1
00:00:06,250 --> 00:00:08,541
[melancholische Musik]
2
00:00:08,625 --> 00:00:09,750
[Berlin] Herrgott.
3
00:00:10,791 --> 00:00:13,583
Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet.
4
00:00:13,666 --> 00:00:18,125
[dumpf, hallend]
Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet.
5
00:00:18,208 --> 00:00:20,666
[deutlich]
Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet.
6
00:00:22,333 --> 00:00:24,333
[sie schreckt leise auf]
7
00:00:26,208 --> 00:00:30,708
Glaubst du, dass jemand,
der ein Kind haben möchte,
8
00:00:30,791 --> 00:00:33,000
einen 44-Millionen-Euro-Raub durchführt?
9
00:00:34,666 --> 00:00:38,000
Und das bei Juwelen,
für die er die Verantwortung trägt,
10
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
aus einem Tresor,
zu dem sonst niemand Zugang hat.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
Kommt dir das nicht unsinnig vor?
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,791
Das wär der dümmste Diebstahl.
13
00:00:44,875 --> 00:00:48,791
Ja, das wäre dumm und ziemlich absurd.
Aber das Leben…
14
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Und du hast irgendwelche Beweise erwähnt,
die die Polizei haben soll.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Jemand ist vielleicht hier eingedrungen.
16
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Nachts schalten wir
immer die Alarmanlage aus.
17
00:01:00,333 --> 00:01:04,458
Er kam hier rein, nahm François' Sachen,
sein Handy, seine Schlüssel und sein Auto.
18
00:01:04,541 --> 00:01:05,416
Camille, äh…
19
00:01:05,500 --> 00:01:09,208
Sicher gibt es Diebe, die verdreht sind.
Oder sogar psychopathisch.
20
00:01:09,291 --> 00:01:11,541
Aber ich kann mir nur schwer vorstellen,
21
00:01:11,625 --> 00:01:14,291
dass jemand so außergewöhnlich ist
und sein Opfer aufsucht,
22
00:01:14,375 --> 00:01:16,916
das er im Wert
von 44 Millionen Euro bestohlen hat.
23
00:01:17,000 --> 00:01:20,416
Normalerweise nämlich
stiehlt ein Dieb und verschwindet dann.
24
00:01:20,500 --> 00:01:21,375
Nein.
25
00:01:22,375 --> 00:01:25,375
Nein, mein Mann
hätte niemals das Telefon eingeschaltet
26
00:01:25,458 --> 00:01:28,166
oder die Beute
in unser Landhaus mitgenommen.
27
00:01:28,750 --> 00:01:31,583
Gerade er als Krimifan, er weiß so etwas.
28
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Ich selbst bin auch
ein wirklich großer Freund von Krimis.
29
00:01:34,750 --> 00:01:39,250
Ich weiß, dass er ein guter Mensch ist.
Ich bin seit acht Jahren mit ihm zusammen.
30
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
Die Polizei hat vielleicht Zweifel,
aber ich nicht.
31
00:01:50,916 --> 00:01:52,291
Ich hatte mich entschieden,
32
00:01:52,375 --> 00:01:55,083
meinen Mann zu verlassen,
um mit dir abzuhauen.
33
00:01:56,250 --> 00:01:58,666
Doch nach allem,
was passiert ist, kann ich…
34
00:01:59,333 --> 00:02:03,041
…François nicht im Stich lassen,
wo er zu Unrecht beschuldigt wird.
35
00:02:04,583 --> 00:02:05,458
Mhm.
36
00:02:07,916 --> 00:02:09,458
[melancholische Titelmusik]
37
00:02:09,541 --> 00:02:11,791
HAUS DES GELDES
BERLIN
38
00:02:49,791 --> 00:02:51,125
[Titelmusik verklingt]
39
00:02:51,833 --> 00:02:53,958
Es gibt erdrückende Beweise.
40
00:02:54,666 --> 00:02:57,916
Aufgrund dessen droht Ihnen
eine Gefängnisstrafe von 15 Jahren.
41
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Ist Ihnen das überhaupt bewusst?
42
00:03:00,083 --> 00:03:02,875
Es würde die Strafe reduzieren,
wenn Sie kooperieren.
43
00:03:02,958 --> 00:03:06,875
Aber wir wollen Ihre Komplizen fassen,
bevor sie das Land verlassen.
44
00:03:06,958 --> 00:03:10,250
Kommissarin,
ich würde Ihnen wirklich gern helfen.
45
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
Aber ich habe absolut keine Ahnung,
was hier abgeht.
46
00:03:14,208 --> 00:03:16,416
[sanfte, spannungsvolle Musik]
47
00:03:16,500 --> 00:03:17,875
Wie Sie wollen.
48
00:03:23,291 --> 00:03:28,208
Dann werde ich Ihre Untersuchungshaft
bei der Staatsanwaltschaft beantragen.
49
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Ich werde auch um die vorläufige Sperrung
der Bankkonten und Vermögenswerte bitten.
50
00:03:38,250 --> 00:03:41,083
Sie zwingen mich,
eine große Suchoperation durchzuführen,
51
00:03:41,166 --> 00:03:44,958
aber ich kann Ihnen versichern,
diese Juwelen verlassen Frankreich nicht.
52
00:03:50,833 --> 00:03:54,750
- [Französisch] Wir sperren die Straße!
- [Französisch] Los, legt die Ketten hin!
53
00:03:56,291 --> 00:03:58,666
POLIZEI
54
00:03:58,750 --> 00:04:01,833
[schwungvolle Musik: "The Circle Game"
von Joni Mitchell]
55
00:04:14,708 --> 00:04:16,708
[Lied weiter aus dem Radio]
56
00:04:19,125 --> 00:04:21,291
[bedrohliche, spannungsvolle Musik]
57
00:04:26,541 --> 00:04:27,791
Ganz ruhig.
58
00:04:30,416 --> 00:04:32,583
[actiongeladene Musik]
59
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
[Roi keucht panisch]
60
00:04:52,625 --> 00:04:55,833
- Was wird das?
- Kommt die Polizei rein, verschwinde ich.
61
00:04:55,916 --> 00:04:59,291
Ich sagte, ruhig! Wir haben
nicht die geringste Spur hinterlassen.
62
00:05:00,833 --> 00:05:04,208
Wirklich? Das weißt du nicht.
Es ist bestimmt alles aufgeflogen.
63
00:05:04,291 --> 00:05:07,166
Möglich, dass uns 'ne Kamera aufnahm
oder das Wohnmobil.
64
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
[Französisch] Was wird das?
65
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- [Damián] Halt!
- [Roi] Stoppen die uns, spring ich.
66
00:05:12,458 --> 00:05:16,041
Die Polizisten werden dich sehen, Idiot!
Mach die Klappe zu!
67
00:05:16,125 --> 00:05:19,500
- Ein Haus, da kann er unbemerkt raus!
- Du nicht auch noch!
68
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- [Französisch] Halt!
- [Damián] Dosen weg!
69
00:05:22,125 --> 00:05:25,541
- Wir sind eine Familie in den Ferien!
- Du fährst sie noch um!
70
00:05:25,625 --> 00:05:27,958
[Bremsen quietschen]
71
00:05:29,333 --> 00:05:31,791
[keuchen nervös]
72
00:05:35,541 --> 00:05:37,750
[weiter bedrohliche, spannungsvolle Musik]
73
00:05:52,791 --> 00:05:57,500
[Französisch] Sind Sie verrückt?
Wollten Sie mich überfahren?
74
00:05:57,583 --> 00:05:59,000
[Französisch] Tut mir leid.
75
00:05:59,083 --> 00:06:02,541
[Französisch] Wir sind Spanier,
wir sprechen kein Französisch.
76
00:06:03,541 --> 00:06:05,041
Sie hätten mich fast getötet.
77
00:06:05,875 --> 00:06:08,333
Tut mir leid, wirklich.
Ich hab Sie nicht gesehen.
78
00:06:08,416 --> 00:06:10,500
Ich hab mich mit meinem Sohn gestritten.
79
00:06:12,916 --> 00:06:14,625
Weswegen gestritten?
80
00:06:14,708 --> 00:06:18,500
Er wollte zum Essen anhalten und…
Es ist das zweite Mal in zwei Stunden.
81
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
Na ja…
82
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
[lacht nervös] Diese Teenager, hm?
83
00:06:21,583 --> 00:06:23,750
Sie sind wie Piranhas. [lacht kurz]
84
00:06:25,875 --> 00:06:26,916
Ihre Papiere, bitte.
85
00:06:30,208 --> 00:06:31,666
Und öffnen Sie Ihren Caravan.
86
00:06:31,750 --> 00:06:32,916
Äh, ja.
87
00:06:34,208 --> 00:06:39,000
Ähm, Martita, gibst du mir mal die Papiere
und… und machst die Tür auf?
88
00:06:57,708 --> 00:06:59,166
Bleiben Sie, wo Sie sind.
89
00:07:20,333 --> 00:07:22,333
- Wo kommen Sie her?
- [Damián] Versailles.
90
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Vorher waren wir in Paris,
dann sind wir nach Versailles gefahren.
91
00:07:25,750 --> 00:07:29,666
Haben Sie einen Beweis dafür?
Außer dieser Sandwichtüte.
92
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Oder dieses Souvenirs?
93
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
Äh, ich weiß nicht, nein.
94
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Ich bin mir nicht sicher.
95
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
Äh… ähm… äh…
96
00:07:40,791 --> 00:07:43,791
Das ist nicht… Nein, das…
97
00:07:43,875 --> 00:07:45,333
Ah, hier ist es.
98
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
Ich hab etwas.
99
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Sie haben Ihr Hotel
um 14:40 Uhr verlassen.
100
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
Ähm…
101
00:07:55,416 --> 00:07:59,416
Was macht eine spanische Familie
um die Zeit auf Frankreichs Straßen?
102
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
Ist nicht Schule? Machen Sie Urlaub?
103
00:08:02,083 --> 00:08:04,708
Nein, ein Urlaub ist das nicht direkt…
104
00:08:04,791 --> 00:08:09,083
Es ist eine Reise zu Ehren unserer Mutter.
Zum Abschied.
105
00:08:09,166 --> 00:08:11,083
[Roi] Sie ist vor drei Wochen gestorben.
106
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
Es war ihr Traum, mit uns mitzukommen,
aber ihre Zeit war vorbei.
107
00:08:15,291 --> 00:08:17,083
[weiter spannungsvolle Musik]
108
00:08:25,291 --> 00:08:27,291
[Musik schwillt an]
109
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
[Damián] Das hier wird eure Mutter sein.
110
00:08:32,166 --> 00:08:35,291
In Frankreich ist es illegal,
eine Urne zu transportieren.
111
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Deshalb wird kein Flic
an den Entendosen herumschnüffeln.
112
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Mhm. Oder was auf dasselbe hinausläuft:
113
00:08:40,375 --> 00:08:43,250
Kein Strafverfolgungsbeamter
wird eine Familie belästigen,
114
00:08:43,333 --> 00:08:44,750
die sich in Trauer befindet.
115
00:08:46,375 --> 00:08:50,083
- Sie bleibt bei uns bis in die Pyrenäen.
- Na ja, und auch weiter.
116
00:08:50,166 --> 00:08:53,916
Es ist hier verboten,
Asche von Verstorbenen zu verstreuen.
117
00:08:54,000 --> 00:08:56,833
Und der Transport von Urnen
ist genauso wenig gestattet.
118
00:08:58,458 --> 00:08:59,916
Dabei geht es um die Umwelt.
119
00:09:00,833 --> 00:09:03,291
Wegen der Schadstoffrückstände
bei einer Verbrennung.
120
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metalle von Zahn- oder Knochenprothesen.
121
00:09:07,250 --> 00:09:08,166
Verstehen Sie?
122
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Das ist Gesetz.
Damit dürfen Sie nicht weiterfahren.
123
00:09:10,791 --> 00:09:12,125
Und was bedeutet das?
124
00:09:12,208 --> 00:09:15,208
- Beschlagnahmen Sie Mama?
- Das, äh… Das ist komplett absurd.
125
00:09:15,291 --> 00:09:18,083
Das ist das Land der Freiheit,
hab ich gedacht. Hm?
126
00:09:18,166 --> 00:09:20,583
- Der Gleichheit, Brüderlichkeit!
- Ruhig. Hinsetzen!
127
00:09:20,666 --> 00:09:23,458
Halt die Klappe, José Luis.
Setz dich wieder hin.
128
00:09:23,541 --> 00:09:25,291
Du sollst dich hinsetzen!
129
00:09:30,333 --> 00:09:31,708
Öffnen Sie die Urne.
130
00:09:31,791 --> 00:09:33,083
[dramatische Musik]
131
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Und ebenfalls die Dosen.
132
00:09:40,750 --> 00:09:42,250
[Musik spitzt sich zu]
133
00:09:45,250 --> 00:09:46,833
[actiongeladene Musik]
134
00:09:46,916 --> 00:09:48,375
[Französisch] Haltet sie auf!
135
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
[Französisch] Hände hoch!
136
00:10:01,750 --> 00:10:03,083
[sie schreit auf]
137
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
[Französisch] Auf den Boden!
138
00:10:08,916 --> 00:10:10,791
[weint bitterlich]
139
00:10:10,875 --> 00:10:14,333
- [Französisch] Leg das hin!
- Nein, bitte nicht…
140
00:10:16,666 --> 00:10:19,416
- [Französisch] Leg das hin!
- Nein! Bitte…
141
00:10:19,500 --> 00:10:21,041
[Musik steigert sich]
142
00:10:23,416 --> 00:10:25,416
[wehmütige Musik]
143
00:10:26,583 --> 00:10:29,750
Lassen Sie sie! Sie ist nur ein Kind!
Sie ist nur ein Kind!
144
00:10:36,208 --> 00:10:37,708
Komm her, Schatz.
145
00:10:37,791 --> 00:10:39,916
[Cameron weint] Es ist alles verschüttet.
146
00:10:40,958 --> 00:10:42,791
[weint bitterlich]
147
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Öffnen Sie ruhig alles.
148
00:10:51,083 --> 00:10:52,541
Tun Sie sich keinen Zwang an.
149
00:10:52,625 --> 00:10:56,041
Aber lassen Sie uns in Ruhe.
Sie haben auf ein Mädchen geschossen.
150
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Aber wieso ist sie weggerannt?
Sie hat sich in Gefahr gebracht.
151
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Steigen Sie in Ihren Wohnwagen
und fahren Sie weiter.
152
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
[Cameron schluchzt]
153
00:11:25,041 --> 00:11:26,583
[atmet erleichtert auf]
154
00:11:29,750 --> 00:11:31,583
[sanfte Musik]
155
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Du warst großartig.
156
00:11:34,583 --> 00:11:35,791
Oscarverdächtig.
157
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Besser als Penélope Cruz.
158
00:11:39,250 --> 00:11:41,625
[alle lachen]
159
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
Ruf Keila und Bruce an.
160
00:11:48,500 --> 00:11:51,625
Obwohl der Polizeieinsatz
offenbar fortgesetzt wird,
161
00:11:51,708 --> 00:11:56,166
ist der Raubüberfall im Auktionshaus
noch nicht offiziell bestätigt worden.
162
00:11:56,250 --> 00:11:57,916
In Nevers wurden ein älteres Paar…
163
00:11:58,000 --> 00:11:58,916
[Handy klingelt]
164
00:11:59,000 --> 00:12:02,958
…und deren Schwiegersohn während
eines Einbruchs in ihrer Villa ermordet.
165
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
Die Einbrecher,
laut Zeugen ein junges Paar,
166
00:12:05,708 --> 00:12:07,208
schossen 20-mal auf die Opfer.
167
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Ja?
168
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Seid ihr noch im Bus?
Antworte mit Ja oder Nein.
169
00:12:10,833 --> 00:12:11,666
Ja.
170
00:12:11,750 --> 00:12:13,666
Sie haben eine Zielfahndung gestartet.
171
00:12:13,750 --> 00:12:16,541
Wir haben erfahren,
dass es drei Kontrollringe gibt.
172
00:12:16,625 --> 00:12:19,541
Einen haben wir schon passiert,
also seid vorsichtig.
173
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Am besten ihr steigt
bei der nächsten Möglichkeit aus.
174
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Ja.
- Geht in den Wald.
175
00:12:24,375 --> 00:12:27,458
Wenn's dunkel wird,
baut ihr versteckt euer Zelt auf.
176
00:12:27,541 --> 00:12:29,625
Bei Tagesanbruch packt ihr alles zusammen
177
00:12:29,708 --> 00:12:33,166
und lauft immer abseits der Straße,
weiter durch den Wald, verstanden?
178
00:12:33,250 --> 00:12:34,083
Ja.
179
00:12:37,875 --> 00:12:39,875
[düstere, spannungsvolle Musik]
180
00:12:44,250 --> 00:12:46,666
Wir bleiben drei Tage
auf diesem Campingplatz.
181
00:12:46,750 --> 00:12:48,416
Bis die Kontrollen nachlassen.
182
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
Du meinst, dass das clever ist?
183
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Abhauen ist immer schlimmer,
als wo zu sein, wo man dich nicht sucht.
184
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Man wird auf der Straße gesucht,
aber nicht am See beim Angeln.
185
00:12:57,041 --> 00:12:58,708
Deshalb der Campingplatz.
186
00:13:08,250 --> 00:13:10,250
[weiter düstere, spannungsvolle Musik]
187
00:13:17,958 --> 00:13:22,041
Dass du auf mich sauer bist, versteh ich.
Aber kannst du wenigstens mit mir reden?
188
00:13:24,458 --> 00:13:27,000
Sag mal, hab ich da grad 'n Zahn gesehen?
189
00:13:27,083 --> 00:13:28,666
Ist das etwa ein Lächeln?
190
00:13:30,500 --> 00:13:33,375
Komm schon, Keila.
Wir können beim Laufen doch quatschen.
191
00:13:33,458 --> 00:13:38,041
Wir zwei haben hier einen Job zu machen.
Wir sind weder Freunde noch Kollegen.
192
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Wir müssen nicht so tun,
193
00:13:39,416 --> 00:13:42,250
als müssten wir zusammen
was trinken oder Weihnachten feiern.
194
00:13:42,333 --> 00:13:45,041
Und wir müssen uns
auch nicht unterhalten beim Laufen.
195
00:13:45,125 --> 00:13:47,666
Also sobald die Sache
abgeschlossen ist, tschau.
196
00:13:51,291 --> 00:13:53,666
Ich werd aber nicht still sein. Äh…
197
00:13:55,875 --> 00:13:59,791
Ich weiß bloß nicht, was ich sagen soll.
Oh Mann, du machst mich echt fertig.
198
00:14:01,208 --> 00:14:02,416
Dann schweigen wir eben.
199
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
[sanfte, spannungsvolle Musik]
200
00:14:09,833 --> 00:14:11,541
Stopp, gut!
201
00:14:18,041 --> 00:14:20,916
Ihr macht die Handwerksarbeiten,
und ich geh nach draußen.
202
00:15:22,000 --> 00:15:24,125
- Brauchst du Hilfe?
- Nein, ich bin fertig.
203
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Ich seh mich mal um.
204
00:15:34,375 --> 00:15:36,375
[Musik verklingt]
205
00:15:48,666 --> 00:15:50,666
[sanfte, spannungsvolle Musik]
206
00:15:58,041 --> 00:16:01,166
[Camille] Ich hatte mich entschieden,
meinen Mann zu verlassen,
207
00:16:01,250 --> 00:16:02,750
um mit dir abzuhauen.
208
00:16:02,833 --> 00:16:04,791
Ich weiß, dass er ein guter Mensch ist.
209
00:16:06,083 --> 00:16:07,416
[es klopft]
210
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Guten Tag, Señor.
211
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Fall Sie wissen, wie lange Sie bleiben,
wäre ich dankbar, wenn Sie es uns sagen.
212
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Ich bleibe auf unbestimmte Zeit. Danke.
213
00:16:17,250 --> 00:16:18,458
Ich verstehe.
214
00:16:18,541 --> 00:16:22,041
Soll ich der Putzfrau Bescheid geben,
um Ihre Bettwäsche zu wechseln?
215
00:16:22,125 --> 00:16:24,750
Ihr "Bitte nicht stören"-Schild
hängt schon seit Tagen.
216
00:16:24,833 --> 00:16:27,500
Danke, aber ich arbeite
und brauche nichts. Ähm….
217
00:16:27,583 --> 00:16:30,708
- [Handy klingelt]
- Wenn Sie mich entschuldigen, ein Anruf.
218
00:16:33,416 --> 00:16:36,458
Ich bin's, Roi. Die Polizei
hat um Paris eine Fahndung eingeleitet.
219
00:16:36,541 --> 00:16:37,791
Drei Sperrkreise.
220
00:16:38,625 --> 00:16:42,791
Damián hat beschlossen, dass wir
72 Stunden auf einem Campingplatz bleiben.
221
00:16:42,875 --> 00:16:44,166
Sinnvolle Entscheidung.
222
00:16:44,250 --> 00:16:46,750
Du bist schon
auf dem Weg nach Madrid, oder?
223
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
Nein.
224
00:16:48,458 --> 00:16:50,166
- Du bist noch in Paris?
- Ja.
225
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Aber macht euch keine Sorgen.
226
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Ich muss dir noch was sagen.
Ich glaub, es gibt ein Problem.
227
00:16:55,750 --> 00:16:58,916
Ich hatte das Collier
von Leonor von Avignon noch in der Tasche.
228
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Ich hab damit das Hotel verlassen
229
00:17:00,875 --> 00:17:03,166
und 'n Auto
für 'n illegales Rennen geklaut.
230
00:17:03,250 --> 00:17:05,125
[Berlin] Wo ist das Collier, Roi?
231
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Ich hab das…
Ich hab das Auto verloren, Señor.
232
00:17:10,958 --> 00:17:12,250
Das Collier war da drin.
233
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
Es fährt wahrscheinlich durch Paris.
234
00:17:16,250 --> 00:17:18,250
[dramatische Musik]
235
00:17:19,333 --> 00:17:20,666
[Automotor dreht hoch]
236
00:17:26,166 --> 00:17:28,250
[Französisch] Raus aus dem Auto! Sofort!
237
00:17:29,166 --> 00:17:31,166
[Musik ebbt ab]
238
00:17:33,500 --> 00:17:35,083
Ich hab uns in Gefahr gebracht.
239
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
[melancholische Musik]
240
00:17:36,375 --> 00:17:39,208
Ich geh, wenn du willst,
und verzichte auf meinen Anteil.
241
00:17:39,291 --> 00:17:41,875
Ist mir klar,
dass das ein unverzeihlicher Fehler war.
242
00:17:41,958 --> 00:17:44,208
Der unverzeihliche Fehler eines Idioten,
243
00:17:44,291 --> 00:17:47,208
der keine Ahnung hat,
was auf dem Spiel steht.
244
00:17:51,250 --> 00:17:52,875
Warum hast du das getan?
245
00:17:54,416 --> 00:17:55,541
Ich war sauer.
246
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Darüber, wie du mich behandelst.
247
00:18:02,916 --> 00:18:05,375
Ich bin mir letztens vorgekommen
wie dein Hund.
248
00:18:05,458 --> 00:18:07,208
Ich wollte nur mal wieder ich sein.
249
00:18:09,041 --> 00:18:10,875
Du hast uns in die Scheiße geritten,
250
00:18:10,958 --> 00:18:13,833
aber es gibt zwei Dinge,
die dabei positiv zu sehen sind.
251
00:18:13,916 --> 00:18:16,250
Das Erste ist,
dass eine kleinkriminelle Gang,
252
00:18:16,333 --> 00:18:18,291
die illegale Rennen fährt,
das Collier hat.
253
00:18:18,375 --> 00:18:20,750
Ich denke nicht, dass das Leute sind,
254
00:18:20,833 --> 00:18:24,041
die es der Polizei bringen werden,
um mit ihr zusammenzuarbeiten.
255
00:18:24,125 --> 00:18:28,583
Aber das Zweite und Wichtigste, Roi,
ist, dass du Stolz gezeigt hast.
256
00:18:29,791 --> 00:18:31,666
Würde und Eier.
257
00:18:32,208 --> 00:18:35,000
Um dem die Stirn zu bieten,
der dich erniedrigt hat.
258
00:18:38,875 --> 00:18:40,291
Ich will mich entschuldigen.
259
00:18:42,791 --> 00:18:44,708
Ich war verwirrt und verletzt.
260
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
Deshalb hab ich Damian beleidigt,
deshalb hab ich dich beleidigt.
261
00:18:48,166 --> 00:18:49,291
Wer hat dich verletzt?
262
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Camille. Sie hatte sich entschieden,
bei mir zu bleiben.
263
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
Als sie den Idioten verlassen will,
ist er nicht da,
264
00:18:55,166 --> 00:18:58,416
weil wir dafür gesorgt haben,
dass Polignac in den Knast kommt.
265
00:18:59,000 --> 00:19:01,166
Wir haben es überstürzt,
ihm das anzuhängen.
266
00:19:01,250 --> 00:19:02,208
Genau.
267
00:19:02,291 --> 00:19:07,750
Ich kann diesen Kerl nicht mal umbringen
und unter der Erde verschwinden lassen.
268
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Er ist allerbestens weggesperrt.
269
00:19:09,958 --> 00:19:12,125
Das Schlimmste ist, dass Camille meint,
270
00:19:12,208 --> 00:19:15,125
sie kann ihn jetzt nicht verlassen,
um mit mir abzuhauen.
271
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
Sie glaubt an seine Unschuld?
272
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Sie sagt, er sei ein so guter,
wundervoller Mensch.
273
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
Wir haben ihn aufgewertet, Roi!
274
00:19:22,166 --> 00:19:23,583
Kannst du das fassen?
275
00:19:23,666 --> 00:19:24,500
Und was jetzt?
276
00:19:24,583 --> 00:19:26,166
Ich hab einen neuen Plan.
277
00:19:26,250 --> 00:19:28,541
Camille möchte gute Menschen? Wunderbar.
278
00:19:28,625 --> 00:19:30,625
Da gerade ihre Konten gesperrt wurden,
279
00:19:30,708 --> 00:19:32,875
lege ich ihr
einen Haufen Scheine auf den Tisch,
280
00:19:32,958 --> 00:19:35,625
damit sie den besten Anwalt von Paris
bezahlen kann.
281
00:19:35,708 --> 00:19:38,083
Ich werde Frankreichs Gandhi sein!
282
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
Und wenn er frei ist,
wird sie ihn verlassen.
283
00:19:41,625 --> 00:19:43,416
Um mit mir zu verschwinden. [lacht]
284
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
Das ist sehr viel Geld.
285
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Damit kannst du besten Anwalt bezahlen.
286
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
In bar, da eure Konten gesperrt wurden.
287
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Jeder andere wär glücklich,
François im Gefängnis zu wissen.
288
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Ich weiß nicht, er würde ihn
als kampfunfähigen Gegner sehen. Aber…
289
00:19:57,458 --> 00:19:58,583
…du willst ihm helfen.
290
00:19:59,833 --> 00:20:02,458
Simón, du bist echt nicht von dieser Welt.
291
00:20:03,208 --> 00:20:04,541
Täusch dich in mir nicht.
292
00:20:05,208 --> 00:20:07,125
Ein Mann muss wissen, wo er hingehört.
293
00:20:08,208 --> 00:20:09,541
Ich habe einen Ehrenkodex.
294
00:20:09,625 --> 00:20:11,791
Ich würde nicht im Traum daran denken,
295
00:20:11,875 --> 00:20:14,083
einen Gegner zu besiegen,
der nicht da ist.
296
00:20:15,916 --> 00:20:18,500
Ich will, dass du François
mit mir im Gefängnis besuchst.
297
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
[schelmische Funk-Musik]
298
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Camille.
299
00:20:23,833 --> 00:20:25,791
Ich geh mit dir, wohin du willst.
300
00:20:26,458 --> 00:20:28,791
[Musik verklingt]
301
00:20:36,500 --> 00:20:37,333
Soll das zu?
302
00:20:38,333 --> 00:20:39,541
Schläfst du draußen?
303
00:20:39,625 --> 00:20:42,041
Ja, ich vermute, das ist dir angenehmer.
304
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Das ist wahr.
305
00:20:43,666 --> 00:20:45,541
[sanfte Musik]
306
00:20:55,416 --> 00:20:56,625
[Musik verklingt]
307
00:20:56,708 --> 00:20:58,833
Wo sind die anderen Juwelen?
308
00:20:58,916 --> 00:21:00,250
Was für Juwelen?
309
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Keine Ahnung, was Sie meinen.
Die Kette hab ich noch nie gesehen.
310
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Wieso war sie in Ihrem Auto?
311
00:21:08,083 --> 00:21:09,541
Aber das ist nicht mein Auto.
312
00:21:09,625 --> 00:21:10,458
Das wissen wir.
313
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Der Besitzer hat gestern Abend
den Diebstahl angezeigt.
314
00:21:13,208 --> 00:21:17,416
Zur selben Zeit wurden Juwelen
von unschätzbarem Wert gestohlen.
315
00:21:17,500 --> 00:21:19,625
Was ich jetzt
von Ihnen wissen möchte, ist,
316
00:21:19,708 --> 00:21:23,083
wie wohl diese Kette
in dem Auto gelandet ist.
317
00:21:23,166 --> 00:21:25,708
Ich wusste nicht mal,
dass die Karre geklaut war.
318
00:21:25,791 --> 00:21:27,666
Ich hab sie bei 'nem Rennen gewonnen.
319
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Ok. Dann spielen wir doch mal ein Spiel.
320
00:21:30,791 --> 00:21:34,500
Stellen Sie sich vor, Sie hätten
einen Jahrhundertraub begangen.
321
00:21:34,583 --> 00:21:37,250
Würden Sie mit einem Teil der Beute
ein Autorennen fahren
322
00:21:37,333 --> 00:21:40,750
und dann ein Juwel darin vergessen,
das fünf Millionen Euro wert ist?
323
00:21:42,833 --> 00:21:44,541
Es ist nicht einfach ein Rennen.
324
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
Auf den Dächern der Autos
werden Mädchen befestigt.
325
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
So ein Rennen ist pures Adrenalin.
326
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Vielleicht haben diese Leute
nach ihrem Raubzug genau das gebraucht.
327
00:21:53,500 --> 00:21:56,791
Sie sollten sie suchen
und sie selbst fragen.
328
00:21:58,000 --> 00:21:59,833
Und wie haben die beiden ausgesehen?
329
00:21:59,916 --> 00:22:02,291
Die waren so um die 23.
330
00:22:02,375 --> 00:22:04,666
Sie hatte lange, braune Haare.
331
00:22:04,750 --> 00:22:07,708
Und der Typ trug so
'n komischen Handschuh an seiner Linken.
332
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Der war an den Fingern abgeschnitten.
Schwarz.
333
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Tattoos oder Narben? Sonstige Merkmale?
334
00:22:13,125 --> 00:22:15,083
An der rechten Hand war er tätowiert.
335
00:22:16,125 --> 00:22:20,458
Es sah irgendwie
wie 'n Geweih aus oder so.
336
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
- Franzosen?
- Nein. Aus Spanien.
337
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Ganz sicher?
338
00:22:25,000 --> 00:22:27,583
Ich hab in Spanien gelebt. Ganz sicher.
339
00:22:27,666 --> 00:22:30,708
Es waren Spanier. Das schwör ich Ihnen.
340
00:22:30,791 --> 00:22:32,791
[düstere, spannungsvolle Musik]
341
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Ich brauche Europol Spanien.
342
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
[Musik verklingt]
343
00:22:41,833 --> 00:22:43,833
[Tür wird geöffnet und geschlossen]
344
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Wohin will er jetzt?
345
00:22:46,166 --> 00:22:48,916
Er hat Liebeskummer. Frag ihn bloß nicht.
346
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
Roi.
347
00:22:55,083 --> 00:22:56,125
Mhm?
348
00:22:56,208 --> 00:22:57,250
Eine Sache.
349
00:22:59,083 --> 00:23:00,750
Danke, dass du mich gedeckt hast.
350
00:23:01,708 --> 00:23:03,833
Ich hörte,
wie du mit Berlin telefoniertest.
351
00:23:04,416 --> 00:23:05,583
Wegen dieser Kette.
352
00:23:07,250 --> 00:23:08,666
Das war der zweite Gefallen.
353
00:23:09,875 --> 00:23:13,125
Beim dritten musst du mir erzählen,
wieso du hier mitmachst.
354
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
Und woher du Berlin kennst.
355
00:23:16,958 --> 00:23:19,000
Ja, klar. [lacht leise]
356
00:23:20,750 --> 00:23:21,708
[Roi] Versprochen?
357
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
[sanfte Musik]
358
00:23:33,041 --> 00:23:33,958
Versprochen.
359
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Gute Nacht.
360
00:23:55,166 --> 00:23:57,416
[seufzt leise]
361
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
Gute Nacht.
362
00:23:59,750 --> 00:24:01,750
[Donnergrollen, prasselnder Regen]
363
00:24:03,083 --> 00:24:04,125
Bruce?
364
00:24:06,041 --> 00:24:08,333
Es regnet ziemlich stark. Wirst du nass?
365
00:24:08,416 --> 00:24:11,416
[Bruce] Nein, nein, keine Sorge.
Das hört bald auf.
366
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Du bist doch klitschnass!
Los jetzt, komm rein, wir Idioten!
367
00:24:26,666 --> 00:24:28,416
Nein. Egal, ich bleib hier.
368
00:24:28,500 --> 00:24:29,458
Bruce, komm rein!
369
00:24:29,541 --> 00:24:33,250
Wir können die Juwelen nicht schmuggeln,
wenn du krank wirst, und das geht vor!
370
00:24:34,000 --> 00:24:35,291
Hast recht.
371
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Mach.
372
00:24:41,208 --> 00:24:42,583
[Donnergrollen]
373
00:24:46,416 --> 00:24:48,416
[Bruce atmet zittrig]
374
00:24:49,416 --> 00:24:50,833
Ich bin doch klitschnass.
375
00:24:50,916 --> 00:24:52,916
[sanfte, spannungsvolle Musik]
376
00:24:58,500 --> 00:24:59,875
[Keila atmet laut]
377
00:25:03,125 --> 00:25:04,625
[Musik verklingt]
378
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
[gefühlvolle Musik]
379
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
WOLF
380
00:26:00,583 --> 00:26:02,583
[Musik schwillt an]
381
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
[Musik schwillt ab]
382
00:26:20,458 --> 00:26:22,166
[Grillen zirpen]
383
00:26:25,791 --> 00:26:27,583
[Musik verklingt]
384
00:26:33,833 --> 00:26:35,250
[schnieft]
385
00:26:38,166 --> 00:26:39,541
[Frau spricht Französisch]
386
00:26:39,625 --> 00:26:40,750
Was?
387
00:26:41,291 --> 00:26:42,291
[sanfte Musik]
388
00:26:42,375 --> 00:26:44,416
Geht's Ihnen gut, wollte ich wissen.
389
00:26:45,250 --> 00:26:48,541
Meine Frau,
sie… ist vor drei Wochen gestorben.
390
00:26:48,625 --> 00:26:50,833
Ich kann es einfach noch nicht fassen.
391
00:26:51,625 --> 00:26:52,791
Oh, tut mir leid.
392
00:26:55,291 --> 00:26:57,000
Möchten Sie darüber sprechen?
393
00:26:59,333 --> 00:27:03,125
Ist wohl nicht der passende Zeitpunkt.
Ich hab was, das wird Ihnen guttun.
394
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Limoncello.
395
00:27:08,791 --> 00:27:11,541
Nach einem Rezept aus Sizilien.
Hab ihn selbst gemacht.
396
00:27:12,166 --> 00:27:13,291
Probieren Sie mal.
397
00:27:14,500 --> 00:27:16,000
Der ist gut, Sie werden sehen.
398
00:27:21,500 --> 00:27:23,833
[melancholische Musik]
399
00:27:30,416 --> 00:27:33,750
[Musik: "All Of The Love In The World"
von Lily Kershaw]
400
00:27:41,083 --> 00:27:43,458
[Carmen] Du bist vielleicht
die Liebe meines Lebens,
401
00:27:43,541 --> 00:27:45,416
aber es ist besser, wenn wir uns trennen.
402
00:27:45,500 --> 00:27:47,208
[Lied spielt weiter]
403
00:27:50,958 --> 00:27:54,083
[singt betrunken auf Französisch]
404
00:27:54,625 --> 00:27:56,083
[lacht betrunken]
405
00:27:56,166 --> 00:27:58,166
[Lied tritt in den Vordergrund]
406
00:28:09,083 --> 00:28:10,250
[schreit]
407
00:28:22,958 --> 00:28:24,708
- [Musik verklingt]
- [Handy klingelt]
408
00:28:24,791 --> 00:28:26,500
DAMIÁN
EINGEHENDER ANRUF
409
00:28:29,041 --> 00:28:30,083
[Carmen] Damián?
410
00:28:30,166 --> 00:28:31,083
Hallo, Carmen.
411
00:28:31,750 --> 00:28:34,458
Ist was passiert?
Es ist fast zwei Uhr morgens.
412
00:28:34,541 --> 00:28:37,916
Entschuldige bitte,
aber ich muss dich etwas fragen.
413
00:28:38,625 --> 00:28:41,833
Nach unserer letzten Unterhaltung
war ich ziemlich durcheinander.
414
00:28:41,916 --> 00:28:43,708
- Ich brauch Klarheit.
- Dann frag.
415
00:28:43,791 --> 00:28:46,541
Ich hab eine… eine Frau kennengelernt.
416
00:28:46,625 --> 00:28:49,166
Wir haben die ganze Nacht gequatscht,
417
00:28:49,250 --> 00:28:51,791
und wir haben
eine Flasche Limoncello getrunken.
418
00:28:51,875 --> 00:28:55,458
- Ah.
- Sie macht ihn nach sizilianischem Rezept.
419
00:28:55,541 --> 00:28:57,625
Ich wollte dich fragen,
420
00:28:57,708 --> 00:29:00,166
ob du noch mal
unsere Trennung überdacht hast.
421
00:29:00,875 --> 00:29:03,333
Ich weiß,
wir hatten ein schwieriges Gespräch,
422
00:29:03,416 --> 00:29:06,500
aber es war nur ein…
ein Telefongespräch und hitzig.
423
00:29:07,208 --> 00:29:09,541
So was muss man mit Bedacht entscheiden.
424
00:29:09,625 --> 00:29:10,500
Damián.
425
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
Ich hab das mit Bedacht entschieden.
426
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
Ja, ok.
427
00:29:13,750 --> 00:29:19,958
Es ist nur so, dass ich mich zu der Frau
ziemlich stark hingezogen fühle.
428
00:29:20,458 --> 00:29:22,250
Ist wie eine chemische Kraft.
429
00:29:22,333 --> 00:29:26,208
[durch Luftschacht] Aber im Moment
könnte ich das alles noch vermeiden.
430
00:29:26,791 --> 00:29:29,458
Und für den Fall, dass du's bereust,
431
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
möchte ich dir nicht untreu sein,
432
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
und weder dir noch ihr wehtun.
433
00:29:33,750 --> 00:29:35,916
Deswegen, ähm, würd ich gern wissen,
434
00:29:36,000 --> 00:29:39,541
obwohl es so spät ist,
ob ich grünes Licht hab oder nicht.
435
00:29:40,250 --> 00:29:42,708
[durch Luftschacht]
Ist eine Frage des Respekts.
436
00:29:42,791 --> 00:29:47,041
Falls wir uns bloß eine Auszeit nehmen,
wie lange würde die dauern?
437
00:29:47,125 --> 00:29:49,875
Und, äh… Und was dürfen wir dann tun?
438
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Verstehst du, was ich meine?
439
00:29:51,458 --> 00:29:54,750
Hör mal, Damián.
Ich glaub nicht, dass es eine Frau gibt.
440
00:29:54,833 --> 00:29:55,875
Aber falls doch,
441
00:29:55,958 --> 00:30:00,041
hast du grünes Licht mit der Zitronenfrau,
oder wer auch immer dir sonst begegnet.
442
00:30:00,125 --> 00:30:01,625
Falls sie wirklich existiert,
443
00:30:01,708 --> 00:30:04,875
dann nutze die Gelegenheit,
denn ich werde keine auslassen.
444
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
[dramatische Musik]
445
00:30:06,583 --> 00:30:07,875
Echt, Carmen?
446
00:30:07,958 --> 00:30:10,500
Willst du jetzt alles ficken,
was sich bewegt?
447
00:30:10,583 --> 00:30:12,041
Ist es das, was du meinst?
448
00:30:12,750 --> 00:30:14,375
Ist jetzt keine große Neuigkeit!
449
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
Denkst du denn,
450
00:30:16,208 --> 00:30:18,791
ich weiß nichts vom Schakal
und dem Feuerchen? Hm?
451
00:30:18,875 --> 00:30:19,833
[schnieft]
452
00:30:19,916 --> 00:30:23,791
Für ihn hast du dir 'n Bikini angezogen
bei deiner lieben Mutter am Strand!
453
00:30:23,875 --> 00:30:24,833
Echt abgebrüht,
454
00:30:24,916 --> 00:30:28,125
wenn man seine eigene Mutter
zum Fremdgehen missbraucht!
455
00:30:28,208 --> 00:30:30,083
Du hast mich zum Flughafen gebracht,
456
00:30:30,166 --> 00:30:33,125
um sicherzugehen, dass ich abfliege,
damit du zu ihm kannst!
457
00:30:33,208 --> 00:30:35,583
Während du noch
meinen Speichel im Mund hattest!
458
00:30:35,666 --> 00:30:36,541
[Tuten]
459
00:30:36,625 --> 00:30:40,416
Leg nicht einfach auf, verdammte Scheiße!
Nein! Nein!
460
00:30:40,958 --> 00:30:45,166
[durch Luftschacht] Verdammte Scheiße!
Was jetzt? Hm? Was jetzt?
461
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Gib's wenigstens zu, verdammt. Gib es zu!
462
00:30:48,666 --> 00:30:50,708
[Musik steigert sich]
463
00:30:50,791 --> 00:30:53,166
[weint]
464
00:30:57,166 --> 00:30:59,166
[dumpfes Hämmern]
465
00:31:06,041 --> 00:31:08,458
[Musik ebbt ab]
466
00:31:13,416 --> 00:31:15,416
[Tuten]
467
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
[Handy klingelt]
468
00:31:20,875 --> 00:31:22,875
[Damián] Es tut mir leid, Carmen.
469
00:31:23,791 --> 00:31:25,416
Ich bin betrunken.
470
00:31:26,250 --> 00:31:28,000
Äh, ich erkenn mich nicht wieder.
471
00:31:29,500 --> 00:31:32,833
[durch Luftschacht] Vergiss…
Vergiss, was ich da gesagt hab, bitte.
472
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Nein. Da ist nichts zu vergessen.
Ich hab dich betrogen.
473
00:31:38,541 --> 00:31:39,625
Du hast recht.
474
00:31:41,541 --> 00:31:42,708
Ich hätte es nie getan,
475
00:31:42,791 --> 00:31:45,416
wenn ich mich nicht
so Hals über Kopf verliebt hätte.
476
00:31:45,916 --> 00:31:49,000
Ich hab nicht danach gesucht,
konnte es aber nicht verhindern.
477
00:31:49,083 --> 00:31:51,166
Es war keine bewusste Entscheidung.
478
00:31:52,958 --> 00:31:54,750
Es hat mich einfach umgehauen.
479
00:31:55,500 --> 00:31:57,500
[dramatische Musik schwillt an]
480
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
Damián?
481
00:32:05,916 --> 00:32:06,875
Damián?
482
00:32:09,333 --> 00:32:13,875
Jetzt verstehe ich es, Carmen.
Endlich passt alles zusammen.
483
00:32:14,791 --> 00:32:16,750
Ich weiß, wovon du redest. [lacht kurz]
484
00:32:18,333 --> 00:32:21,208
Ich kenne
diese unaufhaltsame Macht der Liebe.
485
00:32:21,291 --> 00:32:24,125
Mit einem Tsunami
kann man nicht verhandeln.
486
00:32:24,208 --> 00:32:25,416
Und weißt du, was?
487
00:32:26,583 --> 00:32:28,500
Ich bin froh, dass es so war.
488
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
Weil es für mich letztlich bedeutet,
489
00:32:32,833 --> 00:32:38,791
dass ich nicht bloß so wertlos bin,
dass du mich für eine Affäre verlässt.
490
00:32:38,875 --> 00:32:40,875
Wie kannst du nur so etwas denken?
491
00:32:40,958 --> 00:32:44,333
Schatz, ich würde dich
niemals für eine Affäre verlassen.
492
00:32:46,375 --> 00:32:48,833
Du bist die Liebe meines Lebens.
493
00:32:49,916 --> 00:32:51,083
Ja, ich weiß.
494
00:32:53,375 --> 00:32:55,041
Ich liebe dich auch sehr, Carmen.
495
00:32:55,125 --> 00:32:57,125
[schluchzt]
496
00:32:57,208 --> 00:32:59,791
[dramatische Musik
tritt in den Vordergrund]
497
00:33:14,166 --> 00:33:15,166
[Musik verklingt]
498
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
[Bruce] Stimmt was nicht?
499
00:33:26,583 --> 00:33:29,125
Nein, nein. Ich geh mal aufs Klo.
500
00:33:29,208 --> 00:33:31,375
Na ja, ich guck mal, was ich finde.
501
00:33:35,250 --> 00:33:37,708
Pipi, ich geh Pipi machen.
502
00:33:38,416 --> 00:33:40,541
Also nicht aufs Klo. Ich geh Pipi machen.
503
00:33:40,625 --> 00:33:41,458
Ja, ok.
504
00:33:47,458 --> 00:33:49,458
[düstere, spannungsvolle Musik]
505
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
[Eule ruft]
506
00:34:27,416 --> 00:34:30,000
[Zweig knackst, Büsche rasseln]
507
00:34:32,875 --> 00:34:33,958
[Fauchen]
508
00:34:35,125 --> 00:34:36,083
Au!
509
00:34:37,041 --> 00:34:38,250
[ächzt vor Schmerz]
510
00:34:41,958 --> 00:34:43,208
[dramatische Musik]
511
00:34:44,208 --> 00:34:45,583
[schreit laut]
512
00:34:49,250 --> 00:34:51,000
[Keila schreit und ächzt]
513
00:34:53,583 --> 00:34:56,166
- Was ist passiert?
- Mich hat 'ne Schlange gebissen!
514
00:34:56,250 --> 00:34:57,625
Wo ist sie?
515
00:34:57,708 --> 00:34:59,291
Keine Ahnung, Bruce!
516
00:34:59,375 --> 00:35:01,208
Da! Da! Da!
517
00:35:05,291 --> 00:35:06,208
[faucht]
518
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
Scheiße!
519
00:35:07,416 --> 00:35:08,250
Wieso "Scheiße"?
520
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Eine Aspisviper.
521
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
Das ist schlimm, oder?
Ob das schlimm ist, Bruce?
522
00:35:13,500 --> 00:35:14,833
[faucht]
523
00:35:20,375 --> 00:35:21,708
Komm, leg dich hin.
524
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
- Wieso?
- Du sollst dich hinlegen.
525
00:35:25,000 --> 00:35:26,666
[dramatische Musik schwillt an]
526
00:35:38,458 --> 00:35:40,166
Bruce, was ist?
527
00:35:40,250 --> 00:35:43,166
- Wo hat sie dich gebissen, hm?
- Hier, hier am Bein.
528
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Was machst du da?
529
00:35:48,500 --> 00:35:49,791
Ah! Bruce, was wird das?
530
00:35:49,875 --> 00:35:51,125
Ich muss das aufschneiden.
531
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Äh, was?
- Ein Schnitt!
532
00:35:54,458 --> 00:35:57,000
[Keila ächzt vor Schmerz]
533
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
[Bruce spuckt]
534
00:36:03,875 --> 00:36:06,083
- [Keila ächzt weiter]
- [Bruce spuckt]
535
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Noch ein Stich und das war's.
536
00:36:17,833 --> 00:36:19,083
[Musik schwillt ab]
537
00:36:19,166 --> 00:36:20,375
- Ok.
- [sie ächzt]
538
00:36:20,458 --> 00:36:21,916
Und wie geht's dir?
539
00:36:22,791 --> 00:36:24,041
Ganz gut, denk ich.
540
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
Ok. Zeig mal deinen Arm.
541
00:36:31,916 --> 00:36:33,750
[gefühlvolle Musik]
542
00:36:34,958 --> 00:36:36,250
Und hier….
543
00:36:42,000 --> 00:36:43,375
Was machst du?
544
00:36:43,458 --> 00:36:45,791
Ich seh nach, ob du Hautrötungen hast.
545
00:36:45,875 --> 00:36:47,333
Kriegst du gut Luft?
546
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Ja. Aber mir ist kalt.
547
00:36:50,375 --> 00:36:54,333
Gut, warten wir am besten ab.
Wenn dein Hals dick wird, sag Bescheid.
548
00:36:54,416 --> 00:36:57,916
Ich hab 'n komisches Gefühl in der Zunge.
Ich glaub, sie schwillt an.
549
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Zeig her.
550
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Gehen wir.
551
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
[Musik wird pulsierend]
552
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Bruce, was ist?
553
00:37:09,958 --> 00:37:11,208
Du machst mir Angst.
554
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Ganz ruhig. Wir müssen ins Dorf.
555
00:37:16,875 --> 00:37:20,500
Das war 'ne gefährliche Schlange
Du reagierst auf das Gift, ok?
556
00:37:21,708 --> 00:37:22,583
Komm.
557
00:37:23,375 --> 00:37:24,666
Ich trag dich.
558
00:37:25,625 --> 00:37:28,541
Ok, aber inwiefern gefährlich?
Lebensgefährlich?
559
00:37:28,625 --> 00:37:29,708
Nein, nein.
560
00:37:29,791 --> 00:37:32,125
Du hast noch
viel Programmierarbeit vor dir.
561
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Aber wenn's nicht lebensgefährlich ist,
wieso rennst du dann?
562
00:37:38,291 --> 00:37:40,166
[Musik verklingt]
563
00:37:40,250 --> 00:37:41,958
[fetzige Rockmusik]
564
00:37:55,250 --> 00:37:58,875
Kommissarin Marie Lavelle von
der Abteilung Organisiertes Verbrechen.
565
00:38:00,875 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra,
Unterinspektorin von Europol Spanien.
566
00:38:04,250 --> 00:38:07,333
Wenn Sie mitkommen. Wir haben wenig Zeit
und viel zu besprechen.
567
00:38:07,416 --> 00:38:10,500
Nein.
Nicht ohne Café au Lait und Croissant.
568
00:38:10,583 --> 00:38:12,375
[fetzige Rockmusik]
569
00:38:13,458 --> 00:38:15,125
Das war ein Witz. [lacht]
570
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Ich komme.
571
00:38:19,500 --> 00:38:23,083
[Französisch] Alex.
Holen Sie einen Kaffee und ein Croissant.
572
00:38:33,541 --> 00:38:35,541
[weiter fetzige Rockmusik]
573
00:39:58,666 --> 00:40:00,916
[Musik verklingt]