1 00:00:06,250 --> 00:00:08,541 [melancholische Musik] 2 00:00:08,625 --> 00:00:09,750 [Berlin] Herrgott. 3 00:00:10,791 --> 00:00:13,583 Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet. 4 00:00:13,666 --> 00:00:18,125 [dumpf, hallend] Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet. 5 00:00:18,208 --> 00:00:20,666 [deutlich] Und das jetzt, wo ihr ein Kind wolltet. 6 00:00:22,333 --> 00:00:24,333 [sie schreckt leise auf] 7 00:00:26,208 --> 00:00:30,708 Glaubst du, dass jemand, der ein Kind haben möchte, 8 00:00:30,791 --> 00:00:33,000 einen 44-Millionen-Euro-Raub durchführt? 9 00:00:34,666 --> 00:00:38,000 Und das bei Juwelen, für die er die Verantwortung trägt, 10 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 aus einem Tresor, zu dem sonst niemand Zugang hat. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,916 Kommt dir das nicht unsinnig vor? 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,791 Das wär der dümmste Diebstahl. 13 00:00:44,875 --> 00:00:48,791 Ja, das wäre dumm und ziemlich absurd. Aber das Leben… 14 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Und du hast irgendwelche Beweise erwähnt, die die Polizei haben soll. 15 00:00:55,375 --> 00:00:57,375 Jemand ist vielleicht hier eingedrungen. 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Nachts schalten wir immer die Alarmanlage aus. 17 00:01:00,333 --> 00:01:04,458 Er kam hier rein, nahm François' Sachen, sein Handy, seine Schlüssel und sein Auto. 18 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 Camille, äh… 19 00:01:05,500 --> 00:01:09,208 Sicher gibt es Diebe, die verdreht sind. Oder sogar psychopathisch. 20 00:01:09,291 --> 00:01:11,541 Aber ich kann mir nur schwer vorstellen, 21 00:01:11,625 --> 00:01:14,291 dass jemand so außergewöhnlich ist und sein Opfer aufsucht, 22 00:01:14,375 --> 00:01:16,916 das er im Wert von 44 Millionen Euro bestohlen hat. 23 00:01:17,000 --> 00:01:20,416 Normalerweise nämlich stiehlt ein Dieb und verschwindet dann. 24 00:01:20,500 --> 00:01:21,375 Nein. 25 00:01:22,375 --> 00:01:25,375 Nein, mein Mann hätte niemals das Telefon eingeschaltet 26 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 oder die Beute in unser Landhaus mitgenommen. 27 00:01:28,750 --> 00:01:31,583 Gerade er als Krimifan, er weiß so etwas. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,666 Ich selbst bin auch ein wirklich großer Freund von Krimis. 29 00:01:34,750 --> 00:01:39,250 Ich weiß, dass er ein guter Mensch ist. Ich bin seit acht Jahren mit ihm zusammen. 30 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 Die Polizei hat vielleicht Zweifel, aber ich nicht. 31 00:01:50,916 --> 00:01:52,291 Ich hatte mich entschieden, 32 00:01:52,375 --> 00:01:55,083 meinen Mann zu verlassen, um mit dir abzuhauen. 33 00:01:56,250 --> 00:01:58,666 Doch nach allem, was passiert ist, kann ich… 34 00:01:59,333 --> 00:02:03,041 …François nicht im Stich lassen, wo er zu Unrecht beschuldigt wird. 35 00:02:04,583 --> 00:02:05,458 Mhm. 36 00:02:07,916 --> 00:02:09,458 [melancholische Titelmusik] 37 00:02:09,541 --> 00:02:11,791 HAUS DES GELDES BERLIN 38 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 [Titelmusik verklingt] 39 00:02:51,833 --> 00:02:53,958 Es gibt erdrückende Beweise. 40 00:02:54,666 --> 00:02:57,916 Aufgrund dessen droht Ihnen eine Gefängnisstrafe von 15 Jahren. 41 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Ist Ihnen das überhaupt bewusst? 42 00:03:00,083 --> 00:03:02,875 Es würde die Strafe reduzieren, wenn Sie kooperieren. 43 00:03:02,958 --> 00:03:06,875 Aber wir wollen Ihre Komplizen fassen, bevor sie das Land verlassen. 44 00:03:06,958 --> 00:03:10,250 Kommissarin, ich würde Ihnen wirklich gern helfen. 45 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 Aber ich habe absolut keine Ahnung, was hier abgeht. 46 00:03:14,208 --> 00:03:16,416 [sanfte, spannungsvolle Musik] 47 00:03:16,500 --> 00:03:17,875 Wie Sie wollen. 48 00:03:23,291 --> 00:03:28,208 Dann werde ich Ihre Untersuchungshaft bei der Staatsanwaltschaft beantragen. 49 00:03:28,291 --> 00:03:32,458 Ich werde auch um die vorläufige Sperrung der Bankkonten und Vermögenswerte bitten. 50 00:03:38,250 --> 00:03:41,083 Sie zwingen mich, eine große Suchoperation durchzuführen, 51 00:03:41,166 --> 00:03:44,958 aber ich kann Ihnen versichern, diese Juwelen verlassen Frankreich nicht. 52 00:03:50,833 --> 00:03:54,750 - [Französisch] Wir sperren die Straße! - [Französisch] Los, legt die Ketten hin! 53 00:03:56,291 --> 00:03:58,666 POLIZEI 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,833 [schwungvolle Musik: "The Circle Game" von Joni Mitchell] 55 00:04:14,708 --> 00:04:16,708 [Lied weiter aus dem Radio] 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,291 [bedrohliche, spannungsvolle Musik] 57 00:04:26,541 --> 00:04:27,791 Ganz ruhig. 58 00:04:30,416 --> 00:04:32,583 [actiongeladene Musik] 59 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 [Roi keucht panisch] 60 00:04:52,625 --> 00:04:55,833 - Was wird das? - Kommt die Polizei rein, verschwinde ich. 61 00:04:55,916 --> 00:04:59,291 Ich sagte, ruhig! Wir haben nicht die geringste Spur hinterlassen. 62 00:05:00,833 --> 00:05:04,208 Wirklich? Das weißt du nicht. Es ist bestimmt alles aufgeflogen. 63 00:05:04,291 --> 00:05:07,166 Möglich, dass uns 'ne Kamera aufnahm oder das Wohnmobil. 64 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 [Französisch] Was wird das? 65 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 - [Damián] Halt! - [Roi] Stoppen die uns, spring ich. 66 00:05:12,458 --> 00:05:16,041 Die Polizisten werden dich sehen, Idiot! Mach die Klappe zu! 67 00:05:16,125 --> 00:05:19,500 - Ein Haus, da kann er unbemerkt raus! - Du nicht auch noch! 68 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - [Französisch] Halt! - [Damián] Dosen weg! 69 00:05:22,125 --> 00:05:25,541 - Wir sind eine Familie in den Ferien! - Du fährst sie noch um! 70 00:05:25,625 --> 00:05:27,958 [Bremsen quietschen] 71 00:05:29,333 --> 00:05:31,791 [keuchen nervös] 72 00:05:35,541 --> 00:05:37,750 [weiter bedrohliche, spannungsvolle Musik] 73 00:05:52,791 --> 00:05:57,500 [Französisch] Sind Sie verrückt? Wollten Sie mich überfahren? 74 00:05:57,583 --> 00:05:59,000 [Französisch] Tut mir leid. 75 00:05:59,083 --> 00:06:02,541 [Französisch] Wir sind Spanier, wir sprechen kein Französisch. 76 00:06:03,541 --> 00:06:05,041 Sie hätten mich fast getötet. 77 00:06:05,875 --> 00:06:08,333 Tut mir leid, wirklich. Ich hab Sie nicht gesehen. 78 00:06:08,416 --> 00:06:10,500 Ich hab mich mit meinem Sohn gestritten. 79 00:06:12,916 --> 00:06:14,625 Weswegen gestritten? 80 00:06:14,708 --> 00:06:18,500 Er wollte zum Essen anhalten und… Es ist das zweite Mal in zwei Stunden. 81 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Na ja… 82 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 [lacht nervös] Diese Teenager, hm? 83 00:06:21,583 --> 00:06:23,750 Sie sind wie Piranhas. [lacht kurz] 84 00:06:25,875 --> 00:06:26,916 Ihre Papiere, bitte. 85 00:06:30,208 --> 00:06:31,666 Und öffnen Sie Ihren Caravan. 86 00:06:31,750 --> 00:06:32,916 Äh, ja. 87 00:06:34,208 --> 00:06:39,000 Ähm, Martita, gibst du mir mal die Papiere und… und machst die Tür auf? 88 00:06:57,708 --> 00:06:59,166 Bleiben Sie, wo Sie sind. 89 00:07:20,333 --> 00:07:22,333 - Wo kommen Sie her? - [Damián] Versailles. 90 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 Vorher waren wir in Paris, dann sind wir nach Versailles gefahren. 91 00:07:25,750 --> 00:07:29,666 Haben Sie einen Beweis dafür? Außer dieser Sandwichtüte. 92 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Oder dieses Souvenirs? 93 00:07:31,958 --> 00:07:33,458 Äh, ich weiß nicht, nein. 94 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Ich bin mir nicht sicher. 95 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 Äh… ähm… äh… 96 00:07:40,791 --> 00:07:43,791 Das ist nicht… Nein, das… 97 00:07:43,875 --> 00:07:45,333 Ah, hier ist es. 98 00:07:46,000 --> 00:07:47,250 Ich hab etwas. 99 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Sie haben Ihr Hotel um 14:40 Uhr verlassen. 100 00:07:54,333 --> 00:07:55,333 Ähm… 101 00:07:55,416 --> 00:07:59,416 Was macht eine spanische Familie um die Zeit auf Frankreichs Straßen? 102 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 Ist nicht Schule? Machen Sie Urlaub? 103 00:08:02,083 --> 00:08:04,708 Nein, ein Urlaub ist das nicht direkt… 104 00:08:04,791 --> 00:08:09,083 Es ist eine Reise zu Ehren unserer Mutter. Zum Abschied. 105 00:08:09,166 --> 00:08:11,083 [Roi] Sie ist vor drei Wochen gestorben. 106 00:08:11,166 --> 00:08:15,208 Es war ihr Traum, mit uns mitzukommen, aber ihre Zeit war vorbei. 107 00:08:15,291 --> 00:08:17,083 [weiter spannungsvolle Musik] 108 00:08:25,291 --> 00:08:27,291 [Musik schwillt an] 109 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 [Damián] Das hier wird eure Mutter sein. 110 00:08:32,166 --> 00:08:35,291 In Frankreich ist es illegal, eine Urne zu transportieren. 111 00:08:35,375 --> 00:08:38,208 Deshalb wird kein Flic an den Entendosen herumschnüffeln. 112 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Mhm. Oder was auf dasselbe hinausläuft: 113 00:08:40,375 --> 00:08:43,250 Kein Strafverfolgungsbeamter wird eine Familie belästigen, 114 00:08:43,333 --> 00:08:44,750 die sich in Trauer befindet. 115 00:08:46,375 --> 00:08:50,083 - Sie bleibt bei uns bis in die Pyrenäen. - Na ja, und auch weiter. 116 00:08:50,166 --> 00:08:53,916 Es ist hier verboten, Asche von Verstorbenen zu verstreuen. 117 00:08:54,000 --> 00:08:56,833 Und der Transport von Urnen ist genauso wenig gestattet. 118 00:08:58,458 --> 00:08:59,916 Dabei geht es um die Umwelt. 119 00:09:00,833 --> 00:09:03,291 Wegen der Schadstoffrückstände bei einer Verbrennung. 120 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Metalle von Zahn- oder Knochenprothesen. 121 00:09:07,250 --> 00:09:08,166 Verstehen Sie? 122 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Das ist Gesetz. Damit dürfen Sie nicht weiterfahren. 123 00:09:10,791 --> 00:09:12,125 Und was bedeutet das? 124 00:09:12,208 --> 00:09:15,208 - Beschlagnahmen Sie Mama? - Das, äh… Das ist komplett absurd. 125 00:09:15,291 --> 00:09:18,083 Das ist das Land der Freiheit, hab ich gedacht. Hm? 126 00:09:18,166 --> 00:09:20,583 - Der Gleichheit, Brüderlichkeit! - Ruhig. Hinsetzen! 127 00:09:20,666 --> 00:09:23,458 Halt die Klappe, José Luis. Setz dich wieder hin. 128 00:09:23,541 --> 00:09:25,291 Du sollst dich hinsetzen! 129 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 Öffnen Sie die Urne. 130 00:09:31,791 --> 00:09:33,083 [dramatische Musik] 131 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Und ebenfalls die Dosen. 132 00:09:40,750 --> 00:09:42,250 [Musik spitzt sich zu] 133 00:09:45,250 --> 00:09:46,833 [actiongeladene Musik] 134 00:09:46,916 --> 00:09:48,375 [Französisch] Haltet sie auf! 135 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 [Französisch] Hände hoch! 136 00:10:01,750 --> 00:10:03,083 [sie schreit auf] 137 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 [Französisch] Auf den Boden! 138 00:10:08,916 --> 00:10:10,791 [weint bitterlich] 139 00:10:10,875 --> 00:10:14,333 - [Französisch] Leg das hin! - Nein, bitte nicht… 140 00:10:16,666 --> 00:10:19,416 - [Französisch] Leg das hin! - Nein! Bitte… 141 00:10:19,500 --> 00:10:21,041 [Musik steigert sich] 142 00:10:23,416 --> 00:10:25,416 [wehmütige Musik] 143 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Lassen Sie sie! Sie ist nur ein Kind! Sie ist nur ein Kind! 144 00:10:36,208 --> 00:10:37,708 Komm her, Schatz. 145 00:10:37,791 --> 00:10:39,916 [Cameron weint] Es ist alles verschüttet. 146 00:10:40,958 --> 00:10:42,791 [weint bitterlich] 147 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Öffnen Sie ruhig alles. 148 00:10:51,083 --> 00:10:52,541 Tun Sie sich keinen Zwang an. 149 00:10:52,625 --> 00:10:56,041 Aber lassen Sie uns in Ruhe. Sie haben auf ein Mädchen geschossen. 150 00:10:56,125 --> 00:10:59,250 Aber wieso ist sie weggerannt? Sie hat sich in Gefahr gebracht. 151 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Steigen Sie in Ihren Wohnwagen und fahren Sie weiter. 152 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 [Cameron schluchzt] 153 00:11:25,041 --> 00:11:26,583 [atmet erleichtert auf] 154 00:11:29,750 --> 00:11:31,583 [sanfte Musik] 155 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Du warst großartig. 156 00:11:34,583 --> 00:11:35,791 Oscarverdächtig. 157 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Besser als Penélope Cruz. 158 00:11:39,250 --> 00:11:41,625 [alle lachen] 159 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 Ruf Keila und Bruce an. 160 00:11:48,500 --> 00:11:51,625 Obwohl der Polizeieinsatz offenbar fortgesetzt wird, 161 00:11:51,708 --> 00:11:56,166 ist der Raubüberfall im Auktionshaus noch nicht offiziell bestätigt worden. 162 00:11:56,250 --> 00:11:57,916 In Nevers wurden ein älteres Paar… 163 00:11:58,000 --> 00:11:58,916 [Handy klingelt] 164 00:11:59,000 --> 00:12:02,958 …und deren Schwiegersohn während eines Einbruchs in ihrer Villa ermordet. 165 00:12:03,041 --> 00:12:05,625 Die Einbrecher, laut Zeugen ein junges Paar, 166 00:12:05,708 --> 00:12:07,208 schossen 20-mal auf die Opfer. 167 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Ja? 168 00:12:08,208 --> 00:12:10,750 Seid ihr noch im Bus? Antworte mit Ja oder Nein. 169 00:12:10,833 --> 00:12:11,666 Ja. 170 00:12:11,750 --> 00:12:13,666 Sie haben eine Zielfahndung gestartet. 171 00:12:13,750 --> 00:12:16,541 Wir haben erfahren, dass es drei Kontrollringe gibt. 172 00:12:16,625 --> 00:12:19,541 Einen haben wir schon passiert, also seid vorsichtig. 173 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Am besten ihr steigt bei der nächsten Möglichkeit aus. 174 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Ja. - Geht in den Wald. 175 00:12:24,375 --> 00:12:27,458 Wenn's dunkel wird, baut ihr versteckt euer Zelt auf. 176 00:12:27,541 --> 00:12:29,625 Bei Tagesanbruch packt ihr alles zusammen 177 00:12:29,708 --> 00:12:33,166 und lauft immer abseits der Straße, weiter durch den Wald, verstanden? 178 00:12:33,250 --> 00:12:34,083 Ja. 179 00:12:37,875 --> 00:12:39,875 [düstere, spannungsvolle Musik] 180 00:12:44,250 --> 00:12:46,666 Wir bleiben drei Tage auf diesem Campingplatz. 181 00:12:46,750 --> 00:12:48,416 Bis die Kontrollen nachlassen. 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 Du meinst, dass das clever ist? 183 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Abhauen ist immer schlimmer, als wo zu sein, wo man dich nicht sucht. 184 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 Man wird auf der Straße gesucht, aber nicht am See beim Angeln. 185 00:12:57,041 --> 00:12:58,708 Deshalb der Campingplatz. 186 00:13:08,250 --> 00:13:10,250 [weiter düstere, spannungsvolle Musik] 187 00:13:17,958 --> 00:13:22,041 Dass du auf mich sauer bist, versteh ich. Aber kannst du wenigstens mit mir reden? 188 00:13:24,458 --> 00:13:27,000 Sag mal, hab ich da grad 'n Zahn gesehen? 189 00:13:27,083 --> 00:13:28,666 Ist das etwa ein Lächeln? 190 00:13:30,500 --> 00:13:33,375 Komm schon, Keila. Wir können beim Laufen doch quatschen. 191 00:13:33,458 --> 00:13:38,041 Wir zwei haben hier einen Job zu machen. Wir sind weder Freunde noch Kollegen. 192 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 Wir müssen nicht so tun, 193 00:13:39,416 --> 00:13:42,250 als müssten wir zusammen was trinken oder Weihnachten feiern. 194 00:13:42,333 --> 00:13:45,041 Und wir müssen uns auch nicht unterhalten beim Laufen. 195 00:13:45,125 --> 00:13:47,666 Also sobald die Sache abgeschlossen ist, tschau. 196 00:13:51,291 --> 00:13:53,666 Ich werd aber nicht still sein. Äh… 197 00:13:55,875 --> 00:13:59,791 Ich weiß bloß nicht, was ich sagen soll. Oh Mann, du machst mich echt fertig. 198 00:14:01,208 --> 00:14:02,416 Dann schweigen wir eben. 199 00:14:07,083 --> 00:14:08,875 [sanfte, spannungsvolle Musik] 200 00:14:09,833 --> 00:14:11,541 Stopp, gut! 201 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 Ihr macht die Handwerksarbeiten, und ich geh nach draußen. 202 00:15:22,000 --> 00:15:24,125 - Brauchst du Hilfe? - Nein, ich bin fertig. 203 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Ich seh mich mal um. 204 00:15:34,375 --> 00:15:36,375 [Musik verklingt] 205 00:15:48,666 --> 00:15:50,666 [sanfte, spannungsvolle Musik] 206 00:15:58,041 --> 00:16:01,166 [Camille] Ich hatte mich entschieden, meinen Mann zu verlassen, 207 00:16:01,250 --> 00:16:02,750 um mit dir abzuhauen. 208 00:16:02,833 --> 00:16:04,791 Ich weiß, dass er ein guter Mensch ist. 209 00:16:06,083 --> 00:16:07,416 [es klopft] 210 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Guten Tag, Señor. 211 00:16:10,833 --> 00:16:15,000 Fall Sie wissen, wie lange Sie bleiben, wäre ich dankbar, wenn Sie es uns sagen. 212 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Ich bleibe auf unbestimmte Zeit. Danke. 213 00:16:17,250 --> 00:16:18,458 Ich verstehe. 214 00:16:18,541 --> 00:16:22,041 Soll ich der Putzfrau Bescheid geben, um Ihre Bettwäsche zu wechseln? 215 00:16:22,125 --> 00:16:24,750 Ihr "Bitte nicht stören"-Schild hängt schon seit Tagen. 216 00:16:24,833 --> 00:16:27,500 Danke, aber ich arbeite und brauche nichts. Ähm…. 217 00:16:27,583 --> 00:16:30,708 - [Handy klingelt] - Wenn Sie mich entschuldigen, ein Anruf. 218 00:16:33,416 --> 00:16:36,458 Ich bin's, Roi. Die Polizei hat um Paris eine Fahndung eingeleitet. 219 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Drei Sperrkreise. 220 00:16:38,625 --> 00:16:42,791 Damián hat beschlossen, dass wir 72 Stunden auf einem Campingplatz bleiben. 221 00:16:42,875 --> 00:16:44,166 Sinnvolle Entscheidung. 222 00:16:44,250 --> 00:16:46,750 Du bist schon auf dem Weg nach Madrid, oder? 223 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nein. 224 00:16:48,458 --> 00:16:50,166 - Du bist noch in Paris? - Ja. 225 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 Aber macht euch keine Sorgen. 226 00:16:52,041 --> 00:16:55,041 Ich muss dir noch was sagen. Ich glaub, es gibt ein Problem. 227 00:16:55,750 --> 00:16:58,916 Ich hatte das Collier von Leonor von Avignon noch in der Tasche. 228 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Ich hab damit das Hotel verlassen 229 00:17:00,875 --> 00:17:03,166 und 'n Auto für 'n illegales Rennen geklaut. 230 00:17:03,250 --> 00:17:05,125 [Berlin] Wo ist das Collier, Roi? 231 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Ich hab das… Ich hab das Auto verloren, Señor. 232 00:17:10,958 --> 00:17:12,250 Das Collier war da drin. 233 00:17:14,291 --> 00:17:16,166 Es fährt wahrscheinlich durch Paris. 234 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 [dramatische Musik] 235 00:17:19,333 --> 00:17:20,666 [Automotor dreht hoch] 236 00:17:26,166 --> 00:17:28,250 [Französisch] Raus aus dem Auto! Sofort! 237 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 [Musik ebbt ab] 238 00:17:33,500 --> 00:17:35,083 Ich hab uns in Gefahr gebracht. 239 00:17:35,166 --> 00:17:36,291 [melancholische Musik] 240 00:17:36,375 --> 00:17:39,208 Ich geh, wenn du willst, und verzichte auf meinen Anteil. 241 00:17:39,291 --> 00:17:41,875 Ist mir klar, dass das ein unverzeihlicher Fehler war. 242 00:17:41,958 --> 00:17:44,208 Der unverzeihliche Fehler eines Idioten, 243 00:17:44,291 --> 00:17:47,208 der keine Ahnung hat, was auf dem Spiel steht. 244 00:17:51,250 --> 00:17:52,875 Warum hast du das getan? 245 00:17:54,416 --> 00:17:55,541 Ich war sauer. 246 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 Darüber, wie du mich behandelst. 247 00:18:02,916 --> 00:18:05,375 Ich bin mir letztens vorgekommen wie dein Hund. 248 00:18:05,458 --> 00:18:07,208 Ich wollte nur mal wieder ich sein. 249 00:18:09,041 --> 00:18:10,875 Du hast uns in die Scheiße geritten, 250 00:18:10,958 --> 00:18:13,833 aber es gibt zwei Dinge, die dabei positiv zu sehen sind. 251 00:18:13,916 --> 00:18:16,250 Das Erste ist, dass eine kleinkriminelle Gang, 252 00:18:16,333 --> 00:18:18,291 die illegale Rennen fährt, das Collier hat. 253 00:18:18,375 --> 00:18:20,750 Ich denke nicht, dass das Leute sind, 254 00:18:20,833 --> 00:18:24,041 die es der Polizei bringen werden, um mit ihr zusammenzuarbeiten. 255 00:18:24,125 --> 00:18:28,583 Aber das Zweite und Wichtigste, Roi, ist, dass du Stolz gezeigt hast. 256 00:18:29,791 --> 00:18:31,666 Würde und Eier. 257 00:18:32,208 --> 00:18:35,000 Um dem die Stirn zu bieten, der dich erniedrigt hat. 258 00:18:38,875 --> 00:18:40,291 Ich will mich entschuldigen. 259 00:18:42,791 --> 00:18:44,708 Ich war verwirrt und verletzt. 260 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 Deshalb hab ich Damian beleidigt, deshalb hab ich dich beleidigt. 261 00:18:48,166 --> 00:18:49,291 Wer hat dich verletzt? 262 00:18:49,375 --> 00:18:52,458 Camille. Sie hatte sich entschieden, bei mir zu bleiben. 263 00:18:52,541 --> 00:18:55,083 Als sie den Idioten verlassen will, ist er nicht da, 264 00:18:55,166 --> 00:18:58,416 weil wir dafür gesorgt haben, dass Polignac in den Knast kommt. 265 00:18:59,000 --> 00:19:01,166 Wir haben es überstürzt, ihm das anzuhängen. 266 00:19:01,250 --> 00:19:02,208 Genau. 267 00:19:02,291 --> 00:19:07,750 Ich kann diesen Kerl nicht mal umbringen und unter der Erde verschwinden lassen. 268 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Er ist allerbestens weggesperrt. 269 00:19:09,958 --> 00:19:12,125 Das Schlimmste ist, dass Camille meint, 270 00:19:12,208 --> 00:19:15,125 sie kann ihn jetzt nicht verlassen, um mit mir abzuhauen. 271 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 Sie glaubt an seine Unschuld? 272 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Sie sagt, er sei ein so guter, wundervoller Mensch. 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Wir haben ihn aufgewertet, Roi! 274 00:19:22,166 --> 00:19:23,583 Kannst du das fassen? 275 00:19:23,666 --> 00:19:24,500 Und was jetzt? 276 00:19:24,583 --> 00:19:26,166 Ich hab einen neuen Plan. 277 00:19:26,250 --> 00:19:28,541 Camille möchte gute Menschen? Wunderbar. 278 00:19:28,625 --> 00:19:30,625 Da gerade ihre Konten gesperrt wurden, 279 00:19:30,708 --> 00:19:32,875 lege ich ihr einen Haufen Scheine auf den Tisch, 280 00:19:32,958 --> 00:19:35,625 damit sie den besten Anwalt von Paris bezahlen kann. 281 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Ich werde Frankreichs Gandhi sein! 282 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 Und wenn er frei ist, wird sie ihn verlassen. 283 00:19:41,625 --> 00:19:43,416 Um mit mir zu verschwinden. [lacht] 284 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 Das ist sehr viel Geld. 285 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Damit kannst du besten Anwalt bezahlen. 286 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 In bar, da eure Konten gesperrt wurden. 287 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Jeder andere wär glücklich, François im Gefängnis zu wissen. 288 00:19:53,333 --> 00:19:56,833 Ich weiß nicht, er würde ihn als kampfunfähigen Gegner sehen. Aber… 289 00:19:57,458 --> 00:19:58,583 …du willst ihm helfen. 290 00:19:59,833 --> 00:20:02,458 Simón, du bist echt nicht von dieser Welt. 291 00:20:03,208 --> 00:20:04,541 Täusch dich in mir nicht. 292 00:20:05,208 --> 00:20:07,125 Ein Mann muss wissen, wo er hingehört. 293 00:20:08,208 --> 00:20:09,541 Ich habe einen Ehrenkodex. 294 00:20:09,625 --> 00:20:11,791 Ich würde nicht im Traum daran denken, 295 00:20:11,875 --> 00:20:14,083 einen Gegner zu besiegen, der nicht da ist. 296 00:20:15,916 --> 00:20:18,500 Ich will, dass du François mit mir im Gefängnis besuchst. 297 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 [schelmische Funk-Musik] 298 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Camille. 299 00:20:23,833 --> 00:20:25,791 Ich geh mit dir, wohin du willst. 300 00:20:26,458 --> 00:20:28,791 [Musik verklingt] 301 00:20:36,500 --> 00:20:37,333 Soll das zu? 302 00:20:38,333 --> 00:20:39,541 Schläfst du draußen? 303 00:20:39,625 --> 00:20:42,041 Ja, ich vermute, das ist dir angenehmer. 304 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Das ist wahr. 305 00:20:43,666 --> 00:20:45,541 [sanfte Musik] 306 00:20:55,416 --> 00:20:56,625 [Musik verklingt] 307 00:20:56,708 --> 00:20:58,833 Wo sind die anderen Juwelen? 308 00:20:58,916 --> 00:21:00,250 Was für Juwelen? 309 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Keine Ahnung, was Sie meinen. Die Kette hab ich noch nie gesehen. 310 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Wieso war sie in Ihrem Auto? 311 00:21:08,083 --> 00:21:09,541 Aber das ist nicht mein Auto. 312 00:21:09,625 --> 00:21:10,458 Das wissen wir. 313 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Der Besitzer hat gestern Abend den Diebstahl angezeigt. 314 00:21:13,208 --> 00:21:17,416 Zur selben Zeit wurden Juwelen von unschätzbarem Wert gestohlen. 315 00:21:17,500 --> 00:21:19,625 Was ich jetzt von Ihnen wissen möchte, ist, 316 00:21:19,708 --> 00:21:23,083 wie wohl diese Kette in dem Auto gelandet ist. 317 00:21:23,166 --> 00:21:25,708 Ich wusste nicht mal, dass die Karre geklaut war. 318 00:21:25,791 --> 00:21:27,666 Ich hab sie bei 'nem Rennen gewonnen. 319 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Ok. Dann spielen wir doch mal ein Spiel. 320 00:21:30,791 --> 00:21:34,500 Stellen Sie sich vor, Sie hätten einen Jahrhundertraub begangen. 321 00:21:34,583 --> 00:21:37,250 Würden Sie mit einem Teil der Beute ein Autorennen fahren 322 00:21:37,333 --> 00:21:40,750 und dann ein Juwel darin vergessen, das fünf Millionen Euro wert ist? 323 00:21:42,833 --> 00:21:44,541 Es ist nicht einfach ein Rennen. 324 00:21:45,125 --> 00:21:47,625 Auf den Dächern der Autos werden Mädchen befestigt. 325 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 So ein Rennen ist pures Adrenalin. 326 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 Vielleicht haben diese Leute nach ihrem Raubzug genau das gebraucht. 327 00:21:53,500 --> 00:21:56,791 Sie sollten sie suchen und sie selbst fragen. 328 00:21:58,000 --> 00:21:59,833 Und wie haben die beiden ausgesehen? 329 00:21:59,916 --> 00:22:02,291 Die waren so um die 23. 330 00:22:02,375 --> 00:22:04,666 Sie hatte lange, braune Haare. 331 00:22:04,750 --> 00:22:07,708 Und der Typ trug so 'n komischen Handschuh an seiner Linken. 332 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 Der war an den Fingern abgeschnitten. Schwarz. 333 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Tattoos oder Narben? Sonstige Merkmale? 334 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 An der rechten Hand war er tätowiert. 335 00:22:16,125 --> 00:22:20,458 Es sah irgendwie wie 'n Geweih aus oder so. 336 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 - Franzosen? - Nein. Aus Spanien. 337 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Ganz sicher? 338 00:22:25,000 --> 00:22:27,583 Ich hab in Spanien gelebt. Ganz sicher. 339 00:22:27,666 --> 00:22:30,708 Es waren Spanier. Das schwör ich Ihnen. 340 00:22:30,791 --> 00:22:32,791 [düstere, spannungsvolle Musik] 341 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Ich brauche Europol Spanien. 342 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 [Musik verklingt] 343 00:22:41,833 --> 00:22:43,833 [Tür wird geöffnet und geschlossen] 344 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Wohin will er jetzt? 345 00:22:46,166 --> 00:22:48,916 Er hat Liebeskummer. Frag ihn bloß nicht. 346 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 Roi. 347 00:22:55,083 --> 00:22:56,125 Mhm? 348 00:22:56,208 --> 00:22:57,250 Eine Sache. 349 00:22:59,083 --> 00:23:00,750 Danke, dass du mich gedeckt hast. 350 00:23:01,708 --> 00:23:03,833 Ich hörte, wie du mit Berlin telefoniertest. 351 00:23:04,416 --> 00:23:05,583 Wegen dieser Kette. 352 00:23:07,250 --> 00:23:08,666 Das war der zweite Gefallen. 353 00:23:09,875 --> 00:23:13,125 Beim dritten musst du mir erzählen, wieso du hier mitmachst. 354 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 Und woher du Berlin kennst. 355 00:23:16,958 --> 00:23:19,000 Ja, klar. [lacht leise] 356 00:23:20,750 --> 00:23:21,708 [Roi] Versprochen? 357 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 [sanfte Musik] 358 00:23:33,041 --> 00:23:33,958 Versprochen. 359 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Gute Nacht. 360 00:23:55,166 --> 00:23:57,416 [seufzt leise] 361 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 Gute Nacht. 362 00:23:59,750 --> 00:24:01,750 [Donnergrollen, prasselnder Regen] 363 00:24:03,083 --> 00:24:04,125 Bruce? 364 00:24:06,041 --> 00:24:08,333 Es regnet ziemlich stark. Wirst du nass? 365 00:24:08,416 --> 00:24:11,416 [Bruce] Nein, nein, keine Sorge. Das hört bald auf. 366 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Du bist doch klitschnass! Los jetzt, komm rein, wir Idioten! 367 00:24:26,666 --> 00:24:28,416 Nein. Egal, ich bleib hier. 368 00:24:28,500 --> 00:24:29,458 Bruce, komm rein! 369 00:24:29,541 --> 00:24:33,250 Wir können die Juwelen nicht schmuggeln, wenn du krank wirst, und das geht vor! 370 00:24:34,000 --> 00:24:35,291 Hast recht. 371 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Mach. 372 00:24:41,208 --> 00:24:42,583 [Donnergrollen] 373 00:24:46,416 --> 00:24:48,416 [Bruce atmet zittrig] 374 00:24:49,416 --> 00:24:50,833 Ich bin doch klitschnass. 375 00:24:50,916 --> 00:24:52,916 [sanfte, spannungsvolle Musik] 376 00:24:58,500 --> 00:24:59,875 [Keila atmet laut] 377 00:25:03,125 --> 00:25:04,625 [Musik verklingt] 378 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 [gefühlvolle Musik] 379 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 WOLF 380 00:26:00,583 --> 00:26:02,583 [Musik schwillt an] 381 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 [Musik schwillt ab] 382 00:26:20,458 --> 00:26:22,166 [Grillen zirpen] 383 00:26:25,791 --> 00:26:27,583 [Musik verklingt] 384 00:26:33,833 --> 00:26:35,250 [schnieft] 385 00:26:38,166 --> 00:26:39,541 [Frau spricht Französisch] 386 00:26:39,625 --> 00:26:40,750 Was? 387 00:26:41,291 --> 00:26:42,291 [sanfte Musik] 388 00:26:42,375 --> 00:26:44,416 Geht's Ihnen gut, wollte ich wissen. 389 00:26:45,250 --> 00:26:48,541 Meine Frau, sie… ist vor drei Wochen gestorben. 390 00:26:48,625 --> 00:26:50,833 Ich kann es einfach noch nicht fassen. 391 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Oh, tut mir leid. 392 00:26:55,291 --> 00:26:57,000 Möchten Sie darüber sprechen? 393 00:26:59,333 --> 00:27:03,125 Ist wohl nicht der passende Zeitpunkt. Ich hab was, das wird Ihnen guttun. 394 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 Limoncello. 395 00:27:08,791 --> 00:27:11,541 Nach einem Rezept aus Sizilien. Hab ihn selbst gemacht. 396 00:27:12,166 --> 00:27:13,291 Probieren Sie mal. 397 00:27:14,500 --> 00:27:16,000 Der ist gut, Sie werden sehen. 398 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 [melancholische Musik] 399 00:27:30,416 --> 00:27:33,750 [Musik: "All Of The Love In The World" von Lily Kershaw] 400 00:27:41,083 --> 00:27:43,458 [Carmen] Du bist vielleicht die Liebe meines Lebens, 401 00:27:43,541 --> 00:27:45,416 aber es ist besser, wenn wir uns trennen. 402 00:27:45,500 --> 00:27:47,208 [Lied spielt weiter] 403 00:27:50,958 --> 00:27:54,083 [singt betrunken auf Französisch] 404 00:27:54,625 --> 00:27:56,083 [lacht betrunken] 405 00:27:56,166 --> 00:27:58,166 [Lied tritt in den Vordergrund] 406 00:28:09,083 --> 00:28:10,250 [schreit] 407 00:28:22,958 --> 00:28:24,708 - [Musik verklingt] - [Handy klingelt] 408 00:28:24,791 --> 00:28:26,500 DAMIÁN EINGEHENDER ANRUF 409 00:28:29,041 --> 00:28:30,083 [Carmen] Damián? 410 00:28:30,166 --> 00:28:31,083 Hallo, Carmen. 411 00:28:31,750 --> 00:28:34,458 Ist was passiert? Es ist fast zwei Uhr morgens. 412 00:28:34,541 --> 00:28:37,916 Entschuldige bitte, aber ich muss dich etwas fragen. 413 00:28:38,625 --> 00:28:41,833 Nach unserer letzten Unterhaltung war ich ziemlich durcheinander. 414 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 - Ich brauch Klarheit. - Dann frag. 415 00:28:43,791 --> 00:28:46,541 Ich hab eine… eine Frau kennengelernt. 416 00:28:46,625 --> 00:28:49,166 Wir haben die ganze Nacht gequatscht, 417 00:28:49,250 --> 00:28:51,791 und wir haben eine Flasche Limoncello getrunken. 418 00:28:51,875 --> 00:28:55,458 - Ah. - Sie macht ihn nach sizilianischem Rezept. 419 00:28:55,541 --> 00:28:57,625 Ich wollte dich fragen, 420 00:28:57,708 --> 00:29:00,166 ob du noch mal unsere Trennung überdacht hast. 421 00:29:00,875 --> 00:29:03,333 Ich weiß, wir hatten ein schwieriges Gespräch, 422 00:29:03,416 --> 00:29:06,500 aber es war nur ein… ein Telefongespräch und hitzig. 423 00:29:07,208 --> 00:29:09,541 So was muss man mit Bedacht entscheiden. 424 00:29:09,625 --> 00:29:10,500 Damián. 425 00:29:10,583 --> 00:29:12,583 Ich hab das mit Bedacht entschieden. 426 00:29:12,666 --> 00:29:13,666 Ja, ok. 427 00:29:13,750 --> 00:29:19,958 Es ist nur so, dass ich mich zu der Frau ziemlich stark hingezogen fühle. 428 00:29:20,458 --> 00:29:22,250 Ist wie eine chemische Kraft. 429 00:29:22,333 --> 00:29:26,208 [durch Luftschacht] Aber im Moment könnte ich das alles noch vermeiden. 430 00:29:26,791 --> 00:29:29,458 Und für den Fall, dass du's bereust, 431 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 möchte ich dir nicht untreu sein, 432 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 und weder dir noch ihr wehtun. 433 00:29:33,750 --> 00:29:35,916 Deswegen, ähm, würd ich gern wissen, 434 00:29:36,000 --> 00:29:39,541 obwohl es so spät ist, ob ich grünes Licht hab oder nicht. 435 00:29:40,250 --> 00:29:42,708 [durch Luftschacht] Ist eine Frage des Respekts. 436 00:29:42,791 --> 00:29:47,041 Falls wir uns bloß eine Auszeit nehmen, wie lange würde die dauern? 437 00:29:47,125 --> 00:29:49,875 Und, äh… Und was dürfen wir dann tun? 438 00:29:49,958 --> 00:29:51,375 Verstehst du, was ich meine? 439 00:29:51,458 --> 00:29:54,750 Hör mal, Damián. Ich glaub nicht, dass es eine Frau gibt. 440 00:29:54,833 --> 00:29:55,875 Aber falls doch, 441 00:29:55,958 --> 00:30:00,041 hast du grünes Licht mit der Zitronenfrau, oder wer auch immer dir sonst begegnet. 442 00:30:00,125 --> 00:30:01,625 Falls sie wirklich existiert, 443 00:30:01,708 --> 00:30:04,875 dann nutze die Gelegenheit, denn ich werde keine auslassen. 444 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 [dramatische Musik] 445 00:30:06,583 --> 00:30:07,875 Echt, Carmen? 446 00:30:07,958 --> 00:30:10,500 Willst du jetzt alles ficken, was sich bewegt? 447 00:30:10,583 --> 00:30:12,041 Ist es das, was du meinst? 448 00:30:12,750 --> 00:30:14,375 Ist jetzt keine große Neuigkeit! 449 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Denkst du denn, 450 00:30:16,208 --> 00:30:18,791 ich weiß nichts vom Schakal und dem Feuerchen? Hm? 451 00:30:18,875 --> 00:30:19,833 [schnieft] 452 00:30:19,916 --> 00:30:23,791 Für ihn hast du dir 'n Bikini angezogen bei deiner lieben Mutter am Strand! 453 00:30:23,875 --> 00:30:24,833 Echt abgebrüht, 454 00:30:24,916 --> 00:30:28,125 wenn man seine eigene Mutter zum Fremdgehen missbraucht! 455 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Du hast mich zum Flughafen gebracht, 456 00:30:30,166 --> 00:30:33,125 um sicherzugehen, dass ich abfliege, damit du zu ihm kannst! 457 00:30:33,208 --> 00:30:35,583 Während du noch meinen Speichel im Mund hattest! 458 00:30:35,666 --> 00:30:36,541 [Tuten] 459 00:30:36,625 --> 00:30:40,416 Leg nicht einfach auf, verdammte Scheiße! Nein! Nein! 460 00:30:40,958 --> 00:30:45,166 [durch Luftschacht] Verdammte Scheiße! Was jetzt? Hm? Was jetzt? 461 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Gib's wenigstens zu, verdammt. Gib es zu! 462 00:30:48,666 --> 00:30:50,708 [Musik steigert sich] 463 00:30:50,791 --> 00:30:53,166 [weint] 464 00:30:57,166 --> 00:30:59,166 [dumpfes Hämmern] 465 00:31:06,041 --> 00:31:08,458 [Musik ebbt ab] 466 00:31:13,416 --> 00:31:15,416 [Tuten] 467 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 [Handy klingelt] 468 00:31:20,875 --> 00:31:22,875 [Damián] Es tut mir leid, Carmen. 469 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 Ich bin betrunken. 470 00:31:26,250 --> 00:31:28,000 Äh, ich erkenn mich nicht wieder. 471 00:31:29,500 --> 00:31:32,833 [durch Luftschacht] Vergiss… Vergiss, was ich da gesagt hab, bitte. 472 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Nein. Da ist nichts zu vergessen. Ich hab dich betrogen. 473 00:31:38,541 --> 00:31:39,625 Du hast recht. 474 00:31:41,541 --> 00:31:42,708 Ich hätte es nie getan, 475 00:31:42,791 --> 00:31:45,416 wenn ich mich nicht so Hals über Kopf verliebt hätte. 476 00:31:45,916 --> 00:31:49,000 Ich hab nicht danach gesucht, konnte es aber nicht verhindern. 477 00:31:49,083 --> 00:31:51,166 Es war keine bewusste Entscheidung. 478 00:31:52,958 --> 00:31:54,750 Es hat mich einfach umgehauen. 479 00:31:55,500 --> 00:31:57,500 [dramatische Musik schwillt an] 480 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 Damián? 481 00:32:05,916 --> 00:32:06,875 Damián? 482 00:32:09,333 --> 00:32:13,875 Jetzt verstehe ich es, Carmen. Endlich passt alles zusammen. 483 00:32:14,791 --> 00:32:16,750 Ich weiß, wovon du redest. [lacht kurz] 484 00:32:18,333 --> 00:32:21,208 Ich kenne diese unaufhaltsame Macht der Liebe. 485 00:32:21,291 --> 00:32:24,125 Mit einem Tsunami kann man nicht verhandeln. 486 00:32:24,208 --> 00:32:25,416 Und weißt du, was? 487 00:32:26,583 --> 00:32:28,500 Ich bin froh, dass es so war. 488 00:32:30,000 --> 00:32:32,750 Weil es für mich letztlich bedeutet, 489 00:32:32,833 --> 00:32:38,791 dass ich nicht bloß so wertlos bin, dass du mich für eine Affäre verlässt. 490 00:32:38,875 --> 00:32:40,875 Wie kannst du nur so etwas denken? 491 00:32:40,958 --> 00:32:44,333 Schatz, ich würde dich niemals für eine Affäre verlassen. 492 00:32:46,375 --> 00:32:48,833 Du bist die Liebe meines Lebens. 493 00:32:49,916 --> 00:32:51,083 Ja, ich weiß. 494 00:32:53,375 --> 00:32:55,041 Ich liebe dich auch sehr, Carmen. 495 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 [schluchzt] 496 00:32:57,208 --> 00:32:59,791 [dramatische Musik tritt in den Vordergrund] 497 00:33:14,166 --> 00:33:15,166 [Musik verklingt] 498 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 [Bruce] Stimmt was nicht? 499 00:33:26,583 --> 00:33:29,125 Nein, nein. Ich geh mal aufs Klo. 500 00:33:29,208 --> 00:33:31,375 Na ja, ich guck mal, was ich finde. 501 00:33:35,250 --> 00:33:37,708 Pipi, ich geh Pipi machen. 502 00:33:38,416 --> 00:33:40,541 Also nicht aufs Klo. Ich geh Pipi machen. 503 00:33:40,625 --> 00:33:41,458 Ja, ok. 504 00:33:47,458 --> 00:33:49,458 [düstere, spannungsvolle Musik] 505 00:33:50,333 --> 00:33:52,458 [Eule ruft] 506 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 [Zweig knackst, Büsche rasseln] 507 00:34:32,875 --> 00:34:33,958 [Fauchen] 508 00:34:35,125 --> 00:34:36,083 Au! 509 00:34:37,041 --> 00:34:38,250 [ächzt vor Schmerz] 510 00:34:41,958 --> 00:34:43,208 [dramatische Musik] 511 00:34:44,208 --> 00:34:45,583 [schreit laut] 512 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 [Keila schreit und ächzt] 513 00:34:53,583 --> 00:34:56,166 - Was ist passiert? - Mich hat 'ne Schlange gebissen! 514 00:34:56,250 --> 00:34:57,625 Wo ist sie? 515 00:34:57,708 --> 00:34:59,291 Keine Ahnung, Bruce! 516 00:34:59,375 --> 00:35:01,208 Da! Da! Da! 517 00:35:05,291 --> 00:35:06,208 [faucht] 518 00:35:06,291 --> 00:35:07,333 Scheiße! 519 00:35:07,416 --> 00:35:08,250 Wieso "Scheiße"? 520 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Eine Aspisviper. 521 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 Das ist schlimm, oder? Ob das schlimm ist, Bruce? 522 00:35:13,500 --> 00:35:14,833 [faucht] 523 00:35:20,375 --> 00:35:21,708 Komm, leg dich hin. 524 00:35:21,791 --> 00:35:23,416 - Wieso? - Du sollst dich hinlegen. 525 00:35:25,000 --> 00:35:26,666 [dramatische Musik schwillt an] 526 00:35:38,458 --> 00:35:40,166 Bruce, was ist? 527 00:35:40,250 --> 00:35:43,166 - Wo hat sie dich gebissen, hm? - Hier, hier am Bein. 528 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Was machst du da? 529 00:35:48,500 --> 00:35:49,791 Ah! Bruce, was wird das? 530 00:35:49,875 --> 00:35:51,125 Ich muss das aufschneiden. 531 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Äh, was? - Ein Schnitt! 532 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 [Keila ächzt vor Schmerz] 533 00:36:01,500 --> 00:36:03,000 [Bruce spuckt] 534 00:36:03,875 --> 00:36:06,083 - [Keila ächzt weiter] - [Bruce spuckt] 535 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Noch ein Stich und das war's. 536 00:36:17,833 --> 00:36:19,083 [Musik schwillt ab] 537 00:36:19,166 --> 00:36:20,375 - Ok. - [sie ächzt] 538 00:36:20,458 --> 00:36:21,916 Und wie geht's dir? 539 00:36:22,791 --> 00:36:24,041 Ganz gut, denk ich. 540 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 Ok. Zeig mal deinen Arm. 541 00:36:31,916 --> 00:36:33,750 [gefühlvolle Musik] 542 00:36:34,958 --> 00:36:36,250 Und hier…. 543 00:36:42,000 --> 00:36:43,375 Was machst du? 544 00:36:43,458 --> 00:36:45,791 Ich seh nach, ob du Hautrötungen hast. 545 00:36:45,875 --> 00:36:47,333 Kriegst du gut Luft? 546 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Ja. Aber mir ist kalt. 547 00:36:50,375 --> 00:36:54,333 Gut, warten wir am besten ab. Wenn dein Hals dick wird, sag Bescheid. 548 00:36:54,416 --> 00:36:57,916 Ich hab 'n komisches Gefühl in der Zunge. Ich glaub, sie schwillt an. 549 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Zeig her. 550 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Gehen wir. 551 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 [Musik wird pulsierend] 552 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Bruce, was ist? 553 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Du machst mir Angst. 554 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Ganz ruhig. Wir müssen ins Dorf. 555 00:37:16,875 --> 00:37:20,500 Das war 'ne gefährliche Schlange Du reagierst auf das Gift, ok? 556 00:37:21,708 --> 00:37:22,583 Komm. 557 00:37:23,375 --> 00:37:24,666 Ich trag dich. 558 00:37:25,625 --> 00:37:28,541 Ok, aber inwiefern gefährlich? Lebensgefährlich? 559 00:37:28,625 --> 00:37:29,708 Nein, nein. 560 00:37:29,791 --> 00:37:32,125 Du hast noch viel Programmierarbeit vor dir. 561 00:37:33,291 --> 00:37:36,291 Aber wenn's nicht lebensgefährlich ist, wieso rennst du dann? 562 00:37:38,291 --> 00:37:40,166 [Musik verklingt] 563 00:37:40,250 --> 00:37:41,958 [fetzige Rockmusik] 564 00:37:55,250 --> 00:37:58,875 Kommissarin Marie Lavelle von der Abteilung Organisiertes Verbrechen. 565 00:38:00,875 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra, Unterinspektorin von Europol Spanien. 566 00:38:04,250 --> 00:38:07,333 Wenn Sie mitkommen. Wir haben wenig Zeit und viel zu besprechen. 567 00:38:07,416 --> 00:38:10,500 Nein. Nicht ohne Café au Lait und Croissant. 568 00:38:10,583 --> 00:38:12,375 [fetzige Rockmusik] 569 00:38:13,458 --> 00:38:15,125 Das war ein Witz. [lacht] 570 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Ich komme. 571 00:38:19,500 --> 00:38:23,083 [Französisch] Alex. Holen Sie einen Kaffee und ein Croissant. 572 00:38:33,541 --> 00:38:35,541 [weiter fetzige Rockmusik] 573 00:39:58,666 --> 00:40:00,916 [Musik verklingt]