1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Μη χειρότερα. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 Πάνω που θα γινόσασταν γονείς. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 …θα γινόσασταν γονείς. 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,583 Πάνω που θα γινόσασταν γονείς. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Πιστεύεις ότι κάποιος, 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 έτοιμος να κάνει παιδί, θα έκανε ληστεία 44 εκατομμυρίων ευρώ; 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Μόνο αυτός άγγιξε τα κοσμήματα. 8 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 Κλάπηκαν από χρηματοκιβώτιο που μόνο αυτός είχε πρόσβαση. 9 00:00:41,333 --> 00:00:45,083 Δεν βγάζει νόημα. Θα ήταν η πιο ανόητη ληστεία του αιώνα. 10 00:00:45,166 --> 00:00:47,208 Η πιο ανόητη και πιο παράλογη. 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 Ωστόσο, η ζωή δεν… 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Και οι αποδείξεις που είπες ότι έχει η αστυνομία; 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,875 Κι αν μας έκαναν διάρρηξη; 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 Μα βέβαια. Δεν βάζουμε συναγερμό τη νύχτα. 15 00:01:00,083 --> 00:01:04,458 Ίσως κάποιος έκανε διάρρηξη και πήρε κλειδιά, ρούχα, αμάξι, τα πάντα! 16 00:01:04,541 --> 00:01:07,458 Καμίλ, σίγουρα θα υπάρχουν διεστραμμένοι κλέφτες 17 00:01:07,541 --> 00:01:09,208 και ψυχοπαθείς στον κόσμο. 18 00:01:09,291 --> 00:01:12,041 Όμως, δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάποιος 19 00:01:12,125 --> 00:01:14,625 τόσο εξπέρ θα έμπαινε στο σπίτι εκείνου 20 00:01:14,708 --> 00:01:16,916 που έκλεψε κοσμήματα 44 εκατομμυρίων. 21 00:01:17,000 --> 00:01:20,291 Εξάλλου, εκ φύσεως, οι κλέφτες κλέβουν και το σκάνε. 22 00:01:20,375 --> 00:01:21,208 Όχι! 23 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Ο άντρας μου ποτέ δεν θα άφηνε ανοιχτό το κινητό του 24 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 ή θα έκρυβε τα κλοπιμαία στο εξοχικό μας. 25 00:01:28,250 --> 00:01:31,791 Λατρεύει τις ταινίες με ληστείες, αυτό είναι βασικός κανόνας. 26 00:01:31,875 --> 00:01:34,250 Κι εγώ λατρεύω τις ταινίες με ληστείες. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 Είμαι μαζί του οκτώ χρόνια. 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Ξέρω ότι ο Φρανσουά είναι υπέροχος άνθρωπος. 29 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 Η αστυνομία το αμφισβητεί, μα όχι εγώ. 30 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Αποφάσισα να αφήσω τον άντρα μου για σένα, όταν γυρίσαμε στο Παρίσι. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Αλλά μετά από όλα όσα έγιναν, 32 00:01:58,750 --> 00:02:03,041 δεν μπορώ να αφήσω τον Φρανσουά μόνο στη φυλακή, ενώ κατηγορείται άδικα. 33 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 34 00:02:51,833 --> 00:02:54,166 Έχουμε επαρκείς αποδείξεις εναντίον σας 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 για να μπείτε φυλακή το λιγότερο 15 χρόνια. 36 00:02:58,375 --> 00:02:59,416 Καταλαβαίνετε; 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Μπορώ να μειώσω την ποινή, εφόσον συνεργαστείτε. 38 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Βιαστείτε, όμως. 39 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Πρέπει να συλληφθούν οι συνεργοί σας. 40 00:03:06,958 --> 00:03:10,166 Επιθεωρήτρια, πολύ θα ήθελα να βοηθήσω, 41 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 αλλά δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Πολύ καλά. 43 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Προσώρας, θα αιτηθώ από τον δικαστή την προσωρινή κράτησή σας. 44 00:03:28,291 --> 00:03:32,458 Λογαριασμοί και περιουσιακά στοιχεία σας θα δεσμευτούν προληπτικά. 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Με εξαναγκάζετε να κάνω έρευνα ευρείας κλίμακας. 46 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Αλλά σας διαβεβαιώνω, τα κοσμήματα δεν θα βγουν από τη Γαλλία. 47 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Τον κλείσαμε. 48 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Τοποθετήστε τα καρφιά. 49 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Ηρεμήστε. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Τι σκατά κάνεις; - Ετοιμάζομαι να το σκάσω. 51 00:04:55,708 --> 00:04:56,750 Ηρεμήστε. 52 00:04:56,833 --> 00:04:59,083 Δεν αφήσαμε την παραμικρή εκκρεμότητα. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Δεν το ξέρεις αυτό. 54 00:05:02,500 --> 00:05:04,000 Το θέμα θα έγινε γνωστό. 55 00:05:04,083 --> 00:05:07,166 Αν μας είδαν από κάμερες ή αναγνώρισαν το τροχόσπιτο; 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Τι κάνουν; 57 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 - Σταμάτα. - Θα πηδήξω. 58 00:05:11,958 --> 00:05:15,750 Θα σε δουν οι αστυνομικοί πιο πέρα. Κλείσε την καταπακτή! 59 00:05:15,833 --> 00:05:17,958 Σταμάτα στο σπίτι. Δεν θα τον δουν! 60 00:05:18,041 --> 00:05:19,500 Κι εσύ; 61 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Σταμάτα! - Κρύψε τα κουτιά! 62 00:05:22,125 --> 00:05:24,083 Κάνουμε οικογενειακές διακοπές! 63 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Πρόσεχε! Θα τον χτυπήσεις! 64 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Τρελάθηκες; 65 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Θα με πατούσες. 66 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Με συγχωρείτε. Είμαστε Ισπανοί. Δεν μιλάμε γαλλικά. 67 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Θα με σκότωνες. 68 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Λυπάμαι πολύ. Δεν σας είδα. 69 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Μαλώναμε με τον γιο μου. Δεν… 70 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Για ποιο λόγο; 71 00:06:14,708 --> 00:06:16,125 Θέλει στάση για φαγητό. 72 00:06:16,708 --> 00:06:19,416 Είναι η δεύτερη φορά μέσα σε δύο ώρες και… 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Αναθεματισμένοι έφηβοι. 74 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 Σαν πιράνχας κάνουν. 75 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Άδεια και δίπλωμα. 76 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - Και άνοιξε την πόρτα. - Φυσικά. 77 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Μαρτίτα, δώσε το δίπλωμα και την άδεια και… 78 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Άνοιξε την πόρτα. 79 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Ακίνητοι. 80 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Από πού έρχεστε; - Βερσαλλίες. 81 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 Μείναμε λίγο στο Παρίσι και χθες πήγαμε στις Βερσαλλίες. 82 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 Μπορείς να το αποδείξεις κάπως; 83 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 Εκτός από το σάντουιτς. 84 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Ή τα σουβενίρ. 85 00:07:31,958 --> 00:07:32,958 Δεν ξέρω, δεν… 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Δεν είμαι σίγουρος. 87 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Για να δω. 88 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Αυτό δεν… 89 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Να το. 90 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Νομίζω, αυτό είναι. Ναι. 91 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Φύγατε από το ξενοδοχείο στις 2:40 μ.μ. 92 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Και τι κάνει μια οικογένεια Ισπανών στους δρόμους της Γαλλίας τώρα; 93 00:07:59,708 --> 00:08:02,000 Δεν έχουν σχολείο; Είστε σε διακοπές; 94 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Δεν θα το έλεγα ακριβώς "διακοπές". 95 00:08:04,791 --> 00:08:07,708 Κάναμε αυτό το ταξίδι προς τιμήν της μητέρας μας. 96 00:08:08,208 --> 00:08:09,375 Για αποχαιρετισμό. 97 00:08:09,458 --> 00:08:11,083 Πέθανε πριν τρεις βδομάδες. 98 00:08:11,166 --> 00:08:15,208 Είχε όνειρο ένα τελευταίο οικογενειακό ταξίδι, μα δεν πρόλαβε. 99 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Αυτή εδώ είναι η μητέρα σας. 100 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 Είναι παράνομο να μεταφέρεις στάχτες συγγενούς χωρίς άδεια. 101 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Οι μπάτσοι δεν θα ψάξουν τις κονσέρβες μας. 102 00:08:38,500 --> 00:08:42,125 Με άλλα λόγια, κανένας αστυνομικός δεν θα ενοχλήσει περαιτέρω 103 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 μια δύσμοιρη οικογένεια που θρηνεί. 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Θα την έχουμε μαζί μέχρι τα Πυρηναία. 105 00:08:48,375 --> 00:08:50,083 Και παραπέρα. 106 00:08:50,166 --> 00:08:54,041 Στη Γαλλία απαγορεύεται να σκορπάς στάχτες χωρίς δικαστική άδεια. 107 00:08:54,125 --> 00:08:56,833 Όπως απαγορεύεται και η μεταφορά τους. 108 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Είναι περιβαλλοντικό ζήτημα. 109 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Η αποτέφρωση δημιουργεί ρυπογόνες ουσίες. 110 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Μέταλλο από οδοντικά εμφυτεύματα και αρθροπλαστική. 111 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Καταλαβαίνετε; 112 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Είναι ο νόμος. Όχι ταξίδια με στάχτες. 113 00:09:10,791 --> 00:09:13,000 - Τι σημαίνει αυτό; - Θα πάρουν τη μαμά; 114 00:09:13,083 --> 00:09:15,208 Ελάτε τώρα. Είναι εντελώς παράλογο. 115 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Δεν υποτίθεται ότι είναι η χώρα της ελευθερίας; 116 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Ισότητα και αδελφοσύνη; - Κάτσε κάτω. 117 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 Πάψε, Χοσέ Λουίς. Κάτσε κάτω. 118 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Είπα, κάτσε κάτω! 119 00:09:30,833 --> 00:09:32,291 Ανοίξτε την τεφροδόχο. 120 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Και τις κονσέρβες. 121 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Σταματήστε την! 122 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Ψηλά τα χέρια! 123 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Πέσε κάτω! 124 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Άσ' την! 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Όχι. Σας παρακαλώ, μη… 126 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Άσ' την! 127 00:10:17,666 --> 00:10:19,416 Όχι! Σας παρακαλώ, μη… 128 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Αφήστε την. Παιδί είναι! 129 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Παιδί είναι! 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Ησύχασε. - Μαμά. 131 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Ανοίξτε τα όλα. 132 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Ψάξτε όπου θέλετε. 133 00:10:52,625 --> 00:10:54,583 Μα αφήστε μας ήσυχους. 134 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Ανοίξατε πυρ σε παιδί. 135 00:10:56,125 --> 00:10:59,250 Γιατί το έσκασε; Αυτή έβαλε τον εαυτό της σε κίνδυνο. 136 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Πάρτε το τροχόσπιτό σας και συνεχίστε το ταξίδι σας. 137 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Έξοχη ερμηνεία. 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Για Όσκαρ. 139 00:11:37,916 --> 00:11:39,833 Ούτε η Πενέλοπε Κρουζ σε φτάνει. 140 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Πάρε τους άλλους. 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Παρά τη συνεχή ανάπτυξη αστυνομικών δυνάμεων, 142 00:11:51,416 --> 00:11:56,166 η ληστεία στον οίκο δημοπρασιών Chez Vienot δεν έχει επιβεβαιωθεί. 143 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Δύο ηλικιωμένοι και ο γαμπρός τους δολοφονήθηκαν 144 00:11:59,208 --> 00:12:02,958 σε ληστεία στην οικία τους στην πόλη Νεβέρ. 145 00:12:03,041 --> 00:12:07,208 Οι διαρρήκτες, ένα νεαρό ζευγάρι, τους πυροβόλησαν πάνω από 20 φορές. 146 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Εμπρός; 147 00:12:08,208 --> 00:12:10,750 Είστε στο λεωφορείο; Να απαντάς μονολεκτικά. 148 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Ναι. - Έστησαν επιχείρηση κλούβα. 149 00:12:13,750 --> 00:12:16,666 Αστυνομικοί έκαναν λόγο για τρία σημεία ελέγχου. 150 00:12:16,750 --> 00:12:19,541 Περάσαμε το ένα. Εσείς σταματήστε, όμως. 151 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Κατεβείτε από το λεωφορείο στην επόμενη στάση. 152 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Ναι. - Ανεβείτε το βουνό. 153 00:12:24,375 --> 00:12:27,375 Στήστε τη σκηνή σας στο πιο απομακρυσμένο σημείο. 154 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 Μαζέψτε την το ξημέρωμα και προχωρήστε 155 00:12:30,125 --> 00:12:32,166 εκτός δρόμου, μέσα από το δάσος. 156 00:12:32,250 --> 00:12:33,541 - Κατανοητό; - Ναι. 157 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Θα μείνουμε τρεις μέρες σε κάμπινγκ, ώσπου να μειωθεί η αστυνομική πίεση. 158 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 - Εντός των εξελίξεων; - Ναι. 159 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Αντί να το σκάσεις, κρύψου εκεί που δεν σε ψάχνουν. 160 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 Δρόμους ελέγχουν, όχι λιμνούλες. 161 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 Εκεί θα πάμε, λοιπόν. 162 00:13:18,041 --> 00:13:21,625 Δεν περιμένω να μη με μισήσεις, αλλά μίλα μου λιγάκι. 163 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Νομίζω ότι είδα ένα δόντι σου. 164 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Ήσουν έτοιμη να γελάσεις. 165 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Έλα τώρα. Μπορούμε να μιλάμε όσο περπατάμε. 166 00:13:33,458 --> 00:13:34,416 Κοίτα, Μπρους. 167 00:13:34,500 --> 00:13:38,041 Ολοκληρώνουμε μια δουλειά. Δεν είμαστε φιλαράκια. 168 00:13:38,125 --> 00:13:42,250 Ας μην προσποιούμαστε ότι θα κάνουμε παρέα ή θα ανταλλάζουμε ευχές τα Χριστούγεννα. 169 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 Δεν θα μιλάμε όσο περπατάμε. 170 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Μόλις τελειώσει η δουλειά, τσάο. 171 00:13:51,375 --> 00:13:53,083 Εγώ δεν θα κάτσω σιωπηλός. 172 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Δεν ξέρω τι να πω. 173 00:13:57,791 --> 00:13:59,500 Αυτό πόνεσε, φίλε. 174 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Καλύτερα να μη μιλάω. 175 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Σταμάτα! 176 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Εσείς κάντε μαστορέματα κι εγώ τα σκαψίματα. 177 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι. 178 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Θα τσεκάρω τριγύρω. 179 00:15:58,125 --> 00:16:01,958 Αποφάσισα να αφήσω τον άντρα μου για σένα. 180 00:16:02,458 --> 00:16:05,000 Ξέρω ότι ο Φρανσουά είναι υπέροχος άνθρωπος. 181 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Καλησπέρα, κύριε. 182 00:16:10,833 --> 00:16:15,000 Θα το εκτιμούσα αν μας ενημερώνατε για τη διάρκεια της διαμονής σας. 183 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Θα μείνω επ' αόριστον. Ευχαριστώ. 184 00:16:17,250 --> 00:16:20,083 Θέλετε να στείλουμε την καμαριέρα 185 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 για να αλλάξει τα σεντόνια; 186 00:16:22,125 --> 00:16:24,541 Για μέρες έχετε βάλει το "Μην ενοχλείτε". 187 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Δουλεύω και δεν χρειάζομαι τίποτα. 188 00:16:27,083 --> 00:16:30,125 Αν επιτρέπετε, πρέπει να απαντήσω. Ευχαριστώ. 189 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Η αστυνομία έστησε επιχείρηση κλούβα πέριξ του Παρισιού. 190 00:16:36,541 --> 00:16:37,875 Τρία σημεία ελέγχου. 191 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 Ο Νταμιάν είπε να μείνουμε 72 ώρες σε κάμπινγκ, 192 00:16:41,250 --> 00:16:42,791 ώσπου να μειωθεί η πίεση. 193 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 Σωστή απόφαση. 194 00:16:44,166 --> 00:16:45,916 Είσαι καθ' οδόν για Μαδρίτη; 195 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Όχι. 196 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Είσαι στο Παρίσι; - Ναι. 197 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 Αλλά μην ανησυχείτε για μένα. 198 00:16:52,041 --> 00:16:55,041 Είναι κάτι που δεν ξέρεις. Αφήσαμε μια εκκρεμότητα. 199 00:16:55,125 --> 00:16:58,916 Εγώ φταίω. Κράτησα το περιδέραιο της Ελεονώρας της Ακουιτανίας. 200 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Το είχα στην τσέπη όταν έφυγα. 201 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 Έκλεψα αμάξι κι έτρεξα σε παράνομο αγώνα. 202 00:17:03,166 --> 00:17:04,541 Πού είναι το κόσμημα; 203 00:17:07,875 --> 00:17:09,208 Έχασα το αμάξι, κύριε. 204 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Ήταν μέσα σ' αυτό. 205 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Τώρα θα βολτάρει στο Παρίσι. 206 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Βγείτε από το αμάξι! Τώρα! 207 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 Μας έβαλα σε κίνδυνο. 208 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Αν θες, θα εξαφανιστώ και θα παραδώσω το μερίδιό μου. 209 00:17:39,291 --> 00:17:41,541 Ξέρω ότι έκανα ένα ασυγχώρητο λάθος. 210 00:17:41,625 --> 00:17:43,250 Είναι όντως ασυγχώρητο. 211 00:17:43,333 --> 00:17:47,208 Σύνηθες για έναν ανεγκέφαλο που δεν έχει ιδέα τι παιχνίδι παίζει. 212 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Γιατί το έκανες, Ρόι; 213 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Ήμουν θυμωμένος. 214 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Έξαλλος για το πώς μου φέρθηκες. 215 00:18:02,833 --> 00:18:05,291 Πληγώθηκα που με είπες "πιστό σκυλί" σου. 216 00:18:05,375 --> 00:18:07,208 Ήθελα να γίνω ο παλιός εαυτός μου. 217 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Βγήκαν και δύο καλά από αυτό το μπάχαλο που μας έμπλεξες. 218 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Πρώτον, το κόσμημα το έχουν μικροαπατεώνες που κάνουν παράνομους αγώνες. 219 00:18:18,375 --> 00:18:19,708 Τέτοια άτομα 220 00:18:19,791 --> 00:18:23,958 δεν θα συνεργάζονταν με τις αρχές για να τους το παραδώσουν. 221 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Και δεύτερον και σημαντικότερο, Ρόι, 222 00:18:26,625 --> 00:18:28,583 έδειξες ότι έχεις περηφάνια, 223 00:18:29,416 --> 00:18:30,541 αξιοπρέπεια 224 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 και αρχίδια, για να σηκώσεις ανάστημα σ' αυτόν που σε ταπείνωσε. 225 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Σου ζητώ συγγνώμη. 226 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Κι εγώ ήμουν μπερδεμένος και πληγωμένος. 227 00:18:45,625 --> 00:18:48,125 Γι' αυτό πρόσβαλα εσένα και τον Νταμιάν. 228 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 - Ποιος σε πλήγωσε; - Η Καμίλ. 229 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 Είχε αποφασίσει να είναι μαζί μου. 230 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 Θα άφηνε επιτέλους αυτόν τον ηλίθιο τον Πολινιάκ. 231 00:18:55,666 --> 00:18:58,416 Μα εκείνος ήταν υπό κράτηση, όχι στο σπίτι. 232 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Βιαστήκαμε να τον παγιδεύσουμε. 233 00:19:01,291 --> 00:19:02,208 Ακριβώς. 234 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Και ούτε να τον σκοτώσω μπορώ. 235 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Να τον εξαφανίσω από προσώπου γης. 236 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Τον φυλάνε καλά, το καθίκι. 237 00:19:09,958 --> 00:19:14,625 Και το χειρότερο, η Καμίλ δεν μπορεί να τον αφήσει για να είναι μαζί μου. 238 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 Πιστεύει ότι είναι αθώος; 239 00:19:16,416 --> 00:19:19,791 Λέει ότι είναι καλός άνθρωπος. Υπέροχος. 240 00:19:19,875 --> 00:19:22,083 Τον κάναμε να δείχνει καλύτερος, Ρόι! 241 00:19:22,166 --> 00:19:24,500 - Για φαντάσου. - Τι θα κάνεις; 242 00:19:24,583 --> 00:19:27,458 Νέο σχέδιο. Στην Καμίλ αρέσουν οι καλοί άνθρωποι; 243 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Καλώς. 244 00:19:28,625 --> 00:19:30,875 Αφού δεσμεύτηκαν οι λογαριασμοί τους, 245 00:19:30,958 --> 00:19:35,625 θα της αραδιάσω ένα μάτσο μετρητά, για να προσλάβει τον καλύτερο δικηγόρο. 246 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Θα γίνω ο Γάλλος Γκάντι. 247 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 Μόλις αποφυλακιστεί, η Καμίλ θα τον αφήσει 248 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 και θα διαλέξει εμένα. 249 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Είναι πολλά λεφτά. - Για τον καλύτερο δικηγόρο στο Παρίσι. 250 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 Μετρητά, επειδή δεσμεύτηκαν οι λογαριασμοί σας. 251 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Άλλος θα χαιρόταν που ο άντρας μου μπήκε φυλακή. 252 00:19:53,333 --> 00:19:56,833 Θα τον έβλεπε ως τον αντίπαλο που έβγαλε εκτός παιχνιδιού. 253 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Μα εσύ τον βοηθάς. 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Σιμόν, από ποιο παραμύθι ξεπήδησες; 255 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Μη με παρεξηγείς. 256 00:20:05,208 --> 00:20:07,000 Ένας άντρας ξέρει τη θέση του. 257 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Έχω κώδικα τιμής. 258 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Δεν θέλω να κερδίσω επειδή ο αντίπαλός μου δεν εμφανίστηκε. 259 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Πάμε μαζί στον Φρανσουά στη φυλακή. 260 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Καμίλ, 261 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 θα πάω όπου θελήσεις εσύ. 262 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Να την κλείσω; - Έξω θα κοιμηθείς; 263 00:20:39,125 --> 00:20:41,458 Έτσι θα νιώθεις πιο άνετα. 264 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Ισχύει. 265 00:20:56,708 --> 00:20:58,375 Πού είναι τα άλλα κοσμήματα; 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Ποια κοσμήματα; 267 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Δεν ξέρω τι λέτε. Δεν έχω ξαναδεί αυτό το περιδέραιο. 268 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Τι έκανε στο αμάξι σου; 269 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Δεν είναι δικό μου αμάξι. - Το ξέρω. 270 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Ο ιδιοκτήτης κατήγγειλε την κλοπή χθες βράδυ. 271 00:21:13,208 --> 00:21:16,666 Συγχρόνως, κλάπηκαν κι ένα σωρό ανεκτίμητα κοσμήματα. 272 00:21:16,750 --> 00:21:19,500 Αυτό που θέλω να μάθω εγώ 273 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 είναι πώς αυτό το περιδέραιο βρέθηκε σ' αυτό το αμάξι. 274 00:21:23,166 --> 00:21:27,666 Δεν ήξερα ότι το αμάξι ήταν κλεμμένο. Το κέρδισα σε αγώνα από έναν τύπο. 275 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Εντάξει. Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 276 00:21:30,791 --> 00:21:34,583 Φαντάσου να έκανες τη ληστεία του αιώνα. 277 00:21:34,666 --> 00:21:37,291 Θα έπαιρνες σε αγώνα με αμάξια ένα κλοπιμαίο 278 00:21:37,375 --> 00:21:40,750 αξίας πέντε εκατομμυρίων ευρώ και θα το άφηνες εκεί; 279 00:21:42,875 --> 00:21:44,541 Δεν είναι ένας απλός αγώνας. 280 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 Δένουμε κοπέλες στις οροφές αμαξιών. 281 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 Είναι αγώνας αδρεναλίνης. 282 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 Ίσως ήθελαν τέτοια εμπειρία μετά την ευφορία της ληστείας. 283 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 Βρείτε τους και ρωτήστε τους. 284 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Τους περιγράφετε; 285 00:21:59,916 --> 00:22:04,708 Περίπου 23 ετών. Εκείνη ήταν μελαχρινή, με μακριά μαλλιά. 286 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 Ο τύπος φορούσε γάντι στο αριστερό του χέρι, 287 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 κομμένο στα δάχτυλα, μαύρο. 288 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Ουλές, τατουάζ, κάτι άλλο; 289 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Αυτός είχε τατουάζ στο άλλο χέρι. 290 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Έμοιαζε με κέρατα ή κάτι τέτοιο. 291 00:22:20,458 --> 00:22:23,083 - Γάλλοι ήταν; - Όχι. Ισπανοί. 292 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Είσαι βέβαιος; 293 00:22:25,000 --> 00:22:26,958 Έχω ζήσει στην Ισπανία. Ξέρω. 294 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Ήταν Ισπανοί. Το ορκίζομαι. 295 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Πάρτε την Ευρωπόλ Ισπανίας. 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Πού πάει πάλι; 297 00:22:46,166 --> 00:22:48,166 Έχει ντέρτια. Μη ρωτάς. 298 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Ρόι. 299 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 Κάτι ακόμα. 300 00:22:59,250 --> 00:23:01,333 Ευχαριστώ που με κάλυψες πάλι. 301 00:23:01,833 --> 00:23:05,583 Σε άκουσα να μιλάς με τον Βερολίνο για το διαμαντένιο περιδέραιο. 302 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Μου χρωστάς διπλά. 303 00:23:10,166 --> 00:23:13,041 Την τρίτη φορά θα πεις γιατί μπήκες στη συμμορία. 304 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 Και πώς ξέρεις τον Βερολίνο. 305 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Ναι, φυσικά. 306 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Το υπόσχεσαι; 307 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Το υπόσχομαι. 308 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 Καληνύχτα. 309 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Καληνύχτα. 310 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Μπρους! 311 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Ρίχνει καρέκλες. Βράχηκες; 312 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 Όχι. Μην ανησυχείς. Ο καιρός ανοίγει. 313 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Μούσκεμα έγινες! Έλα μέσα. Τι ηλίθιοι που είμαστε. 314 00:24:26,666 --> 00:24:28,458 Όχι. Είμαι καλά. Δεν μπαίνω. 315 00:24:28,541 --> 00:24:31,916 Αν πάθεις πνευμονία, δεν θα βγάλουμε τα κοσμήματα από τη χώρα. 316 00:24:32,000 --> 00:24:33,250 Προέχει η αποστολή. 317 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Έχεις δίκιο. 318 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Έλα μέσα. 319 00:24:49,416 --> 00:24:50,666 Όντως έγινα μούσκεμα. 320 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 ΛΥΚΟΣ 321 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Τι; 322 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Ρώτησα αν είσαι καλά. 323 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Η γυναίκα μου 324 00:26:47,333 --> 00:26:49,416 πέθανε πριν τρεις βδομάδες. 325 00:26:49,500 --> 00:26:51,291 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 326 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Λυπάμαι πολύ. 327 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Θες να μιλήσεις; 328 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Μάλλον δεν είναι καλή στιγμή. Θα σου φέρω κατιτίς. 329 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Λιμοντσέλο. 330 00:27:09,125 --> 00:27:11,541 Σικελική συνταγή. Εγώ το φτιάχνω. 331 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Δοκίμασέ το. 332 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Θα σ' αρέσει. 333 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Είσαι ο έρωτας της ζωής μου. Καλύτερα να χωρίσουμε. 334 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΝΤΑΜΙΑΝ 335 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Νταμιάν; - Γεια, Κάρμεν. 336 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Όλα εντάξει; Είναι δύο το πρωί. 337 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 Ξέρω ότι είναι αργά. 338 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 339 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Η τελευταία μας συζήτηση με μπέρδεψε. Έχω κάποιες απορίες. 340 00:28:42,875 --> 00:28:43,708 Λέγε. 341 00:28:43,791 --> 00:28:46,166 Γνώρισα μια γυναίκα. 342 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Και μιλάμε όλη νύχτα. 343 00:28:49,250 --> 00:28:51,875 Ήπιαμε μαζί ένα μπουκάλι λιμοντσέλο. 344 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 Είναι δική της σικελική συνταγή. 345 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Ήθελα να μάθω αν άλλαξες γνώμη για τον χωρισμό μας. 346 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Κάναμε μια δύσκολη συζήτηση, 347 00:29:03,083 --> 00:29:06,583 αλλά ήταν διά τηλεφώνου και εν βρασμώ ψυχής. 348 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Δεν παίρνονται έτσι οι αποφάσεις. 349 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Δεν πήρα αυτήν την απόφαση εν βρασμώ. 350 00:29:12,833 --> 00:29:13,666 Κατάλαβα. 351 00:29:13,750 --> 00:29:16,458 Τέλος πάντων, σ' τα λέω αυτά 352 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 γιατί με ελκύει πολύ αυτή η γυναίκα. 353 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Έχουμε δυνατή χημεία. 354 00:29:22,583 --> 00:29:26,250 Αλλά είμαστε ακόμα σε φάση που μπορώ να το σταματήσω. 355 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 Κι αν αργότερα το μετανιώσεις, 356 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 δεν θέλω να σε απατήσω 357 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 ή να πληγώσω εσένα ή εκείνη. 358 00:29:33,750 --> 00:29:37,083 Παρόλο που είναι περασμένη η ώρα, 359 00:29:37,583 --> 00:29:40,166 θέλω να μάθω αν έχω το πράσινο φως ή όχι. 360 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Είναι θέμα σεβασμού. 361 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Αν απλώς δίνουμε χώρο ο ένας στον άλλον, 362 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 πόσο θα διαρκέσει αυτό το διάλειμμα; 363 00:29:47,791 --> 00:29:49,875 Και τι επιτρέπεται να κάνουμε; 364 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Με καταλαβαίνεις; 365 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Άκου, Νταμιάν. Δεν πιστεύω ότι είσαι με γυναίκα. 366 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Αν κάνω λάθος, έχεις το πράσινο φως για τη λεμονιά σου 367 00:29:58,375 --> 00:30:00,208 ή για όποια άλλη γνωρίσεις. 368 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Αν σου εμφανιστεί η ευκαιρία, άρπαξέ την. Εγώ δεν αφήνω καμία ανεκμετάλλευτη. 369 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Τι εννοείς; Ότι πηδιέσαι με ό,τι κινείται; 370 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Αυτό μου λες; 371 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Σιγά το νέο! 372 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Αλήθεια, νόμιζες 373 00:30:16,166 --> 00:30:19,208 ότι δεν ξέρω για το τσακάλι και το ιμότζι φλόγα; 374 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Γι' αυτόν έβαζες μπικίνι και σαρόνγκ στην παραλία, με τη μάνα σου. 375 00:30:23,833 --> 00:30:27,958 Θέλει πολύ θράσος να είναι συνεργός στην απιστία η ίδια σου η μάνα! 376 00:30:28,041 --> 00:30:31,166 Μέχρι και στο αεροδρόμιο με πήγες, να δεις ότι έφυγα. 377 00:30:31,250 --> 00:30:35,500 Και μετά τρίφτηκες πάνω του, έχοντας ακόμα το σάλιο μου στο στόμα σου! 378 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Μην το κλείνεις, γαμώτο! Μην το κλείνεις! Όχι! 379 00:30:41,000 --> 00:30:42,458 Να πάρει ο διάολος! 380 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Και τώρα τι; 381 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Παραδέξου ό,τι έκανες! Και τώρα τι; 382 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Συγγνώμη, Κάρμεν. 383 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Είμαι μεθυσμένος. 384 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Δεν με αναγνωρίζω. 385 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Ξέχνα ό,τι είπα, σε παρακαλώ. 386 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Όχι. Δεν θα τα ξεχάσω. Είχες δίκιο. 387 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Σε απάτησα. 388 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Δεν θα το έκανα, αν δεν ήμουν τρελά ερωτευμένη. 389 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 Δεν το επιδίωξα, μα δεν μπορούσα να το σταματήσω. 390 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Δεν το επέλεξα. 391 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Μου πήρε τα μυαλά. 392 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Νταμιάν; 393 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Νταμιάν; 394 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Καταλαβαίνω, Κάρμεν. 395 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Τώρα όλα βγάζουν νόημα. 396 00:32:14,833 --> 00:32:16,500 Ξέρω ακριβώς τι εννοείς. 397 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Ξέρω πόσο ασυγκράτητος μπορεί να γίνει ο έρωτας. 398 00:32:21,291 --> 00:32:23,541 Αδύνατο να ξεπεράσεις ένα τσουνάμι. 399 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Ξέρεις κάτι; 400 00:32:26,458 --> 00:32:28,250 Χαίρομαι που έγινε έτσι. 401 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 Τουλάχιστον 402 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 αυτό δείχνει κάτι, 403 00:32:33,791 --> 00:32:38,583 δεν είμαι τόσο άχρηστος για να με αφήσεις για ένα επιπόλαιο ειδύλλιο. 404 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 405 00:32:41,500 --> 00:32:44,333 Γλυκέ μου, ποτέ δεν θα σε άφηνα για ένα ειδύλλιο. 406 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Εσύ είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 407 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Το ξέρω. 408 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Κι εγώ σ' αγαπώ πολύ. 409 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Συμβαίνει κάτι; 410 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Όχι. Πάω στην τουαλέτα. 411 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Ή σε ό,τι υπάρχει εκεί έξω. 412 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Τσίσα. Πάω για τσίσα μου. 413 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Είπα "τουαλέτα", αλλά πάω για τσίσα. 414 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 Εντάξει. 415 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Τι συμβαίνει; - Με δάγκωσε φίδι. 416 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 - Πού είναι; - Δεν ξέρω. Εκεί πέρα. Μπρους! 417 00:34:59,125 --> 00:35:00,916 Ακριβώς εκεί! 418 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Να πάρει. - Δηλαδή; 419 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Οχιά η ασπίς. 420 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 Κι αυτό είναι κακό, έτσι; Πόσο κακό; Πολύ; 421 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Ξάπλωσε. 422 00:35:21,666 --> 00:35:23,208 - Γιατί; - Απλώς ξάπλωσε. 423 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Τι συμβαίνει; 424 00:35:40,250 --> 00:35:41,583 Πού είναι το δάγκωμα; 425 00:35:41,666 --> 00:35:43,125 Εδώ, στο πόδι μου. 426 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Τι κάνεις; 427 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Τι πας να κάνεις; - Θα σε κόψω. 428 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Τι; - Θα σε κόψω. 429 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Τελευταίο ράμμα. 430 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Εντάξει. 431 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Είσαι καλά; 432 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Έτσι νομίζω. 433 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Να δω το χέρι σου. 434 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Τι ψάχνεις; 435 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Για κοκκινίλες στο δέρμα σου. 436 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Μπορείς να αναπνεύσεις; 437 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Ναι. Αλλά κρυώνω. 438 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Πρέπει να περιμένουμε. Πες μου αν πρηστεί ο λαιμός σου. 439 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 Νιώθω κάπως τη γλώσσα μου. Μάλλον πρήζεται. 440 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Για να δω. 441 00:37:04,125 --> 00:37:05,166 Πάμε. 442 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Τι συμβαίνει; 443 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Με τρομάζεις. 444 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Ηρέμησε. Πρέπει να πάμε στο χωριό. 445 00:37:16,875 --> 00:37:21,125 Σε δάγκωσε επικίνδυνο είδος οχιάς και αντιδράς στο δηλητήριο. Εντάξει; 446 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. Ανέβα. 447 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Εντάξει. Είπες επικίνδυνο, δηλαδή απειλεί τη ζωή μου; 448 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Όχι. Έχεις πολύ προγραμματισμό να κάνεις ακόμα. 449 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Αν δεν είναι τόσο επικίνδυνο, τότε, γιατί βιάζεσαι; 450 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Επιθεωρήτρια Μαρί Λαβέλ. Δίωξη οργανωμένου εγκλήματος. 451 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Αλίθια Σιέρα. Υποεπιθεωρήτρια Ευρωπόλ Ισπανίας. 452 00:38:04,250 --> 00:38:07,208 Ελάτε. Δεν υπάρχει χρόνος. Έχουμε πολλά να πούμε. 453 00:38:07,291 --> 00:38:10,500 Όχι. Όχι χωρίς κρουασάν και καφέ με γάλα. 454 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Αστειεύομαι. 455 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Σας ακολουθώ. 456 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Άλεξ, έναν καφέ με γάλα κι ένα κρουασάν. 457 00:40:04,791 --> 00:40:07,458 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης