1
00:00:06,041 --> 00:00:08,333
[musique sombre]
2
00:00:08,416 --> 00:00:12,916
[Berlin soupire] Quelle horreur.
Et dire que vous vouliez devenir parents.
3
00:00:13,666 --> 00:00:17,958
Et dire que vous vouliez devenir parents.
Et dire que vous vouliez devenir parents.
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,541
[à voix haute]
Et dire que vous vouliez devenir parents.
5
00:00:21,791 --> 00:00:22,875
[Camille inspire]
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
Tu crois vraiment que quelqu'un
7
00:00:29,500 --> 00:00:33,666
qui a décidé d'avoir un enfant va s'amuser
à voler 44 millions d'euros de bijoux ?
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,000
Des bijoux qu'il est le seul
à avoir eus entre les mains ?
9
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Dans une chambre forte
à laquelle lui seul avait accès ?
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
Ça n'a aucun sens, non ?
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Le casse le plus stupide du siècle.
12
00:00:44,916 --> 00:00:47,208
C'est vrai, ce serait stupide.
Même absurde.
13
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Mais parfois, la vie…
14
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Et que fais-tu de tous ces éléments
de preuve que la police a trouvés ?
15
00:00:55,416 --> 00:00:56,916
Et s'ils étaient venus ici ?
16
00:00:57,958 --> 00:01:00,166
On met pas l'alarme la nuit,
c'est possible.
17
00:01:00,250 --> 00:01:02,416
Ils ont pu entrer,
prendre clés, vêtements,
18
00:01:02,500 --> 00:01:04,458
voiture, et se faire passer pour lui.
19
00:01:04,541 --> 00:01:07,875
Écoute. Je ne dis pas qu'il n'existe pas
des voleurs un peu tordus,
20
00:01:07,958 --> 00:01:09,208
même des psychopathes.
21
00:01:09,291 --> 00:01:13,333
Mais j'ai du mal à croire
qu'il en existe un, disons assez inventif,
22
00:01:13,416 --> 00:01:17,500
pour retourner chez sa victime
juste après lui avoir volé 44 millions.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,333
Et un voleur,
par nature, vole et s'enfuit.
24
00:01:20,416 --> 00:01:21,333
Non.
25
00:01:22,166 --> 00:01:24,791
Non, il n'aurait jamais
laissé son téléphone allumé.
26
00:01:25,291 --> 00:01:28,166
Ni déballé son butin
dans notre maison de campagne.
27
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
Il a toujours adoré les films de braquage,
et ça, c'est la b.a.-ba.
28
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Moi aussi,
j'ai toujours adoré les films de braquage.
29
00:01:34,750 --> 00:01:36,500
Ça fait 8 ans que je suis avec lui.
30
00:01:37,166 --> 00:01:39,708
Il est honnête
et ferait jamais une telle chose.
31
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
La police a peut-être des doutes,
moi pas.
32
00:01:50,875 --> 00:01:55,083
J'avais décidé de quitter mon mari
pour être avec toi en rentrant à Paris.
33
00:01:56,458 --> 00:01:58,666
Mais après ce qu'il s'est passé,
34
00:01:58,750 --> 00:02:01,083
je peux pas laisser François
seul en prison
35
00:02:01,166 --> 00:02:03,041
accusé d'un crime qu'il a pas commis.
36
00:02:04,625 --> 00:02:06,791
[la musique monte crescendo]
37
00:02:07,916 --> 00:02:10,416
{\an8}[musique : "Bullets and Flowers"
par Nikki García]
38
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
[fin de la musique]
39
00:02:51,708 --> 00:02:54,458
Avec toutes les preuves
que nous avons déjà contre vous,
40
00:02:55,000 --> 00:02:59,416
vous allez passer les 15 prochaines années
de votre vie en prison. Vous comprenez ?
41
00:03:00,083 --> 00:03:02,875
Ou vous pouvez réduire cette peine
si vous coopérez.
42
00:03:02,958 --> 00:03:04,166
Mais faites vite.
43
00:03:04,250 --> 00:03:06,875
Nous devons arrêter vos complices
avant leur départ.
44
00:03:06,958 --> 00:03:10,125
Commissaire,
je ne demande pas mieux que de vous aider.
45
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
Mais je ne comprends vraiment rien
à ce qu'il se passe.
46
00:03:17,000 --> 00:03:17,916
Très bien.
47
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
[musique inquiétante]
48
00:03:23,625 --> 00:03:24,708
Dans l'immédiat,
49
00:03:25,250 --> 00:03:28,208
je vais demander au juge
votre mise en détention provisoire.
50
00:03:28,291 --> 00:03:30,666
Et la saisie conservatoire
de tous vos biens
51
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
et de tous vos comptes bancaires.
52
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
Vous m'obligez à mettre en place
une opération d'envergure,
53
00:03:41,458 --> 00:03:44,958
mais soyez assuré que ces joyaux
ne quitteront pas la France.
54
00:03:48,708 --> 00:03:49,666
[bruit métallique]
55
00:03:50,958 --> 00:03:52,125
On referme.
56
00:03:53,000 --> 00:03:54,458
Allez, remettez les chaînes.
57
00:03:55,166 --> 00:03:58,666
[musique enjouée]
58
00:03:58,750 --> 00:04:01,833
[musique "The Circle Game"
par Buffy Sainte-Marie]
59
00:04:14,708 --> 00:04:17,750
[la musique continue à la radio]
60
00:04:19,291 --> 00:04:21,291
[musique inquiétante]
61
00:04:23,500 --> 00:04:25,041
[la musique à la radio s'estompe]
62
00:04:26,541 --> 00:04:27,833
Tranquilles.
63
00:04:27,916 --> 00:04:30,333
[la musique inquiétante s'intensifie]
64
00:04:48,625 --> 00:04:49,541
[il grogne]
65
00:04:52,625 --> 00:04:53,833
Qu'est-ce que tu fous ?
66
00:04:53,916 --> 00:04:55,916
S'ils montent,
je saute par la trappe.
67
00:04:56,000 --> 00:04:59,208
Je vous ai dit de rester tranquilles,
on a laissé aucune preuve.
68
00:05:00,833 --> 00:05:04,208
Ah ouais ? Comment tu peux le savoir ?
Tout a dû partir en vrille.
69
00:05:04,291 --> 00:05:05,791
Imagine qu'on ait été filmés.
70
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
Qu'ils nous aient localisés.
71
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Ils font quoi ?
72
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- [Damián] Viens.
- On nous arrête, je saute.
73
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
C'est plein de flics.
Ils te verront tomber.
74
00:05:14,500 --> 00:05:16,083
Ferme cette trappe !
75
00:05:16,166 --> 00:05:18,166
Une baraque !
On s'arrête et il descend.
76
00:05:18,250 --> 00:05:19,500
Tu vas pas t'y mettre !
77
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
- [vrombissement]
- Arrêtez !
78
00:05:21,083 --> 00:05:24,291
Range les conserves !
On est une famille qui part en vacances !
79
00:05:24,375 --> 00:05:25,541
Freine ! L'écrase pas !
80
00:05:25,625 --> 00:05:27,666
[crissement de pneus]
81
00:05:27,750 --> 00:05:29,250
[la carrosserie grince]
82
00:05:29,333 --> 00:05:30,166
[elle souffle]
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,333
[il halète]
84
00:05:32,416 --> 00:05:34,416
[musique intense]
85
00:05:41,250 --> 00:05:43,166
[dialogue radio indistinct]
86
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Ça va pas la tête ?
87
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
Vous vouliez m'écraser ?
88
00:05:57,583 --> 00:05:59,875
Euh… Non.
89
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
On parlait,
je vous avais pas vu, je regardais pas.
90
00:06:03,583 --> 00:06:05,041
Vous regardiez pas la route ?
91
00:06:05,916 --> 00:06:08,291
Pardon, monsieur.
J'ai vraiment pas fait exprès.
92
00:06:08,375 --> 00:06:10,500
Je me disputais avec mon fils.
J'ai pas…
93
00:06:12,791 --> 00:06:14,625
Pourquoi vous vous disputiez ?
94
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
Il voulait qu'on s'arrête
95
00:06:16,208 --> 00:06:19,416
pour manger, mais on s'est déjà arrêtés
il y a une heure.
96
00:06:20,041 --> 00:06:21,500
Vous connaissez les ados,
97
00:06:22,083 --> 00:06:23,750
ils ont tout le temps faim.
98
00:06:25,833 --> 00:06:26,916
Vos papiers.
99
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
Et ouvrez la porte.
100
00:06:32,500 --> 00:06:33,458
Oui.
101
00:06:34,208 --> 00:06:37,250
Marta, tu peux me sortir les papiers,
s'il te plaît ?
102
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Et leur ouvrir.
103
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
Restez où vous êtes.
104
00:07:00,208 --> 00:07:02,208
[pulsation de la musique]
105
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Vous arrivez d'où ?
- De Versailles.
106
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
On a passé quelques jours à Paris,
on en a profité pour visiter.
107
00:07:25,750 --> 00:07:27,416
Vous avez de quoi le prouver ?
108
00:07:27,958 --> 00:07:29,750
À part un emballage de sandwich
109
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
et des souvenirs ?
110
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
Je sais pas.
111
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Je suis pas sûr.
112
00:07:36,416 --> 00:07:38,333
Euh. Attendez.
113
00:07:40,791 --> 00:07:43,291
Non, c'est pas ça. Euh…
114
00:07:43,875 --> 00:07:45,916
Ah, si. Il est là.
115
00:07:46,000 --> 00:07:47,625
Je crois que c'est ça. Tenez.
116
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Vous avez quitté votre hôtel à 14h40.
117
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
Oui.
118
00:07:55,416 --> 00:07:59,666
Qu'est-ce qu'un père avec ses enfants
fait sur les routes à cette époque ?
119
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Ils ont pas cours ?
Vous êtes en vacances ?
120
00:08:02,833 --> 00:08:04,708
Non, on est pas vraiment en vacances.
121
00:08:04,791 --> 00:08:06,291
C'est un voyage en famille,
122
00:08:06,875 --> 00:08:08,125
en hommage à notre mère.
123
00:08:08,208 --> 00:08:11,083
- Lui dire adieu
- [Roi] Elle est morte il y a 3 semaines.
124
00:08:11,166 --> 00:08:13,625
Elle rêvait
qu'on fasse ce voyage tous ensemble,
125
00:08:13,708 --> 00:08:15,208
mais on aura pas eu le temps.
126
00:08:15,291 --> 00:08:17,083
[la musique s'intensifie]
127
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
[Damián] Voici votre défunte mère.
128
00:08:32,166 --> 00:08:35,291
En France, c'est illégal
de transporter une urne sans autorisation.
129
00:08:35,375 --> 00:08:38,083
Aucun policier ne reniflera
les boîtes de confit.
130
00:08:38,166 --> 00:08:39,083
Mmm. Qui plus est,
131
00:08:39,166 --> 00:08:41,333
aucun agent ne se permettra
132
00:08:41,416 --> 00:08:44,750
d'importuner davantage
une famille déjà éprouvée par le deuil.
133
00:08:46,000 --> 00:08:48,291
Elle va rester avec nous
jusqu'aux Pyrénées.
134
00:08:48,375 --> 00:08:50,208
D'accord. Vous savez,
135
00:08:50,291 --> 00:08:54,000
il est interdit de disperser des cendres
sans autorisation officielle.
136
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Vous n'avez même pas le droit
de transporter cette urne.
137
00:08:57,791 --> 00:08:59,916
Pour des questions environnementales.
138
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
À cause des substances toxiques
dégagées lors de la crémation.
139
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Le métal des couronnes dentaires
ou des prothèses de hanche.
140
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Vous comprenez ?
141
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
C'est la loi.
Vous n'avez pas le droit de l'avoir.
142
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
Ça veut dire quoi ?
143
00:09:12,208 --> 00:09:15,208
- Ils vont pas nous prendre maman ?
- C'est ridicule.
144
00:09:15,291 --> 00:09:18,166
Mais c'est pas censé
être le pays de la liberté, hein ?
145
00:09:18,250 --> 00:09:20,583
- De l'égalité et la fraternité ?
- Tranquille.
146
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
- Assieds-toi.
- Tais-toi, José Luis.
147
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Assieds-toi !
148
00:09:26,083 --> 00:09:27,500
[Roi souffle]
149
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
Ouvrez l'urne.
150
00:09:31,791 --> 00:09:33,083
[musique intense]
151
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Et ouvrez les conserves.
152
00:09:39,708 --> 00:09:42,250
[la musique s'intensifie]
153
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
Arrêtez-la !
154
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
[policier 1] Mains en l'air !
155
00:10:01,333 --> 00:10:02,416
[elle crie]
156
00:10:02,500 --> 00:10:03,708
[écho du coup de feu]
157
00:10:03,791 --> 00:10:05,208
[musique angoissante]
158
00:10:05,291 --> 00:10:06,750
[elle halète]
159
00:10:07,583 --> 00:10:08,833
[policier 2] Au sol !
160
00:10:08,916 --> 00:10:10,791
[elle sanglote]
161
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Lâche-la !
162
00:10:12,041 --> 00:10:14,333
Non, s'il vous plaît, non.
163
00:10:16,625 --> 00:10:17,583
[policier] Lâche-la !
164
00:10:17,666 --> 00:10:20,083
Non ! S'il vous plaît !
165
00:10:23,416 --> 00:10:26,041
- [musique mélancolique]
- [souffle du vent]
166
00:10:26,125 --> 00:10:28,583
[Damián] Laissez-la tranquille.
C'est qu'une ado !
167
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
C'est qu'une ado !
168
00:10:31,291 --> 00:10:32,833
[Cameron continue à pleurer]
169
00:10:36,250 --> 00:10:37,416
C'est rien, ma chérie.
170
00:10:38,000 --> 00:10:39,791
[Damián] C'est rien. C'est fini.
171
00:10:39,875 --> 00:10:41,750
- [Cameron] Maman.
- C'est fini.
172
00:10:41,833 --> 00:10:43,833
[elle sanglote]
173
00:10:48,541 --> 00:10:50,166
Ouvrez ce que vous voulez.
174
00:10:51,083 --> 00:10:52,541
Fouillez toutes nos affaires,
175
00:10:52,625 --> 00:10:54,416
mais foutez-nous la paix.
176
00:10:54,916 --> 00:10:56,041
Tirer sur une gamine.
177
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
Pourquoi courir ?
178
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
Elle s'est mise en danger.
179
00:10:59,333 --> 00:11:01,583
Allez, remontez dans votre camping-car et…
180
00:11:02,125 --> 00:11:03,291
continuez votre voyage.
181
00:11:03,375 --> 00:11:06,916
- [Cameron pleure]
- [la musique mélancolique s'arrête]
182
00:11:25,041 --> 00:11:26,583
[il soupire]
183
00:11:26,666 --> 00:11:29,666
[musique douce]
184
00:11:31,625 --> 00:11:33,208
T'as été impressionnante.
185
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Ça méritait un Oscar.
186
00:11:36,958 --> 00:11:37,833
[il rit]
187
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Mieux que Penélope Cruz.
188
00:11:39,250 --> 00:11:40,375
[elle rit]
189
00:11:45,583 --> 00:11:47,000
Appelez Keila et Bruce.
190
00:11:47,083 --> 00:11:48,000
[elle renifle]
191
00:11:48,500 --> 00:11:50,666
Le déploiement
des forces de police continue
192
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
suite au vol de joyaux
193
00:11:52,416 --> 00:11:54,583
à la maison de ventes aux enchères
Chez Viénot.
194
00:11:55,458 --> 00:11:58,083
Un couple de personnes âgées
et leur gendre ont été…
195
00:11:58,166 --> 00:11:59,125
[sonnerie]
196
00:11:59,208 --> 00:12:02,250
… lors du cambriolage d'une villa
dans la banlieue de Nevers.
197
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
Les braqueurs,
un jeune couple, selon les témoins,
198
00:12:05,708 --> 00:12:07,625
ont tiré 20 coups de feu
sur les victimes.
199
00:12:07,708 --> 00:12:09,625
- Allô ?
- Vous êtes où, dans le bus ?
200
00:12:09,708 --> 00:12:11,958
- Réponds-moi par oui ou non.
- [Keila] Oui.
201
00:12:12,041 --> 00:12:13,666
La police a mis des barrages.
202
00:12:13,750 --> 00:12:17,000
Des flics nous ont dit qu'ils ont installé
trois points de contrôle.
203
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
On vient d'en passer un.
Mieux vaut s'arrêter.
204
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Vous allez descendre du bus
au prochain arrêt.
205
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Oui.
- Partez dans la montagne
206
00:12:24,375 --> 00:12:27,666
et à la nuit tombée,
plantez la tente dans un endroit reculé.
207
00:12:27,750 --> 00:12:30,166
Demain matin,
remballez tout et partez à pied
208
00:12:30,750 --> 00:12:32,166
en restant loin des routes.
209
00:12:32,250 --> 00:12:33,958
- Reçu ?
- Oui, reçu.
210
00:12:35,291 --> 00:12:37,291
[musique intense]
211
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
On va rester dans ce camping
pendant trois jours.
212
00:12:46,750 --> 00:12:48,416
Le temps que la pression retombe.
213
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- C'est prudent ?
- [Damián] Oui.
214
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Fuir, c'est pire que rester là
où personne ira te chercher.
215
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Ils s'attendent à te trouver
sur les routes, pas en train de pêcher.
216
00:12:57,041 --> 00:12:58,666
Alors, c'est là qu'on va aller.
217
00:13:08,291 --> 00:13:10,583
[musique mystérieuse]
218
00:13:14,958 --> 00:13:16,958
[pépiement d'oiseaux]
219
00:13:17,875 --> 00:13:20,000
Je comprends,
tu m'en veux, t'as le droit,
220
00:13:20,500 --> 00:13:22,041
mais on pourrait se parler.
221
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Ah ! Je crois que j'ai vu un bout de dent.
222
00:13:27,083 --> 00:13:28,750
C'est un sourire, ça.
223
00:13:30,375 --> 00:13:33,250
S'il te plaît, on peut parler un peu
pendant qu'on marche.
224
00:13:33,333 --> 00:13:34,458
Écoute-moi, Bruce.
225
00:13:34,541 --> 00:13:36,291
Là, on a un job à terminer.
226
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
On n'est ni amis ni collègues.
227
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Inutile de se forcer à aller boire un café
ou de s'appeler pour la bonne année.
228
00:13:42,333 --> 00:13:44,666
Et pas besoin de discuter
pendant qu'on marche.
229
00:13:45,166 --> 00:13:47,666
Une fois qu'on aura fini ce boulot,
c'est ciao.
230
00:13:51,333 --> 00:13:53,458
Je m'en fous,
je parlerai tout seul. Voilà.
231
00:13:56,208 --> 00:13:57,708
Je sais même plus quoi dire.
232
00:13:57,791 --> 00:13:59,916
Putain, elle a réussi à me clouer le bec.
233
00:14:01,291 --> 00:14:03,000
J'aime autant me taire, alors.
234
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
[ronron du moteur]
235
00:14:10,000 --> 00:14:11,125
C'est bon, stop !
236
00:14:17,958 --> 00:14:20,791
Occupez-vous du bricolage,
et moi, je m'occupe du jardin.
237
00:14:26,500 --> 00:14:27,625
[déclic]
238
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
[perceuse]
239
00:15:19,250 --> 00:15:20,375
[Damián renifle]
240
00:15:22,083 --> 00:15:24,125
- Tu veux un coup de main ?
- Non, ça va.
241
00:15:26,541 --> 00:15:27,875
Je vais faire un tour.
242
00:15:31,500 --> 00:15:33,208
[chien qui aboie au loin]
243
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
[fin de la musique]
244
00:15:48,666 --> 00:15:51,166
[musique menaçante]
245
00:15:58,125 --> 00:16:01,791
[écho de la voix de Camille] J'allais
quitter mon mari pour être avec toi.
246
00:16:02,500 --> 00:16:05,333
C'est un homme honnête
que ferait jamais une telle chose.
247
00:16:06,125 --> 00:16:08,541
- [on frappe]
- [la musique s'arrête]
248
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Bonsoir, monsieur.
249
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Pourriez-vous nous faire savoir
jusqu'à quand
250
00:16:13,208 --> 00:16:15,000
vous comptez rester dans notre hôtel ?
251
00:16:15,083 --> 00:16:16,708
Oui. Je reste indéfiniment.
252
00:16:16,791 --> 00:16:18,041
- Merci beaucoup.
- Euh…
253
00:16:18,125 --> 00:16:22,041
Dans ce cas, voulez-vous que j'envoie
le personnel changer vos draps ?
254
00:16:22,125 --> 00:16:24,666
Ça fait plusieurs jours
que je vois "ne pas déranger".
255
00:16:24,750 --> 00:16:26,583
Je travaille,
je n'ai besoin de rien.
256
00:16:26,666 --> 00:16:27,500
[sonnerie]
257
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
J'ai un appel,
il faut que je réponde. Merci.
258
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
[sonnerie puis il décroche]
259
00:16:33,666 --> 00:16:36,458
[Roi] Monsieur,
la police surveille la sortie de Paris.
260
00:16:36,541 --> 00:16:38,083
Ils ont mis trois cordons.
261
00:16:38,708 --> 00:16:41,166
Damián veut qu'on reste 72 heures
dans un camping.
262
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
Le temps que la pression retombe.
263
00:16:42,875 --> 00:16:44,208
Très bonne décision.
264
00:16:44,291 --> 00:16:45,916
Vous êtes en route pour Madrid ?
265
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
Non.
266
00:16:48,916 --> 00:16:50,166
- Vous êtes à Paris ?
- Oui.
267
00:16:50,250 --> 00:16:53,375
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
- Il vous manque une info.
268
00:16:53,458 --> 00:16:55,041
Je crois qu'on a un problème.
269
00:16:55,625 --> 00:16:58,916
C'est ma faute. J'ai gardé
le collier d'Éléonore d'Avignon.
270
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Hier soir, je l'avais dans mon sac.
271
00:17:00,875 --> 00:17:03,166
J'ai volé une voiture
pour aller à une course.
272
00:17:03,250 --> 00:17:04,541
Où est le collier, Roi ?
273
00:17:07,750 --> 00:17:09,500
J'ai perdu la voiture à la course.
274
00:17:11,000 --> 00:17:12,416
Avec le collier dedans.
275
00:17:14,541 --> 00:17:16,166
Donc, il se balade dans Paris.
276
00:17:16,250 --> 00:17:19,250
[la musique intense continue]
277
00:17:19,333 --> 00:17:20,666
[vrombissement]
278
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
[policier] Sors de la voiture !
279
00:17:29,166 --> 00:17:30,958
[la musique retombe]
280
00:17:31,041 --> 00:17:33,541
[musique sombre]
281
00:17:33,625 --> 00:17:35,333
J'ai mis toute l'équipe en danger.
282
00:17:36,250 --> 00:17:39,208
Je suis prêt à disparaître
et à renoncer à ma part du butin.
283
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
J'ai commis une erreur impardonnable.
284
00:17:41,750 --> 00:17:43,291
Oui, impardonnable.
285
00:17:43,375 --> 00:17:47,208
Tel un décérébré qui n'a aucune idée
des rouages dans lesquels il est pris.
286
00:17:51,291 --> 00:17:52,875
Pourquoi tu as fait ça, Roi ?
287
00:17:54,416 --> 00:17:55,500
J'étais en colère.
288
00:17:58,333 --> 00:18:00,166
Je vous en voulais de m'avoir mal parlé.
289
00:18:02,416 --> 00:18:05,166
Ça m'a blessé
que vous me traitiez de chien bien dressé.
290
00:18:05,250 --> 00:18:07,208
J'ai voulu redevenir celui que j'étais.
291
00:18:09,000 --> 00:18:12,250
La situation très problématique
dans laquelle tu nous as mis
292
00:18:12,333 --> 00:18:13,833
apporte de bonnes nouvelles.
293
00:18:13,916 --> 00:18:15,625
La 1re, le collier est aux mains
294
00:18:15,708 --> 00:18:18,291
de petites frappes
qui organisent des courses.
295
00:18:18,375 --> 00:18:22,583
Je doute que ce soit le genre de gars
qui aillent rendre un bijou à la police
296
00:18:22,666 --> 00:18:24,125
ou aident les autorités.
297
00:18:24,208 --> 00:18:26,375
Mais la seconde
et la plus importante, Roi,
298
00:18:26,458 --> 00:18:28,583
en réagissant,
tu as fait preuve d'orgueil.
299
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
De dignité, de courage.
300
00:18:32,458 --> 00:18:35,000
Tu as relevé la tête
face à celui qui t'a humilié.
301
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Je te demande pardon.
302
00:18:42,583 --> 00:18:43,666
Moi aussi, j'ai été
303
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
désarçonné et blessé.
304
00:18:45,916 --> 00:18:48,375
C'est pour ça
que j'ai insulté Damián et toi.
305
00:18:48,458 --> 00:18:50,166
- Qui vous a blessé ?
- Camille.
306
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Elle voulait se mettre en couple avec moi
307
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
et au moment où elle allait plaquer
ce minable de Polignac,
308
00:18:55,666 --> 00:18:56,833
il n'est pas là.
309
00:18:56,916 --> 00:18:58,416
On l'a fait envoyer en prison.
310
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
On s'y est pris trop tôt ?
311
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
C'est ça.
312
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Et je ne peux même plus le tuer.
313
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Le faire disparaître
de la surface du globe.
314
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Il est dans une cage, le petit oiseau.
315
00:19:09,958 --> 00:19:13,958
Le pire, c'est que Camille dit maintenant
qu'elle ne peut plus l'abandonner
316
00:19:14,041 --> 00:19:15,125
pour être avec moi.
317
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
Elle croit en son innocence ?
318
00:19:16,916 --> 00:19:19,666
Elle dit qu'il est exceptionnel,
extraordinaire.
319
00:19:19,750 --> 00:19:22,083
On a réussi à le mettre en valeur.
Tu y crois ?
320
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Franchement.
- Qu'allez-vous faire ?
321
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
Nouveau plan.
Camille aime les hommes gentils.
322
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Je vais être gentil.
323
00:19:28,625 --> 00:19:30,625
Comme la police a saisi leurs comptes,
324
00:19:30,708 --> 00:19:32,875
je vais lui mettre
sous les yeux des billets
325
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
pour qu'elle engage le meilleur avocat
de Paris.
326
00:19:36,416 --> 00:19:38,083
Je deviendrai un Gandhi français.
327
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
Et quand il sortira, elle le quittera.
328
00:19:41,500 --> 00:19:43,958
Et elle me choisira moi. [il rit]
329
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
C'est beaucoup d'argent.
330
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Je veux que tu aies le meilleur avocat.
331
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Je te donne du liquide,
car vos comptes sont bloqués.
332
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Un autre homme se réjouirait
de voir mon mari en prison.
333
00:19:54,125 --> 00:19:56,833
Il le verrait
comme un adversaire sorti du combat.
334
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
Mais toi, tu l'aides.
335
00:19:59,333 --> 00:20:02,458
Simón, je sais pas
de quel conte de fées t'es sorti.
336
00:20:03,333 --> 00:20:06,875
Je ne sors pas d'un conte de fées.
Je fais ce que j'ai à faire.
337
00:20:06,958 --> 00:20:08,000
[musique enjouée]
338
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
Personnellement, j'ai un code d'honneur.
339
00:20:10,208 --> 00:20:14,041
Je ne considère pas avoir gagné
si mon adversaire ne se présente pas.
340
00:20:16,250 --> 00:20:18,500
Je veux que tu m'accompagnes au parloir.
341
00:20:21,291 --> 00:20:22,375
Camille.
342
00:20:23,958 --> 00:20:25,916
Je suis prêt
à aller n'importe où pour toi.
343
00:20:26,458 --> 00:20:28,791
[la musique retombe]
344
00:20:30,208 --> 00:20:32,291
[bourdonnement d'insectes]
345
00:20:34,708 --> 00:20:35,750
[Bruce soupire]
346
00:20:36,500 --> 00:20:37,333
Je ferme ?
347
00:20:38,416 --> 00:20:39,541
Tu vas dormir dehors ?
348
00:20:39,625 --> 00:20:41,458
Tu seras plus à l'aise
si je dors dehors.
349
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Oui, sûrement.
350
00:20:43,666 --> 00:20:45,541
[musique sombre]
351
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
Où sont les autres bijoux ?
352
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Mais quels bijoux ?
353
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Je sais rien sur aucun bijou.
J'avais jamais vu ce collier.
354
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Que faisait-il dans ta voiture ?
355
00:21:05,666 --> 00:21:08,000
[sirènes]
356
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Elle est pas à moi.
- [Lavelle] Oui, je sais.
357
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Son propriétaire
a déclaré le vol la nuit dernière.
358
00:21:13,208 --> 00:21:14,916
Au même moment,
un dépôt de bijoux
359
00:21:15,000 --> 00:21:16,916
d'une valeur inestimable
a été dérobé.
360
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
Alors moi, maintenant,
ce que je veux savoir,
361
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
c'est comment ce collier a atterri
dans cette voiture.
362
00:21:23,166 --> 00:21:25,375
Je savais pas
que c'était une voiture volée.
363
00:21:25,875 --> 00:21:27,666
Je l'ai gagnée à un mec
dans une course.
364
00:21:28,500 --> 00:21:30,708
OK. On va jouer à un petit jeu,
toi et moi.
365
00:21:31,708 --> 00:21:34,500
Imagine que tu viens
de faire le casse du siècle.
366
00:21:35,041 --> 00:21:37,375
Tu ferais une course
avec une partie du butin ?
367
00:21:37,916 --> 00:21:40,750
Tu oublierais sur place
un joyau évalué à 5 millions ?
368
00:21:42,916 --> 00:21:44,791
C'est pas seulement des courses.
369
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
Il y a une fille accrochée sur le toit.
370
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
C'est des courses de pure adrénaline.
371
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Peut-être que les deux voulaient
se faire un kif après le stress du casse.
372
00:21:53,958 --> 00:21:56,375
Trouvez-les et demandez-leur à eux.
373
00:21:58,000 --> 00:21:59,833
À quoi ressemblaient ces personnes ?
374
00:21:59,916 --> 00:22:01,791
Ils avaient environ 23 ans.
375
00:22:02,375 --> 00:22:04,708
La fille était brune, les cheveux longs.
376
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
Et le mec,
il avait un gant sur la main gauche.
377
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Coupé au niveau des doigts. Noir.
378
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Des cicatrices, tatouages,
d'autres signes particuliers ?
379
00:22:13,125 --> 00:22:15,333
Il avait un tatouage sur l'autre main.
380
00:22:16,208 --> 00:22:19,458
Ça ressemblait à des cornes de cerf
ou un truc du genre.
381
00:22:20,500 --> 00:22:21,791
- Français ?
- Non.
382
00:22:21,875 --> 00:22:23,083
Ils étaient espagnols.
383
00:22:24,166 --> 00:22:26,416
- Tu es sûr ?
- J'ai vécu en Espagne.
384
00:22:26,500 --> 00:22:28,833
Je connais. Ils étaient espagnols.
385
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
Je peux le jurer. [bruit de baiser]
386
00:22:30,791 --> 00:22:31,958
[musique intense]
387
00:22:36,958 --> 00:22:38,041
[bip de l'interphone]
388
00:22:38,125 --> 00:22:39,666
Appelez-moi Europol Espagne.
389
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
[la porte s'ouvre et se ferme]
390
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
- Pourquoi il s'en va ?
- Il a le cœur brisé.
391
00:22:47,083 --> 00:22:48,916
M'en demande pas plus.
392
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
[Roi soupire]
393
00:22:54,583 --> 00:22:56,041
- Roi ?
- Mmm ?
394
00:22:56,125 --> 00:22:57,583
Je voulais te dire.
395
00:22:59,083 --> 00:23:00,750
Merci de m'avoir encore couverte.
396
00:23:02,041 --> 00:23:03,833
Je t'ai entendu parler à Berlin
397
00:23:03,916 --> 00:23:05,583
de l'histoire du collier.
398
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Ça fait déjà deux fois.
399
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
[soupir moqueur]
400
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
À la 3e, faudra que tu m'expliques
ce que tu fais dans l'équipe.
401
00:23:14,750 --> 00:23:16,208
Et comment t'as connu Berlin.
402
00:23:16,916 --> 00:23:18,250
Ouais, je te le dirai.
403
00:23:19,541 --> 00:23:20,666
[Cameron soupire]
404
00:23:20,750 --> 00:23:21,791
[Roi] Promis ?
405
00:23:28,666 --> 00:23:29,750
[elle soupire]
406
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
[musique douce]
407
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Promis.
408
00:23:34,541 --> 00:23:35,708
[il soupire]
409
00:23:35,791 --> 00:23:37,583
[elle soupire]
410
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
Bonne nuit.
411
00:23:55,166 --> 00:23:56,666
[elle inspire profondément]
412
00:23:56,750 --> 00:23:58,041
[elle souffle]
413
00:23:58,125 --> 00:23:59,250
Bonne nuit.
414
00:23:59,750 --> 00:24:03,041
- [grondement de l'orage]
- [pluie sur la tente]
415
00:24:03,125 --> 00:24:04,041
Bruce ?
416
00:24:06,041 --> 00:24:08,416
Il pleut des cordes.
Tu vas être tout mouillé.
417
00:24:08,500 --> 00:24:11,291
[Bruce] C'est bon, t'inquiète.
Je sens que ça se calme.
418
00:24:19,541 --> 00:24:22,000
[pluie torrentielle]
419
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
[Keila] Mais t'es trempé !
420
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Rentre, c'est n'importe quoi.
421
00:24:26,666 --> 00:24:29,458
- Non, je reste là, c'est bon.
- Bruce, viens là !
422
00:24:29,541 --> 00:24:32,041
Si t'attrapes une pneumonie,
on pourra pas partir,
423
00:24:32,125 --> 00:24:33,250
faut remplir la mission.
424
00:24:33,333 --> 00:24:34,625
Ouais, t'as raison.
425
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Allez !
426
00:24:41,250 --> 00:24:42,625
[grondement du tonnerre]
427
00:24:43,958 --> 00:24:45,625
[fermeture Éclair]
428
00:24:45,708 --> 00:24:47,041
[Bruce grelotte]
429
00:24:49,333 --> 00:24:50,708
Je suis frigorifié.
430
00:24:53,000 --> 00:24:55,708
- [musique douce]
- [Bruce soupire]
431
00:25:04,708 --> 00:25:06,083
[la musique s'arrête]
432
00:25:08,916 --> 00:25:10,541
[Bruce grelotte]
433
00:25:19,000 --> 00:25:20,625
[musique douce]
434
00:25:23,791 --> 00:25:25,750
[tonnerre au loin]
435
00:25:31,083 --> 00:25:34,208
[la musique douce continue]
436
00:26:00,583 --> 00:26:02,666
[la musique douce s'intensifie]
437
00:26:07,791 --> 00:26:09,875
[elle soupire]
438
00:26:13,500 --> 00:26:17,166
- [grillons au loin]
- [la musique douce continue]
439
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
[cliquetis de briquet]
440
00:26:25,791 --> 00:26:27,583
[fin de la musique]
441
00:26:33,750 --> 00:26:34,750
[il renifle]
442
00:26:37,250 --> 00:26:38,291
[il souffle]
443
00:26:38,375 --> 00:26:39,541
Vous vous sentez bien ?
444
00:26:39,625 --> 00:26:40,791
Hein ?
445
00:26:42,416 --> 00:26:43,833
Vous vous sentez bien ?
446
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
Non. J'ai…
447
00:26:47,458 --> 00:26:49,625
J'ai perdu ma femme il y a trois semaines
448
00:26:50,333 --> 00:26:51,791
et j'arrive pas à l'accepter.
449
00:26:51,875 --> 00:26:52,791
Pardon, désolée.
450
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
Ça vous aiderait qu'on discute ?
451
00:26:56,416 --> 00:26:57,791
Euh…
452
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
Je comprends,
c'est pas le moment.
453
00:27:01,708 --> 00:27:03,125
Je vous amène quelque chose.
454
00:27:07,625 --> 00:27:08,875
[femme] Du limoncello.
455
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
Une recette sicilienne que je prépare.
456
00:27:12,166 --> 00:27:13,041
Goûtez-le.
457
00:27:14,708 --> 00:27:16,000
Il est délicieux.
458
00:27:17,666 --> 00:27:19,666
[pas qui s'éloignent]
459
00:27:21,083 --> 00:27:23,833
[musique : "All the Love in the World"
par Lili Kershaw]
460
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
[il inspire]
461
00:27:39,708 --> 00:27:41,000
[il soupire]
462
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
[Carmen] T'es peut-être l'amour de ma vie,
mais on doit se séparer.
463
00:27:50,958 --> 00:27:54,541
[il chante] ♪ Sur le pont d'Avignon ♪
464
00:28:00,875 --> 00:28:02,250
[coups de tête]
465
00:28:09,083 --> 00:28:10,250
[il crie]
466
00:28:22,458 --> 00:28:24,125
- [fin de la musique]
- [tonalité]
467
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}DAMIÁN
APPEL ENTRANT
468
00:28:25,791 --> 00:28:28,000
{\an8}[sonnerie et vibrations]
469
00:28:28,083 --> 00:28:29,083
[elle décroche]
470
00:28:29,166 --> 00:28:31,083
- [Carmen] Damián ?
- Bonsoir, Carmen.
471
00:28:31,666 --> 00:28:34,166
Tu vas bien ?
Il est presque deux heures du matin.
472
00:28:34,666 --> 00:28:38,083
Désolé, il est tard, mais il fallait
que je te demande quelque chose.
473
00:28:38,750 --> 00:28:41,250
Je me sens perdu
depuis notre dernière conversation
474
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
- et j'aimerais dissiper des doutes.
- Je t'écoute.
475
00:28:43,791 --> 00:28:46,375
En fait,
j'ai rencontré une femme, ce soir.
476
00:28:46,458 --> 00:28:49,166
On a passé toute la soirée à discuter
477
00:28:49,250 --> 00:28:52,291
- et on a bu une bouteille de limoncello.
- Ah.
478
00:28:52,375 --> 00:28:55,458
Oui. C'est une recette sicilienne
qu'elle fait elle-même.
479
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Je voulais savoir si depuis l'autre jour,
t'avais changé d'avis sur la séparation.
480
00:29:01,166 --> 00:29:04,125
Je sais que ça n'a pas été
une discussion facile,
481
00:29:04,208 --> 00:29:06,541
mais c'était au téléphone,
c'est allé vite et…
482
00:29:07,125 --> 00:29:09,666
c'est pas le genre de décision
qu'on prend à chaud.
483
00:29:09,750 --> 00:29:12,500
Damián, je l'ai pas prise l'autre jour,
cette décision.
484
00:29:12,583 --> 00:29:13,666
Ah. Oui.
485
00:29:13,750 --> 00:29:19,666
Mais je voulais te demander ça parce que,
avec cette femme, on est très attirés.
486
00:29:19,750 --> 00:29:21,875
Il y a une vraie alchimie entre nous.
487
00:29:22,458 --> 00:29:26,333
[par l'aération] Mais il s'est encore
rien passé, je peux encore tout arrêter.
488
00:29:27,083 --> 00:29:29,458
Si jamais t'avais changé d'avis,
489
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
je voudrais pas t'être infidèle
490
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
ou te faire du mal, ni lui faire du mal.
491
00:29:33,750 --> 00:29:36,875
C'est pour ça que j'ai préféré,
même s'il est un peu tard,
492
00:29:37,541 --> 00:29:40,166
j'ai préféré t'appeler
pour avoir ton feu vert.
493
00:29:40,250 --> 00:29:42,583
[par l'aération]
C'est une question de respect.
494
00:29:42,666 --> 00:29:47,166
Si on dit qu'on fait une pause,
combien de temps va durer cette parenthèse
495
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
et qu'est-ce qu'on a le droit de faire ?
496
00:29:49,958 --> 00:29:51,583
Je sais pas si je suis clair.
497
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
Damián. Je doute que la femme
dont tu me parles existe.
498
00:29:54,833 --> 00:29:58,083
Mais si elle existe,
t'as mon feu vert pour celle des citrons
499
00:29:58,166 --> 00:30:00,583
et toutes les femmes que tu croiseras.
500
00:30:00,666 --> 00:30:03,083
Si t'as vraiment cette opportunité,
saisis-la.
501
00:30:03,166 --> 00:30:04,875
De mon côté, je m'interdirai rien.
502
00:30:04,958 --> 00:30:06,458
[musique mélancolique]
503
00:30:06,541 --> 00:30:09,500
Ça veut dire quoi ça ?
Que tu vas baiser tout ce qui bouge ?
504
00:30:10,666 --> 00:30:12,041
C'est ce que tu veux dire ?
505
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Comme si c'était nouveau !
506
00:30:15,125 --> 00:30:18,583
Tu crois que je suis pas au courant
pour le chacal et ses émojis feu ?
507
00:30:18,666 --> 00:30:21,875
Hein ? Ah, pour lui tu sortais
les bikinis, les paréos
508
00:30:21,958 --> 00:30:23,708
sur la plage devant ta mère.
509
00:30:23,791 --> 00:30:27,875
Faut avoir honte de rien pour demander
à sa mère d'être complice d'un adultère.
510
00:30:27,958 --> 00:30:31,833
M'accompagner à l'aéroport pour être sûre
que j'allais quitter le pays
511
00:30:31,916 --> 00:30:35,250
et aller te jeter dans son lit
avec ma salive dans ta bouche !
512
00:30:35,333 --> 00:30:36,625
[tonalité]
513
00:30:36,708 --> 00:30:39,625
Tu me raccroches pas à la gueule, putain !
514
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
Merde !
515
00:30:40,875 --> 00:30:42,791
Putain de merde !
516
00:30:42,875 --> 00:30:45,416
Et maintenant, hein ?
Tu vas faire quoi ?
517
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
T'es qu'une lâche, putain !
Assume, au moins, bordel !
518
00:30:48,666 --> 00:30:50,708
[musique dramatique]
519
00:30:57,166 --> 00:30:59,166
[coups contre le mur]
520
00:31:06,458 --> 00:31:07,583
[il soupire]
521
00:31:08,541 --> 00:31:10,875
- [il renifle et grogne]
- [la musique retombe]
522
00:31:11,958 --> 00:31:14,416
- [il halète]
- [tonalité]
523
00:31:17,541 --> 00:31:19,041
- [sonnerie]
- [elle décroche]
524
00:31:21,500 --> 00:31:23,125
[Damián] Je suis désolé, Carmen.
525
00:31:23,791 --> 00:31:25,500
J'ai un peu trop bu.
526
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Je me reconnais même pas.
527
00:31:29,291 --> 00:31:33,541
[par l'aération] Oublie ce que je viens
de te dire, s'il te plaît. Oublie-le.
528
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
[Carmen] Non, je vais rien oublier.
T'as raison.
529
00:31:38,625 --> 00:31:39,625
Je t'ai trompé.
530
00:31:39,708 --> 00:31:41,708
[Damián soupire]
531
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
Mais je l'aurais jamais fait
si j'étais pas tombée folle amoureuse.
532
00:31:46,333 --> 00:31:48,041
Non seulement je l'ai pas cherché,
533
00:31:48,125 --> 00:31:50,583
mais j'ai pas su l'arrêter.
J'ai rien décidé.
534
00:31:53,500 --> 00:31:54,750
Ça m'est tombé dessus.
535
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
[musique mélancolique]
536
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián ?
537
00:32:02,666 --> 00:32:04,625
- [elle sanglote]
- [il inspire]
538
00:32:05,958 --> 00:32:07,833
Damián ? [elle sanglote]
539
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
Je comprends mieux, maintenant.
540
00:32:12,916 --> 00:32:13,875
Tout s'explique.
541
00:32:14,875 --> 00:32:17,583
Je comprends de quoi tu me parles. [rire]
542
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Je sais que la puissance de l'amour
peut être inarrêtable.
543
00:32:22,333 --> 00:32:25,416
On ne peut rien faire face à un tsunami.
Je vais te dire.
544
00:32:26,333 --> 00:32:28,583
Je suis content
que ça se soit passé comme ça.
545
00:32:30,000 --> 00:32:31,375
Parce qu'en fin de compte,
546
00:32:32,166 --> 00:32:33,708
ça veut dire qu'au moins,
547
00:32:33,791 --> 00:32:35,750
je dois compter à tes yeux.
548
00:32:36,583 --> 00:32:38,916
Tu m'auras pas quitté
pour une simple aventure.
549
00:32:39,916 --> 00:32:41,625
Qu'est-ce que tu racontes ?
550
00:32:41,708 --> 00:32:44,208
Chéri, jamais je t'aurais quitté
pour une aventure.
551
00:32:44,291 --> 00:32:45,125
[il soupire]
552
00:32:46,500 --> 00:32:48,833
Je te l'ai dit.
C'est toi, l'homme de ma vie.
553
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
Je sais.
554
00:32:53,458 --> 00:32:55,041
Moi aussi je t'aime énormément.
555
00:32:55,125 --> 00:32:57,125
[elle sanglote]
556
00:32:57,208 --> 00:32:59,208
[la musique dramatique reprend]
557
00:32:59,291 --> 00:33:01,750
♪ Mes souvenirs, tant de promesses ♪
558
00:33:02,500 --> 00:33:05,666
♪Combien de choses restaient à vivre ♪
559
00:33:06,708 --> 00:33:08,916
♪Au revoir ♪
560
00:33:10,500 --> 00:33:13,291
♪ Au revoir ♪
561
00:33:14,125 --> 00:33:15,166
[fin de la musique]
562
00:33:15,250 --> 00:33:16,583
[fermeture Éclair]
563
00:33:24,166 --> 00:33:25,583
[Bruce] Il y a un problème ?
564
00:33:26,375 --> 00:33:27,208
Non, non.
565
00:33:27,750 --> 00:33:29,125
Non, je vais aux toilettes.
566
00:33:29,208 --> 00:33:31,375
Enfin, je vais dehors faire comme je peux.
567
00:33:32,291 --> 00:33:34,666
[musique inquiétante]
568
00:33:34,750 --> 00:33:37,416
- Pipi, je vais faire pipi.
- [fin de la musique]
569
00:33:38,125 --> 00:33:40,500
Aux toilettes, je vais faire pipi,
pas l'autre truc.
570
00:33:40,583 --> 00:33:41,458
OK. OK.
571
00:33:50,000 --> 00:33:52,458
- [musique inquiétante]
- [hululement de chouette]
572
00:34:02,833 --> 00:34:04,625
[le hululement continue]
573
00:34:09,833 --> 00:34:10,708
[elle soupire]
574
00:34:19,166 --> 00:34:20,833
- [elle urine]
- [soupir]
575
00:34:27,375 --> 00:34:28,541
[craquement de branche]
576
00:34:32,833 --> 00:34:33,958
[sifflement]
577
00:34:34,041 --> 00:34:35,125
[claquement sec]
578
00:34:35,208 --> 00:34:36,083
Aïe !
579
00:34:36,666 --> 00:34:37,541
[elle grogne]
580
00:34:37,625 --> 00:34:38,875
[musique inquiétante]
581
00:34:40,500 --> 00:34:41,875
[sifflement de serpent]
582
00:34:41,958 --> 00:34:43,208
[musique dramatique]
583
00:34:44,333 --> 00:34:45,583
Bruce !
584
00:34:45,666 --> 00:34:47,291
[Bruce halète]
585
00:34:48,875 --> 00:34:50,166
[elle continue à crier]
586
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
Qu'est-ce qui se passe ?
587
00:34:54,916 --> 00:34:56,125
Un serpent m'a mordue.
588
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
Où il est ?
589
00:34:57,375 --> 00:34:58,916
J'en sais rien, par là.
590
00:34:59,000 --> 00:35:01,291
Là, là. Il est là.
591
00:35:05,291 --> 00:35:06,208
[sifflement]
592
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
Oh merde.
593
00:35:07,416 --> 00:35:08,250
Quoi merde ?
594
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Une vipère aspic.
595
00:35:10,041 --> 00:35:11,208
Ça sent pas bon, ça ?
596
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
Pas bon comment ?
597
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
[la vipère siffle]
598
00:35:18,541 --> 00:35:19,583
[la vipère siffle]
599
00:35:20,166 --> 00:35:21,541
Allonge-toi par terre.
600
00:35:21,625 --> 00:35:23,500
- Pourquoi ?
- Allonge-toi.
601
00:35:25,000 --> 00:35:26,958
[musique dramatique]
602
00:35:30,666 --> 00:35:32,583
[elle halète]
603
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
Bruce, qu'est-ce que tu fais ?
604
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
- Où est-ce qu'il t'a mordue ?
- Là, là. Sur la jambe.
605
00:35:45,166 --> 00:35:46,708
Pourquoi ? Tu fais quoi ?
606
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- [elle gémit]
- Je vais t'inciser.
607
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- De quoi ?
- T'inciser.
608
00:35:54,708 --> 00:35:57,000
[Keila gémit et grogne]
609
00:36:00,833 --> 00:36:02,166
- [il crache]
- [elle grogne]
610
00:36:02,250 --> 00:36:03,791
[Bruce crache le venin]
611
00:36:03,875 --> 00:36:05,416
[Keila gémit et grogne]
612
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Un dernier point et c'est bon.
613
00:36:18,541 --> 00:36:20,375
- Voilà.
- [elle soupire]
614
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Ça va ?
615
00:36:22,791 --> 00:36:24,041
Oui, je crois.
616
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
OK. Bon, fais-moi voir ton bras.
617
00:36:27,666 --> 00:36:29,375
[la musique retombe]
618
00:36:31,958 --> 00:36:33,750
[musique douce]
619
00:36:41,875 --> 00:36:43,375
Pourquoi tu regardes mon cou ?
620
00:36:43,458 --> 00:36:45,791
Pour voir si des rougeurs apparaissent.
621
00:36:46,458 --> 00:36:47,583
T'arrives à respirer ?
622
00:36:48,083 --> 00:36:50,291
Oui, mais j'ai froid.
623
00:36:50,375 --> 00:36:52,166
Bon, on va attendre un peu.
624
00:36:52,250 --> 00:36:54,333
Mais dis-moi si tu as la gorge qui enfle.
625
00:36:54,875 --> 00:36:56,916
Ma langue a gonflé.
Je me sens bizarre.
626
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
Fais voir.
627
00:37:04,041 --> 00:37:05,166
OK. On y va.
628
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
[Keila] On y va où ?
629
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Tu me fais peur, là.
630
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Ça va aller.
Faut qu'on descende en ville.
631
00:37:16,875 --> 00:37:20,541
La vipère qui t'a mordue est dangereuse.
Tu fais une réaction au venin. OK ?
632
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Il faut qu'on y aille.
Allez. Accroche-toi.
633
00:37:25,166 --> 00:37:28,375
Mais dangereuse à quel point ?
Genre, je peux mourir ?
634
00:37:28,458 --> 00:37:31,708
Non, non. T'as une longue carrière
de hackeuse devant toi.
635
00:37:33,500 --> 00:37:36,250
Si je risque pas de mourir,
pourquoi tu cours comme ça ?
636
00:37:36,333 --> 00:37:38,208
[la musique dramatique s'intensifie]
637
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
[fin de la musique]
638
00:37:40,250 --> 00:37:41,958
[musique rock]
639
00:37:55,500 --> 00:37:58,750
Commissaire Marie Lavelle,
unité contre le crime organisé.
640
00:38:00,791 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra,
sous-inspectrice d'Europol Espagne.
641
00:38:04,250 --> 00:38:07,083
Suivez-moi. Nous avons peu de temps
et beaucoup à nous dire.
642
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
[Sierra] Non.
643
00:38:08,666 --> 00:38:10,500
Pas sans croissant et café au lait.
644
00:38:13,458 --> 00:38:15,125
Je plaisante. [rire]
645
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Après vous.
646
00:38:16,625 --> 00:38:17,500
[Lavelle] Mm.
647
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
[claquement]
648
00:38:20,000 --> 00:38:22,875
Alex, allez me chercher un café
et un croissant.
649
00:38:34,541 --> 00:38:36,625
[la musique rock continue]
650
00:39:58,666 --> 00:40:00,916
[fin de la musique]