1 00:00:06,041 --> 00:00:08,333 [musique sombre] 2 00:00:08,416 --> 00:00:12,916 [Berlin soupire] Quelle horreur. Et dire que vous vouliez devenir parents. 3 00:00:13,666 --> 00:00:17,958 Et dire que vous vouliez devenir parents. Et dire que vous vouliez devenir parents. 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,541 [à voix haute] Et dire que vous vouliez devenir parents. 5 00:00:21,791 --> 00:00:22,875 [Camille inspire] 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,208 Tu crois vraiment que quelqu'un 7 00:00:29,500 --> 00:00:33,666 qui a décidé d'avoir un enfant va s'amuser à voler 44 millions d'euros de bijoux ? 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,000 Des bijoux qu'il est le seul à avoir eus entre les mains ? 9 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 Dans une chambre forte à laquelle lui seul avait accès ? 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,916 Ça n'a aucun sens, non ? 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Le casse le plus stupide du siècle. 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,208 C'est vrai, ce serait stupide. Même absurde. 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 Mais parfois, la vie… 14 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Et que fais-tu de tous ces éléments de preuve que la police a trouvés ? 15 00:00:55,416 --> 00:00:56,916 Et s'ils étaient venus ici ? 16 00:00:57,958 --> 00:01:00,166 On met pas l'alarme la nuit, c'est possible. 17 00:01:00,250 --> 00:01:02,416 Ils ont pu entrer, prendre clés, vêtements, 18 00:01:02,500 --> 00:01:04,458 voiture, et se faire passer pour lui. 19 00:01:04,541 --> 00:01:07,875 Écoute. Je ne dis pas qu'il n'existe pas des voleurs un peu tordus, 20 00:01:07,958 --> 00:01:09,208 même des psychopathes. 21 00:01:09,291 --> 00:01:13,333 Mais j'ai du mal à croire qu'il en existe un, disons assez inventif, 22 00:01:13,416 --> 00:01:17,500 pour retourner chez sa victime juste après lui avoir volé 44 millions. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,333 Et un voleur, par nature, vole et s'enfuit. 24 00:01:20,416 --> 00:01:21,333 Non. 25 00:01:22,166 --> 00:01:24,791 Non, il n'aurait jamais laissé son téléphone allumé. 26 00:01:25,291 --> 00:01:28,166 Ni déballé son butin dans notre maison de campagne. 27 00:01:28,250 --> 00:01:31,583 Il a toujours adoré les films de braquage, et ça, c'est la b.a.-ba. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,666 Moi aussi, j'ai toujours adoré les films de braquage. 29 00:01:34,750 --> 00:01:36,500 Ça fait 8 ans que je suis avec lui. 30 00:01:37,166 --> 00:01:39,708 Il est honnête et ferait jamais une telle chose. 31 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 La police a peut-être des doutes, moi pas. 32 00:01:50,875 --> 00:01:55,083 J'avais décidé de quitter mon mari pour être avec toi en rentrant à Paris. 33 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Mais après ce qu'il s'est passé, 34 00:01:58,750 --> 00:02:01,083 je peux pas laisser François seul en prison 35 00:02:01,166 --> 00:02:03,041 accusé d'un crime qu'il a pas commis. 36 00:02:04,625 --> 00:02:06,791 [la musique monte crescendo] 37 00:02:07,916 --> 00:02:10,416 {\an8}[musique : "Bullets and Flowers" par Nikki García] 38 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 [fin de la musique] 39 00:02:51,708 --> 00:02:54,458 Avec toutes les preuves que nous avons déjà contre vous, 40 00:02:55,000 --> 00:02:59,416 vous allez passer les 15 prochaines années de votre vie en prison. Vous comprenez ? 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,875 Ou vous pouvez réduire cette peine si vous coopérez. 42 00:03:02,958 --> 00:03:04,166 Mais faites vite. 43 00:03:04,250 --> 00:03:06,875 Nous devons arrêter vos complices avant leur départ. 44 00:03:06,958 --> 00:03:10,125 Commissaire, je ne demande pas mieux que de vous aider. 45 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 Mais je ne comprends vraiment rien à ce qu'il se passe. 46 00:03:17,000 --> 00:03:17,916 Très bien. 47 00:03:18,625 --> 00:03:20,416 [musique inquiétante] 48 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 Dans l'immédiat, 49 00:03:25,250 --> 00:03:28,208 je vais demander au juge votre mise en détention provisoire. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,666 Et la saisie conservatoire de tous vos biens 51 00:03:30,750 --> 00:03:32,458 et de tous vos comptes bancaires. 52 00:03:38,333 --> 00:03:41,375 Vous m'obligez à mettre en place une opération d'envergure, 53 00:03:41,458 --> 00:03:44,958 mais soyez assuré que ces joyaux ne quitteront pas la France. 54 00:03:48,708 --> 00:03:49,666 [bruit métallique] 55 00:03:50,958 --> 00:03:52,125 On referme. 56 00:03:53,000 --> 00:03:54,458 Allez, remettez les chaînes. 57 00:03:55,166 --> 00:03:58,666 [musique enjouée] 58 00:03:58,750 --> 00:04:01,833 [musique "The Circle Game" par Buffy Sainte-Marie] 59 00:04:14,708 --> 00:04:17,750 [la musique continue à la radio] 60 00:04:19,291 --> 00:04:21,291 [musique inquiétante] 61 00:04:23,500 --> 00:04:25,041 [la musique à la radio s'estompe] 62 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 Tranquilles. 63 00:04:27,916 --> 00:04:30,333 [la musique inquiétante s'intensifie] 64 00:04:48,625 --> 00:04:49,541 [il grogne] 65 00:04:52,625 --> 00:04:53,833 Qu'est-ce que tu fous ? 66 00:04:53,916 --> 00:04:55,916 S'ils montent, je saute par la trappe. 67 00:04:56,000 --> 00:04:59,208 Je vous ai dit de rester tranquilles, on a laissé aucune preuve. 68 00:05:00,833 --> 00:05:04,208 Ah ouais ? Comment tu peux le savoir ? Tout a dû partir en vrille. 69 00:05:04,291 --> 00:05:05,791 Imagine qu'on ait été filmés. 70 00:05:05,875 --> 00:05:07,166 Qu'ils nous aient localisés. 71 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Ils font quoi ? 72 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 - [Damián] Viens. - On nous arrête, je saute. 73 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 C'est plein de flics. Ils te verront tomber. 74 00:05:14,500 --> 00:05:16,083 Ferme cette trappe ! 75 00:05:16,166 --> 00:05:18,166 Une baraque ! On s'arrête et il descend. 76 00:05:18,250 --> 00:05:19,500 Tu vas pas t'y mettre ! 77 00:05:19,583 --> 00:05:21,000 - [vrombissement] - Arrêtez ! 78 00:05:21,083 --> 00:05:24,291 Range les conserves ! On est une famille qui part en vacances ! 79 00:05:24,375 --> 00:05:25,541 Freine ! L'écrase pas ! 80 00:05:25,625 --> 00:05:27,666 [crissement de pneus] 81 00:05:27,750 --> 00:05:29,250 [la carrosserie grince] 82 00:05:29,333 --> 00:05:30,166 [elle souffle] 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,333 [il halète] 84 00:05:32,416 --> 00:05:34,416 [musique intense] 85 00:05:41,250 --> 00:05:43,166 [dialogue radio indistinct] 86 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Ça va pas la tête ? 87 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 Vous vouliez m'écraser ? 88 00:05:57,583 --> 00:05:59,875 Euh… Non. 89 00:05:59,958 --> 00:06:02,541 On parlait, je vous avais pas vu, je regardais pas. 90 00:06:03,583 --> 00:06:05,041 Vous regardiez pas la route ? 91 00:06:05,916 --> 00:06:08,291 Pardon, monsieur. J'ai vraiment pas fait exprès. 92 00:06:08,375 --> 00:06:10,500 Je me disputais avec mon fils. J'ai pas… 93 00:06:12,791 --> 00:06:14,625 Pourquoi vous vous disputiez ? 94 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Il voulait qu'on s'arrête 95 00:06:16,208 --> 00:06:19,416 pour manger, mais on s'est déjà arrêtés il y a une heure. 96 00:06:20,041 --> 00:06:21,500 Vous connaissez les ados, 97 00:06:22,083 --> 00:06:23,750 ils ont tout le temps faim. 98 00:06:25,833 --> 00:06:26,916 Vos papiers. 99 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Et ouvrez la porte. 100 00:06:32,500 --> 00:06:33,458 Oui. 101 00:06:34,208 --> 00:06:37,250 Marta, tu peux me sortir les papiers, s'il te plaît ? 102 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Et leur ouvrir. 103 00:06:57,750 --> 00:06:59,000 Restez où vous êtes. 104 00:07:00,208 --> 00:07:02,208 [pulsation de la musique] 105 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Vous arrivez d'où ? - De Versailles. 106 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 On a passé quelques jours à Paris, on en a profité pour visiter. 107 00:07:25,750 --> 00:07:27,416 Vous avez de quoi le prouver ? 108 00:07:27,958 --> 00:07:29,750 À part un emballage de sandwich 109 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 et des souvenirs ? 110 00:07:31,958 --> 00:07:33,458 Je sais pas. 111 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Je suis pas sûr. 112 00:07:36,416 --> 00:07:38,333 Euh. Attendez. 113 00:07:40,791 --> 00:07:43,291 Non, c'est pas ça. Euh… 114 00:07:43,875 --> 00:07:45,916 Ah, si. Il est là. 115 00:07:46,000 --> 00:07:47,625 Je crois que c'est ça. Tenez. 116 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Vous avez quitté votre hôtel à 14h40. 117 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 Oui. 118 00:07:55,416 --> 00:07:59,666 Qu'est-ce qu'un père avec ses enfants fait sur les routes à cette époque ? 119 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Ils ont pas cours ? Vous êtes en vacances ? 120 00:08:02,833 --> 00:08:04,708 Non, on est pas vraiment en vacances. 121 00:08:04,791 --> 00:08:06,291 C'est un voyage en famille, 122 00:08:06,875 --> 00:08:08,125 en hommage à notre mère. 123 00:08:08,208 --> 00:08:11,083 - Lui dire adieu - [Roi] Elle est morte il y a 3 semaines. 124 00:08:11,166 --> 00:08:13,625 Elle rêvait qu'on fasse ce voyage tous ensemble, 125 00:08:13,708 --> 00:08:15,208 mais on aura pas eu le temps. 126 00:08:15,291 --> 00:08:17,083 [la musique s'intensifie] 127 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 [Damián] Voici votre défunte mère. 128 00:08:32,166 --> 00:08:35,291 En France, c'est illégal de transporter une urne sans autorisation. 129 00:08:35,375 --> 00:08:38,083 Aucun policier ne reniflera les boîtes de confit. 130 00:08:38,166 --> 00:08:39,083 Mmm. Qui plus est, 131 00:08:39,166 --> 00:08:41,333 aucun agent ne se permettra 132 00:08:41,416 --> 00:08:44,750 d'importuner davantage une famille déjà éprouvée par le deuil. 133 00:08:46,000 --> 00:08:48,291 Elle va rester avec nous jusqu'aux Pyrénées. 134 00:08:48,375 --> 00:08:50,208 D'accord. Vous savez, 135 00:08:50,291 --> 00:08:54,000 il est interdit de disperser des cendres sans autorisation officielle. 136 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Vous n'avez même pas le droit de transporter cette urne. 137 00:08:57,791 --> 00:08:59,916 Pour des questions environnementales. 138 00:09:00,000 --> 00:09:03,291 À cause des substances toxiques dégagées lors de la crémation. 139 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Le métal des couronnes dentaires ou des prothèses de hanche. 140 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Vous comprenez ? 141 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 C'est la loi. Vous n'avez pas le droit de l'avoir. 142 00:09:10,791 --> 00:09:12,125 Ça veut dire quoi ? 143 00:09:12,208 --> 00:09:15,208 - Ils vont pas nous prendre maman ? - C'est ridicule. 144 00:09:15,291 --> 00:09:18,166 Mais c'est pas censé être le pays de la liberté, hein ? 145 00:09:18,250 --> 00:09:20,583 - De l'égalité et la fraternité ? - Tranquille. 146 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 - Assieds-toi. - Tais-toi, José Luis. 147 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Assieds-toi ! 148 00:09:26,083 --> 00:09:27,500 [Roi souffle] 149 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 Ouvrez l'urne. 150 00:09:31,791 --> 00:09:33,083 [musique intense] 151 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Et ouvrez les conserves. 152 00:09:39,708 --> 00:09:42,250 [la musique s'intensifie] 153 00:09:46,625 --> 00:09:47,958 Arrêtez-la ! 154 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 [policier 1] Mains en l'air ! 155 00:10:01,333 --> 00:10:02,416 [elle crie] 156 00:10:02,500 --> 00:10:03,708 [écho du coup de feu] 157 00:10:03,791 --> 00:10:05,208 [musique angoissante] 158 00:10:05,291 --> 00:10:06,750 [elle halète] 159 00:10:07,583 --> 00:10:08,833 [policier 2] Au sol ! 160 00:10:08,916 --> 00:10:10,791 [elle sanglote] 161 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Lâche-la ! 162 00:10:12,041 --> 00:10:14,333 Non, s'il vous plaît, non. 163 00:10:16,625 --> 00:10:17,583 [policier] Lâche-la ! 164 00:10:17,666 --> 00:10:20,083 Non ! S'il vous plaît ! 165 00:10:23,416 --> 00:10:26,041 - [musique mélancolique] - [souffle du vent] 166 00:10:26,125 --> 00:10:28,583 [Damián] Laissez-la tranquille. C'est qu'une ado ! 167 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 C'est qu'une ado ! 168 00:10:31,291 --> 00:10:32,833 [Cameron continue à pleurer] 169 00:10:36,250 --> 00:10:37,416 C'est rien, ma chérie. 170 00:10:38,000 --> 00:10:39,791 [Damián] C'est rien. C'est fini. 171 00:10:39,875 --> 00:10:41,750 - [Cameron] Maman. - C'est fini. 172 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 [elle sanglote] 173 00:10:48,541 --> 00:10:50,166 Ouvrez ce que vous voulez. 174 00:10:51,083 --> 00:10:52,541 Fouillez toutes nos affaires, 175 00:10:52,625 --> 00:10:54,416 mais foutez-nous la paix. 176 00:10:54,916 --> 00:10:56,041 Tirer sur une gamine. 177 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 Pourquoi courir ? 178 00:10:57,333 --> 00:10:58,833 Elle s'est mise en danger. 179 00:10:59,333 --> 00:11:01,583 Allez, remontez dans votre camping-car et… 180 00:11:02,125 --> 00:11:03,291 continuez votre voyage. 181 00:11:03,375 --> 00:11:06,916 - [Cameron pleure] - [la musique mélancolique s'arrête] 182 00:11:25,041 --> 00:11:26,583 [il soupire] 183 00:11:26,666 --> 00:11:29,666 [musique douce] 184 00:11:31,625 --> 00:11:33,208 T'as été impressionnante. 185 00:11:35,291 --> 00:11:36,375 Ça méritait un Oscar. 186 00:11:36,958 --> 00:11:37,833 [il rit] 187 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Mieux que Penélope Cruz. 188 00:11:39,250 --> 00:11:40,375 [elle rit] 189 00:11:45,583 --> 00:11:47,000 Appelez Keila et Bruce. 190 00:11:47,083 --> 00:11:48,000 [elle renifle] 191 00:11:48,500 --> 00:11:50,666 Le déploiement des forces de police continue 192 00:11:50,750 --> 00:11:52,333 suite au vol de joyaux 193 00:11:52,416 --> 00:11:54,583 à la maison de ventes aux enchères Chez Viénot. 194 00:11:55,458 --> 00:11:58,083 Un couple de personnes âgées et leur gendre ont été… 195 00:11:58,166 --> 00:11:59,125 [sonnerie] 196 00:11:59,208 --> 00:12:02,250 … lors du cambriolage d'une villa dans la banlieue de Nevers. 197 00:12:03,041 --> 00:12:05,625 Les braqueurs, un jeune couple, selon les témoins, 198 00:12:05,708 --> 00:12:07,625 ont tiré 20 coups de feu sur les victimes. 199 00:12:07,708 --> 00:12:09,625 - Allô ? - Vous êtes où, dans le bus ? 200 00:12:09,708 --> 00:12:11,958 - Réponds-moi par oui ou non. - [Keila] Oui. 201 00:12:12,041 --> 00:12:13,666 La police a mis des barrages. 202 00:12:13,750 --> 00:12:17,000 Des flics nous ont dit qu'ils ont installé trois points de contrôle. 203 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 On vient d'en passer un. Mieux vaut s'arrêter. 204 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Vous allez descendre du bus au prochain arrêt. 205 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Oui. - Partez dans la montagne 206 00:12:24,375 --> 00:12:27,666 et à la nuit tombée, plantez la tente dans un endroit reculé. 207 00:12:27,750 --> 00:12:30,166 Demain matin, remballez tout et partez à pied 208 00:12:30,750 --> 00:12:32,166 en restant loin des routes. 209 00:12:32,250 --> 00:12:33,958 - Reçu ? - Oui, reçu. 210 00:12:35,291 --> 00:12:37,291 [musique intense] 211 00:12:44,250 --> 00:12:46,666 On va rester dans ce camping pendant trois jours. 212 00:12:46,750 --> 00:12:48,416 Le temps que la pression retombe. 213 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 - C'est prudent ? - [Damián] Oui. 214 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Fuir, c'est pire que rester là où personne ira te chercher. 215 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 Ils s'attendent à te trouver sur les routes, pas en train de pêcher. 216 00:12:57,041 --> 00:12:58,666 Alors, c'est là qu'on va aller. 217 00:13:08,291 --> 00:13:10,583 [musique mystérieuse] 218 00:13:14,958 --> 00:13:16,958 [pépiement d'oiseaux] 219 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 Je comprends, tu m'en veux, t'as le droit, 220 00:13:20,500 --> 00:13:22,041 mais on pourrait se parler. 221 00:13:24,500 --> 00:13:27,000 Ah ! Je crois que j'ai vu un bout de dent. 222 00:13:27,083 --> 00:13:28,750 C'est un sourire, ça. 223 00:13:30,375 --> 00:13:33,250 S'il te plaît, on peut parler un peu pendant qu'on marche. 224 00:13:33,333 --> 00:13:34,458 Écoute-moi, Bruce. 225 00:13:34,541 --> 00:13:36,291 Là, on a un job à terminer. 226 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 On n'est ni amis ni collègues. 227 00:13:38,125 --> 00:13:42,250 Inutile de se forcer à aller boire un café ou de s'appeler pour la bonne année. 228 00:13:42,333 --> 00:13:44,666 Et pas besoin de discuter pendant qu'on marche. 229 00:13:45,166 --> 00:13:47,666 Une fois qu'on aura fini ce boulot, c'est ciao. 230 00:13:51,333 --> 00:13:53,458 Je m'en fous, je parlerai tout seul. Voilà. 231 00:13:56,208 --> 00:13:57,708 Je sais même plus quoi dire. 232 00:13:57,791 --> 00:13:59,916 Putain, elle a réussi à me clouer le bec. 233 00:14:01,291 --> 00:14:03,000 J'aime autant me taire, alors. 234 00:14:03,083 --> 00:14:04,666 [ronron du moteur] 235 00:14:10,000 --> 00:14:11,125 C'est bon, stop ! 236 00:14:17,958 --> 00:14:20,791 Occupez-vous du bricolage, et moi, je m'occupe du jardin. 237 00:14:26,500 --> 00:14:27,625 [déclic] 238 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 [perceuse] 239 00:15:19,250 --> 00:15:20,375 [Damián renifle] 240 00:15:22,083 --> 00:15:24,125 - Tu veux un coup de main ? - Non, ça va. 241 00:15:26,541 --> 00:15:27,875 Je vais faire un tour. 242 00:15:31,500 --> 00:15:33,208 [chien qui aboie au loin] 243 00:15:34,375 --> 00:15:36,375 [fin de la musique] 244 00:15:48,666 --> 00:15:51,166 [musique menaçante] 245 00:15:58,125 --> 00:16:01,791 [écho de la voix de Camille] J'allais quitter mon mari pour être avec toi. 246 00:16:02,500 --> 00:16:05,333 C'est un homme honnête que ferait jamais une telle chose. 247 00:16:06,125 --> 00:16:08,541 - [on frappe] - [la musique s'arrête] 248 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Bonsoir, monsieur. 249 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 Pourriez-vous nous faire savoir jusqu'à quand 250 00:16:13,208 --> 00:16:15,000 vous comptez rester dans notre hôtel ? 251 00:16:15,083 --> 00:16:16,708 Oui. Je reste indéfiniment. 252 00:16:16,791 --> 00:16:18,041 - Merci beaucoup. - Euh… 253 00:16:18,125 --> 00:16:22,041 Dans ce cas, voulez-vous que j'envoie le personnel changer vos draps ? 254 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 Ça fait plusieurs jours que je vois "ne pas déranger". 255 00:16:24,750 --> 00:16:26,583 Je travaille, je n'ai besoin de rien. 256 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 [sonnerie] 257 00:16:27,583 --> 00:16:30,125 J'ai un appel, il faut que je réponde. Merci. 258 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 [sonnerie puis il décroche] 259 00:16:33,666 --> 00:16:36,458 [Roi] Monsieur, la police surveille la sortie de Paris. 260 00:16:36,541 --> 00:16:38,083 Ils ont mis trois cordons. 261 00:16:38,708 --> 00:16:41,166 Damián veut qu'on reste 72 heures dans un camping. 262 00:16:41,250 --> 00:16:42,791 Le temps que la pression retombe. 263 00:16:42,875 --> 00:16:44,208 Très bonne décision. 264 00:16:44,291 --> 00:16:45,916 Vous êtes en route pour Madrid ? 265 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Non. 266 00:16:48,916 --> 00:16:50,166 - Vous êtes à Paris ? - Oui. 267 00:16:50,250 --> 00:16:53,375 - Ne vous inquiétez pas pour moi. - Il vous manque une info. 268 00:16:53,458 --> 00:16:55,041 Je crois qu'on a un problème. 269 00:16:55,625 --> 00:16:58,916 C'est ma faute. J'ai gardé le collier d'Éléonore d'Avignon. 270 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Hier soir, je l'avais dans mon sac. 271 00:17:00,875 --> 00:17:03,166 J'ai volé une voiture pour aller à une course. 272 00:17:03,250 --> 00:17:04,541 Où est le collier, Roi ? 273 00:17:07,750 --> 00:17:09,500 J'ai perdu la voiture à la course. 274 00:17:11,000 --> 00:17:12,416 Avec le collier dedans. 275 00:17:14,541 --> 00:17:16,166 Donc, il se balade dans Paris. 276 00:17:16,250 --> 00:17:19,250 [la musique intense continue] 277 00:17:19,333 --> 00:17:20,666 [vrombissement] 278 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 [policier] Sors de la voiture ! 279 00:17:29,166 --> 00:17:30,958 [la musique retombe] 280 00:17:31,041 --> 00:17:33,541 [musique sombre] 281 00:17:33,625 --> 00:17:35,333 J'ai mis toute l'équipe en danger. 282 00:17:36,250 --> 00:17:39,208 Je suis prêt à disparaître et à renoncer à ma part du butin. 283 00:17:39,791 --> 00:17:41,666 J'ai commis une erreur impardonnable. 284 00:17:41,750 --> 00:17:43,291 Oui, impardonnable. 285 00:17:43,375 --> 00:17:47,208 Tel un décérébré qui n'a aucune idée des rouages dans lesquels il est pris. 286 00:17:51,291 --> 00:17:52,875 Pourquoi tu as fait ça, Roi ? 287 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 J'étais en colère. 288 00:17:58,333 --> 00:18:00,166 Je vous en voulais de m'avoir mal parlé. 289 00:18:02,416 --> 00:18:05,166 Ça m'a blessé que vous me traitiez de chien bien dressé. 290 00:18:05,250 --> 00:18:07,208 J'ai voulu redevenir celui que j'étais. 291 00:18:09,000 --> 00:18:12,250 La situation très problématique dans laquelle tu nous as mis 292 00:18:12,333 --> 00:18:13,833 apporte de bonnes nouvelles. 293 00:18:13,916 --> 00:18:15,625 La 1re, le collier est aux mains 294 00:18:15,708 --> 00:18:18,291 de petites frappes qui organisent des courses. 295 00:18:18,375 --> 00:18:22,583 Je doute que ce soit le genre de gars qui aillent rendre un bijou à la police 296 00:18:22,666 --> 00:18:24,125 ou aident les autorités. 297 00:18:24,208 --> 00:18:26,375 Mais la seconde et la plus importante, Roi, 298 00:18:26,458 --> 00:18:28,583 en réagissant, tu as fait preuve d'orgueil. 299 00:18:29,291 --> 00:18:31,833 De dignité, de courage. 300 00:18:32,458 --> 00:18:35,000 Tu as relevé la tête face à celui qui t'a humilié. 301 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Je te demande pardon. 302 00:18:42,583 --> 00:18:43,666 Moi aussi, j'ai été 303 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 désarçonné et blessé. 304 00:18:45,916 --> 00:18:48,375 C'est pour ça que j'ai insulté Damián et toi. 305 00:18:48,458 --> 00:18:50,166 - Qui vous a blessé ? - Camille. 306 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 Elle voulait se mettre en couple avec moi 307 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 et au moment où elle allait plaquer ce minable de Polignac, 308 00:18:55,666 --> 00:18:56,833 il n'est pas là. 309 00:18:56,916 --> 00:18:58,416 On l'a fait envoyer en prison. 310 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 On s'y est pris trop tôt ? 311 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 C'est ça. 312 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Et je ne peux même plus le tuer. 313 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Le faire disparaître de la surface du globe. 314 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Il est dans une cage, le petit oiseau. 315 00:19:09,958 --> 00:19:13,958 Le pire, c'est que Camille dit maintenant qu'elle ne peut plus l'abandonner 316 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 pour être avec moi. 317 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 Elle croit en son innocence ? 318 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Elle dit qu'il est exceptionnel, extraordinaire. 319 00:19:19,750 --> 00:19:22,083 On a réussi à le mettre en valeur. Tu y crois ? 320 00:19:22,166 --> 00:19:24,500 - Franchement. - Qu'allez-vous faire ? 321 00:19:24,583 --> 00:19:27,458 Nouveau plan. Camille aime les hommes gentils. 322 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Je vais être gentil. 323 00:19:28,625 --> 00:19:30,625 Comme la police a saisi leurs comptes, 324 00:19:30,708 --> 00:19:32,875 je vais lui mettre sous les yeux des billets 325 00:19:32,958 --> 00:19:35,625 pour qu'elle engage le meilleur avocat de Paris. 326 00:19:36,416 --> 00:19:38,083 Je deviendrai un Gandhi français. 327 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 Et quand il sortira, elle le quittera. 328 00:19:41,500 --> 00:19:43,958 Et elle me choisira moi. [il rit] 329 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 C'est beaucoup d'argent. 330 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Je veux que tu aies le meilleur avocat. 331 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 Je te donne du liquide, car vos comptes sont bloqués. 332 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Un autre homme se réjouirait de voir mon mari en prison. 333 00:19:54,125 --> 00:19:56,833 Il le verrait comme un adversaire sorti du combat. 334 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Mais toi, tu l'aides. 335 00:19:59,333 --> 00:20:02,458 Simón, je sais pas de quel conte de fées t'es sorti. 336 00:20:03,333 --> 00:20:06,875 Je ne sors pas d'un conte de fées. Je fais ce que j'ai à faire. 337 00:20:06,958 --> 00:20:08,000 [musique enjouée] 338 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 Personnellement, j'ai un code d'honneur. 339 00:20:10,208 --> 00:20:14,041 Je ne considère pas avoir gagné si mon adversaire ne se présente pas. 340 00:20:16,250 --> 00:20:18,500 Je veux que tu m'accompagnes au parloir. 341 00:20:21,291 --> 00:20:22,375 Camille. 342 00:20:23,958 --> 00:20:25,916 Je suis prêt à aller n'importe où pour toi. 343 00:20:26,458 --> 00:20:28,791 [la musique retombe] 344 00:20:30,208 --> 00:20:32,291 [bourdonnement d'insectes] 345 00:20:34,708 --> 00:20:35,750 [Bruce soupire] 346 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 Je ferme ? 347 00:20:38,416 --> 00:20:39,541 Tu vas dormir dehors ? 348 00:20:39,625 --> 00:20:41,458 Tu seras plus à l'aise si je dors dehors. 349 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Oui, sûrement. 350 00:20:43,666 --> 00:20:45,541 [musique sombre] 351 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 Où sont les autres bijoux ? 352 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Mais quels bijoux ? 353 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Je sais rien sur aucun bijou. J'avais jamais vu ce collier. 354 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Que faisait-il dans ta voiture ? 355 00:21:05,666 --> 00:21:08,000 [sirènes] 356 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Elle est pas à moi. - [Lavelle] Oui, je sais. 357 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Son propriétaire a déclaré le vol la nuit dernière. 358 00:21:13,208 --> 00:21:14,916 Au même moment, un dépôt de bijoux 359 00:21:15,000 --> 00:21:16,916 d'une valeur inestimable a été dérobé. 360 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 Alors moi, maintenant, ce que je veux savoir, 361 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 c'est comment ce collier a atterri dans cette voiture. 362 00:21:23,166 --> 00:21:25,375 Je savais pas que c'était une voiture volée. 363 00:21:25,875 --> 00:21:27,666 Je l'ai gagnée à un mec dans une course. 364 00:21:28,500 --> 00:21:30,708 OK. On va jouer à un petit jeu, toi et moi. 365 00:21:31,708 --> 00:21:34,500 Imagine que tu viens de faire le casse du siècle. 366 00:21:35,041 --> 00:21:37,375 Tu ferais une course avec une partie du butin ? 367 00:21:37,916 --> 00:21:40,750 Tu oublierais sur place un joyau évalué à 5 millions ? 368 00:21:42,916 --> 00:21:44,791 C'est pas seulement des courses. 369 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Il y a une fille accrochée sur le toit. 370 00:21:47,875 --> 00:21:49,875 C'est des courses de pure adrénaline. 371 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 Peut-être que les deux voulaient se faire un kif après le stress du casse. 372 00:21:53,958 --> 00:21:56,375 Trouvez-les et demandez-leur à eux. 373 00:21:58,000 --> 00:21:59,833 À quoi ressemblaient ces personnes ? 374 00:21:59,916 --> 00:22:01,791 Ils avaient environ 23 ans. 375 00:22:02,375 --> 00:22:04,708 La fille était brune, les cheveux longs. 376 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 Et le mec, il avait un gant sur la main gauche. 377 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 Coupé au niveau des doigts. Noir. 378 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Des cicatrices, tatouages, d'autres signes particuliers ? 379 00:22:13,125 --> 00:22:15,333 Il avait un tatouage sur l'autre main. 380 00:22:16,208 --> 00:22:19,458 Ça ressemblait à des cornes de cerf ou un truc du genre. 381 00:22:20,500 --> 00:22:21,791 - Français ? - Non. 382 00:22:21,875 --> 00:22:23,083 Ils étaient espagnols. 383 00:22:24,166 --> 00:22:26,416 - Tu es sûr ? - J'ai vécu en Espagne. 384 00:22:26,500 --> 00:22:28,833 Je connais. Ils étaient espagnols. 385 00:22:28,916 --> 00:22:30,708 Je peux le jurer. [bruit de baiser] 386 00:22:30,791 --> 00:22:31,958 [musique intense] 387 00:22:36,958 --> 00:22:38,041 [bip de l'interphone] 388 00:22:38,125 --> 00:22:39,666 Appelez-moi Europol Espagne. 389 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 [la porte s'ouvre et se ferme] 390 00:22:44,833 --> 00:22:47,000 - Pourquoi il s'en va ? - Il a le cœur brisé. 391 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 M'en demande pas plus. 392 00:22:49,000 --> 00:22:50,250 [Roi soupire] 393 00:22:54,583 --> 00:22:56,041 - Roi ? - Mmm ? 394 00:22:56,125 --> 00:22:57,583 Je voulais te dire. 395 00:22:59,083 --> 00:23:00,750 Merci de m'avoir encore couverte. 396 00:23:02,041 --> 00:23:03,833 Je t'ai entendu parler à Berlin 397 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 de l'histoire du collier. 398 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Ça fait déjà deux fois. 399 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 [soupir moqueur] 400 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 À la 3e, faudra que tu m'expliques ce que tu fais dans l'équipe. 401 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 Et comment t'as connu Berlin. 402 00:23:16,916 --> 00:23:18,250 Ouais, je te le dirai. 403 00:23:19,541 --> 00:23:20,666 [Cameron soupire] 404 00:23:20,750 --> 00:23:21,791 [Roi] Promis ? 405 00:23:28,666 --> 00:23:29,750 [elle soupire] 406 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 [musique douce] 407 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Promis. 408 00:23:34,541 --> 00:23:35,708 [il soupire] 409 00:23:35,791 --> 00:23:37,583 [elle soupire] 410 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Bonne nuit. 411 00:23:55,166 --> 00:23:56,666 [elle inspire profondément] 412 00:23:56,750 --> 00:23:58,041 [elle souffle] 413 00:23:58,125 --> 00:23:59,250 Bonne nuit. 414 00:23:59,750 --> 00:24:03,041 - [grondement de l'orage] - [pluie sur la tente] 415 00:24:03,125 --> 00:24:04,041 Bruce ? 416 00:24:06,041 --> 00:24:08,416 Il pleut des cordes. Tu vas être tout mouillé. 417 00:24:08,500 --> 00:24:11,291 [Bruce] C'est bon, t'inquiète. Je sens que ça se calme. 418 00:24:19,541 --> 00:24:22,000 [pluie torrentielle] 419 00:24:23,458 --> 00:24:24,791 [Keila] Mais t'es trempé ! 420 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Rentre, c'est n'importe quoi. 421 00:24:26,666 --> 00:24:29,458 - Non, je reste là, c'est bon. - Bruce, viens là ! 422 00:24:29,541 --> 00:24:32,041 Si t'attrapes une pneumonie, on pourra pas partir, 423 00:24:32,125 --> 00:24:33,250 faut remplir la mission. 424 00:24:33,333 --> 00:24:34,625 Ouais, t'as raison. 425 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Allez ! 426 00:24:41,250 --> 00:24:42,625 [grondement du tonnerre] 427 00:24:43,958 --> 00:24:45,625 [fermeture Éclair] 428 00:24:45,708 --> 00:24:47,041 [Bruce grelotte] 429 00:24:49,333 --> 00:24:50,708 Je suis frigorifié. 430 00:24:53,000 --> 00:24:55,708 - [musique douce] - [Bruce soupire] 431 00:25:04,708 --> 00:25:06,083 [la musique s'arrête] 432 00:25:08,916 --> 00:25:10,541 [Bruce grelotte] 433 00:25:19,000 --> 00:25:20,625 [musique douce] 434 00:25:23,791 --> 00:25:25,750 [tonnerre au loin] 435 00:25:31,083 --> 00:25:34,208 [la musique douce continue] 436 00:26:00,583 --> 00:26:02,666 [la musique douce s'intensifie] 437 00:26:07,791 --> 00:26:09,875 [elle soupire] 438 00:26:13,500 --> 00:26:17,166 - [grillons au loin] - [la musique douce continue] 439 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 [cliquetis de briquet] 440 00:26:25,791 --> 00:26:27,583 [fin de la musique] 441 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 [il renifle] 442 00:26:37,250 --> 00:26:38,291 [il souffle] 443 00:26:38,375 --> 00:26:39,541 Vous vous sentez bien ? 444 00:26:39,625 --> 00:26:40,791 Hein ? 445 00:26:42,416 --> 00:26:43,833 Vous vous sentez bien ? 446 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 Non. J'ai… 447 00:26:47,458 --> 00:26:49,625 J'ai perdu ma femme il y a trois semaines 448 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 et j'arrive pas à l'accepter. 449 00:26:51,875 --> 00:26:52,791 Pardon, désolée. 450 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 Ça vous aiderait qu'on discute ? 451 00:26:56,416 --> 00:26:57,791 Euh… 452 00:26:59,458 --> 00:27:01,125 Je comprends, c'est pas le moment. 453 00:27:01,708 --> 00:27:03,125 Je vous amène quelque chose. 454 00:27:07,625 --> 00:27:08,875 [femme] Du limoncello. 455 00:27:09,625 --> 00:27:11,541 Une recette sicilienne que je prépare. 456 00:27:12,166 --> 00:27:13,041 Goûtez-le. 457 00:27:14,708 --> 00:27:16,000 Il est délicieux. 458 00:27:17,666 --> 00:27:19,666 [pas qui s'éloignent] 459 00:27:21,083 --> 00:27:23,833 [musique : "All the Love in the World" par Lili Kershaw] 460 00:27:25,833 --> 00:27:26,750 [il inspire] 461 00:27:39,708 --> 00:27:41,000 [il soupire] 462 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 [Carmen] T'es peut-être l'amour de ma vie, mais on doit se séparer. 463 00:27:50,958 --> 00:27:54,541 [il chante] ♪ Sur le pont d'Avignon ♪ 464 00:28:00,875 --> 00:28:02,250 [coups de tête] 465 00:28:09,083 --> 00:28:10,250 [il crie] 466 00:28:22,458 --> 00:28:24,125 - [fin de la musique] - [tonalité] 467 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}DAMIÁN APPEL ENTRANT 468 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 {\an8}[sonnerie et vibrations] 469 00:28:28,083 --> 00:28:29,083 [elle décroche] 470 00:28:29,166 --> 00:28:31,083 - [Carmen] Damián ? - Bonsoir, Carmen. 471 00:28:31,666 --> 00:28:34,166 Tu vas bien ? Il est presque deux heures du matin. 472 00:28:34,666 --> 00:28:38,083 Désolé, il est tard, mais il fallait que je te demande quelque chose. 473 00:28:38,750 --> 00:28:41,250 Je me sens perdu depuis notre dernière conversation 474 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 - et j'aimerais dissiper des doutes. - Je t'écoute. 475 00:28:43,791 --> 00:28:46,375 En fait, j'ai rencontré une femme, ce soir. 476 00:28:46,458 --> 00:28:49,166 On a passé toute la soirée à discuter 477 00:28:49,250 --> 00:28:52,291 - et on a bu une bouteille de limoncello. - Ah. 478 00:28:52,375 --> 00:28:55,458 Oui. C'est une recette sicilienne qu'elle fait elle-même. 479 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Je voulais savoir si depuis l'autre jour, t'avais changé d'avis sur la séparation. 480 00:29:01,166 --> 00:29:04,125 Je sais que ça n'a pas été une discussion facile, 481 00:29:04,208 --> 00:29:06,541 mais c'était au téléphone, c'est allé vite et… 482 00:29:07,125 --> 00:29:09,666 c'est pas le genre de décision qu'on prend à chaud. 483 00:29:09,750 --> 00:29:12,500 Damián, je l'ai pas prise l'autre jour, cette décision. 484 00:29:12,583 --> 00:29:13,666 Ah. Oui. 485 00:29:13,750 --> 00:29:19,666 Mais je voulais te demander ça parce que, avec cette femme, on est très attirés. 486 00:29:19,750 --> 00:29:21,875 Il y a une vraie alchimie entre nous. 487 00:29:22,458 --> 00:29:26,333 [par l'aération] Mais il s'est encore rien passé, je peux encore tout arrêter. 488 00:29:27,083 --> 00:29:29,458 Si jamais t'avais changé d'avis, 489 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 je voudrais pas t'être infidèle 490 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 ou te faire du mal, ni lui faire du mal. 491 00:29:33,750 --> 00:29:36,875 C'est pour ça que j'ai préféré, même s'il est un peu tard, 492 00:29:37,541 --> 00:29:40,166 j'ai préféré t'appeler pour avoir ton feu vert. 493 00:29:40,250 --> 00:29:42,583 [par l'aération] C'est une question de respect. 494 00:29:42,666 --> 00:29:47,166 Si on dit qu'on fait une pause, combien de temps va durer cette parenthèse 495 00:29:47,791 --> 00:29:49,875 et qu'est-ce qu'on a le droit de faire ? 496 00:29:49,958 --> 00:29:51,583 Je sais pas si je suis clair. 497 00:29:51,666 --> 00:29:54,750 Damián. Je doute que la femme dont tu me parles existe. 498 00:29:54,833 --> 00:29:58,083 Mais si elle existe, t'as mon feu vert pour celle des citrons 499 00:29:58,166 --> 00:30:00,583 et toutes les femmes que tu croiseras. 500 00:30:00,666 --> 00:30:03,083 Si t'as vraiment cette opportunité, saisis-la. 501 00:30:03,166 --> 00:30:04,875 De mon côté, je m'interdirai rien. 502 00:30:04,958 --> 00:30:06,458 [musique mélancolique] 503 00:30:06,541 --> 00:30:09,500 Ça veut dire quoi ça ? Que tu vas baiser tout ce qui bouge ? 504 00:30:10,666 --> 00:30:12,041 C'est ce que tu veux dire ? 505 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Comme si c'était nouveau ! 506 00:30:15,125 --> 00:30:18,583 Tu crois que je suis pas au courant pour le chacal et ses émojis feu ? 507 00:30:18,666 --> 00:30:21,875 Hein ? Ah, pour lui tu sortais les bikinis, les paréos 508 00:30:21,958 --> 00:30:23,708 sur la plage devant ta mère. 509 00:30:23,791 --> 00:30:27,875 Faut avoir honte de rien pour demander à sa mère d'être complice d'un adultère. 510 00:30:27,958 --> 00:30:31,833 M'accompagner à l'aéroport pour être sûre que j'allais quitter le pays 511 00:30:31,916 --> 00:30:35,250 et aller te jeter dans son lit avec ma salive dans ta bouche ! 512 00:30:35,333 --> 00:30:36,625 [tonalité] 513 00:30:36,708 --> 00:30:39,625 Tu me raccroches pas à la gueule, putain ! 514 00:30:39,708 --> 00:30:40,791 Merde ! 515 00:30:40,875 --> 00:30:42,791 Putain de merde ! 516 00:30:42,875 --> 00:30:45,416 Et maintenant, hein ? Tu vas faire quoi ? 517 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 T'es qu'une lâche, putain ! Assume, au moins, bordel ! 518 00:30:48,666 --> 00:30:50,708 [musique dramatique] 519 00:30:57,166 --> 00:30:59,166 [coups contre le mur] 520 00:31:06,458 --> 00:31:07,583 [il soupire] 521 00:31:08,541 --> 00:31:10,875 - [il renifle et grogne] - [la musique retombe] 522 00:31:11,958 --> 00:31:14,416 - [il halète] - [tonalité] 523 00:31:17,541 --> 00:31:19,041 - [sonnerie] - [elle décroche] 524 00:31:21,500 --> 00:31:23,125 [Damián] Je suis désolé, Carmen. 525 00:31:23,791 --> 00:31:25,500 J'ai un peu trop bu. 526 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Je me reconnais même pas. 527 00:31:29,291 --> 00:31:33,541 [par l'aération] Oublie ce que je viens de te dire, s'il te plaît. Oublie-le. 528 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 [Carmen] Non, je vais rien oublier. T'as raison. 529 00:31:38,625 --> 00:31:39,625 Je t'ai trompé. 530 00:31:39,708 --> 00:31:41,708 [Damián soupire] 531 00:31:41,791 --> 00:31:45,250 Mais je l'aurais jamais fait si j'étais pas tombée folle amoureuse. 532 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 Non seulement je l'ai pas cherché, 533 00:31:48,125 --> 00:31:50,583 mais j'ai pas su l'arrêter. J'ai rien décidé. 534 00:31:53,500 --> 00:31:54,750 Ça m'est tombé dessus. 535 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 [musique mélancolique] 536 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damián ? 537 00:32:02,666 --> 00:32:04,625 - [elle sanglote] - [il inspire] 538 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 Damián ? [elle sanglote] 539 00:32:10,500 --> 00:32:12,250 Je comprends mieux, maintenant. 540 00:32:12,916 --> 00:32:13,875 Tout s'explique. 541 00:32:14,875 --> 00:32:17,583 Je comprends de quoi tu me parles. [rire] 542 00:32:18,333 --> 00:32:21,208 Je sais que la puissance de l'amour peut être inarrêtable. 543 00:32:22,333 --> 00:32:25,416 On ne peut rien faire face à un tsunami. Je vais te dire. 544 00:32:26,333 --> 00:32:28,583 Je suis content que ça se soit passé comme ça. 545 00:32:30,000 --> 00:32:31,375 Parce qu'en fin de compte, 546 00:32:32,166 --> 00:32:33,708 ça veut dire qu'au moins, 547 00:32:33,791 --> 00:32:35,750 je dois compter à tes yeux. 548 00:32:36,583 --> 00:32:38,916 Tu m'auras pas quitté pour une simple aventure. 549 00:32:39,916 --> 00:32:41,625 Qu'est-ce que tu racontes ? 550 00:32:41,708 --> 00:32:44,208 Chéri, jamais je t'aurais quitté pour une aventure. 551 00:32:44,291 --> 00:32:45,125 [il soupire] 552 00:32:46,500 --> 00:32:48,833 Je te l'ai dit. C'est toi, l'homme de ma vie. 553 00:32:50,125 --> 00:32:51,250 Je sais. 554 00:32:53,458 --> 00:32:55,041 Moi aussi je t'aime énormément. 555 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 [elle sanglote] 556 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 [la musique dramatique reprend] 557 00:32:59,291 --> 00:33:01,750 ♪ Mes souvenirs, tant de promesses ♪ 558 00:33:02,500 --> 00:33:05,666 ♪Combien de choses restaient à vivre ♪ 559 00:33:06,708 --> 00:33:08,916 ♪Au revoir ♪ 560 00:33:10,500 --> 00:33:13,291 ♪ Au revoir ♪ 561 00:33:14,125 --> 00:33:15,166 [fin de la musique] 562 00:33:15,250 --> 00:33:16,583 [fermeture Éclair] 563 00:33:24,166 --> 00:33:25,583 [Bruce] Il y a un problème ? 564 00:33:26,375 --> 00:33:27,208 Non, non. 565 00:33:27,750 --> 00:33:29,125 Non, je vais aux toilettes. 566 00:33:29,208 --> 00:33:31,375 Enfin, je vais dehors faire comme je peux. 567 00:33:32,291 --> 00:33:34,666 [musique inquiétante] 568 00:33:34,750 --> 00:33:37,416 - Pipi, je vais faire pipi. - [fin de la musique] 569 00:33:38,125 --> 00:33:40,500 Aux toilettes, je vais faire pipi, pas l'autre truc. 570 00:33:40,583 --> 00:33:41,458 OK. OK. 571 00:33:50,000 --> 00:33:52,458 - [musique inquiétante] - [hululement de chouette] 572 00:34:02,833 --> 00:34:04,625 [le hululement continue] 573 00:34:09,833 --> 00:34:10,708 [elle soupire] 574 00:34:19,166 --> 00:34:20,833 - [elle urine] - [soupir] 575 00:34:27,375 --> 00:34:28,541 [craquement de branche] 576 00:34:32,833 --> 00:34:33,958 [sifflement] 577 00:34:34,041 --> 00:34:35,125 [claquement sec] 578 00:34:35,208 --> 00:34:36,083 Aïe ! 579 00:34:36,666 --> 00:34:37,541 [elle grogne] 580 00:34:37,625 --> 00:34:38,875 [musique inquiétante] 581 00:34:40,500 --> 00:34:41,875 [sifflement de serpent] 582 00:34:41,958 --> 00:34:43,208 [musique dramatique] 583 00:34:44,333 --> 00:34:45,583 Bruce ! 584 00:34:45,666 --> 00:34:47,291 [Bruce halète] 585 00:34:48,875 --> 00:34:50,166 [elle continue à crier] 586 00:34:53,583 --> 00:34:54,833 Qu'est-ce qui se passe ? 587 00:34:54,916 --> 00:34:56,125 Un serpent m'a mordue. 588 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 Où il est ? 589 00:34:57,375 --> 00:34:58,916 J'en sais rien, par là. 590 00:34:59,000 --> 00:35:01,291 Là, là. Il est là. 591 00:35:05,291 --> 00:35:06,208 [sifflement] 592 00:35:06,291 --> 00:35:07,333 Oh merde. 593 00:35:07,416 --> 00:35:08,250 Quoi merde ? 594 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Une vipère aspic. 595 00:35:10,041 --> 00:35:11,208 Ça sent pas bon, ça ? 596 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 Pas bon comment ? 597 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 [la vipère siffle] 598 00:35:18,541 --> 00:35:19,583 [la vipère siffle] 599 00:35:20,166 --> 00:35:21,541 Allonge-toi par terre. 600 00:35:21,625 --> 00:35:23,500 - Pourquoi ? - Allonge-toi. 601 00:35:25,000 --> 00:35:26,958 [musique dramatique] 602 00:35:30,666 --> 00:35:32,583 [elle halète] 603 00:35:38,458 --> 00:35:40,166 Bruce, qu'est-ce que tu fais ? 604 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 - Où est-ce qu'il t'a mordue ? - Là, là. Sur la jambe. 605 00:35:45,166 --> 00:35:46,708 Pourquoi ? Tu fais quoi ? 606 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - [elle gémit] - Je vais t'inciser. 607 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - De quoi ? - T'inciser. 608 00:35:54,708 --> 00:35:57,000 [Keila gémit et grogne] 609 00:36:00,833 --> 00:36:02,166 - [il crache] - [elle grogne] 610 00:36:02,250 --> 00:36:03,791 [Bruce crache le venin] 611 00:36:03,875 --> 00:36:05,416 [Keila gémit et grogne] 612 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Un dernier point et c'est bon. 613 00:36:18,541 --> 00:36:20,375 - Voilà. - [elle soupire] 614 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Ça va ? 615 00:36:22,791 --> 00:36:24,041 Oui, je crois. 616 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 OK. Bon, fais-moi voir ton bras. 617 00:36:27,666 --> 00:36:29,375 [la musique retombe] 618 00:36:31,958 --> 00:36:33,750 [musique douce] 619 00:36:41,875 --> 00:36:43,375 Pourquoi tu regardes mon cou ? 620 00:36:43,458 --> 00:36:45,791 Pour voir si des rougeurs apparaissent. 621 00:36:46,458 --> 00:36:47,583 T'arrives à respirer ? 622 00:36:48,083 --> 00:36:50,291 Oui, mais j'ai froid. 623 00:36:50,375 --> 00:36:52,166 Bon, on va attendre un peu. 624 00:36:52,250 --> 00:36:54,333 Mais dis-moi si tu as la gorge qui enfle. 625 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 Ma langue a gonflé. Je me sens bizarre. 626 00:36:57,750 --> 00:36:58,833 Fais voir. 627 00:37:04,041 --> 00:37:05,166 OK. On y va. 628 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 [Keila] On y va où ? 629 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Tu me fais peur, là. 630 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Ça va aller. Faut qu'on descende en ville. 631 00:37:16,875 --> 00:37:20,541 La vipère qui t'a mordue est dangereuse. Tu fais une réaction au venin. OK ? 632 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Il faut qu'on y aille. Allez. Accroche-toi. 633 00:37:25,166 --> 00:37:28,375 Mais dangereuse à quel point ? Genre, je peux mourir ? 634 00:37:28,458 --> 00:37:31,708 Non, non. T'as une longue carrière de hackeuse devant toi. 635 00:37:33,500 --> 00:37:36,250 Si je risque pas de mourir, pourquoi tu cours comme ça ? 636 00:37:36,333 --> 00:37:38,208 [la musique dramatique s'intensifie] 637 00:37:38,291 --> 00:37:40,166 [fin de la musique] 638 00:37:40,250 --> 00:37:41,958 [musique rock] 639 00:37:55,500 --> 00:37:58,750 Commissaire Marie Lavelle, unité contre le crime organisé. 640 00:38:00,791 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra, sous-inspectrice d'Europol Espagne. 641 00:38:04,250 --> 00:38:07,083 Suivez-moi. Nous avons peu de temps et beaucoup à nous dire. 642 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 [Sierra] Non. 643 00:38:08,666 --> 00:38:10,500 Pas sans croissant et café au lait. 644 00:38:13,458 --> 00:38:15,125 Je plaisante. [rire] 645 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Après vous. 646 00:38:16,625 --> 00:38:17,500 [Lavelle] Mm. 647 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 [claquement] 648 00:38:20,000 --> 00:38:22,875 Alex, allez me chercher un café et un croissant. 649 00:38:34,541 --> 00:38:36,625 [la musique rock continue] 650 00:39:58,666 --> 00:40:00,916 [fin de la musique]