.
449
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra. Niža inspektorica
u španjolskom Europolu.
450
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Nemamo vremena.
Moramo o mnogočemu razgovarati.
451
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
Ne bez kroasana i café au laita.
452
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Šalim se.
453
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Idem za vama.
454
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Alex, donesi mi café au lait i kroasan.
455
00:40:06,541 --> 00:40:08,541
Prijevod titlova: Iva Jurat