1 00:00:16,500 --> 00:00:17,958 怎麼了? 2 00:00:18,041 --> 00:00:19,583 當機了 3 00:00:19,666 --> 00:00:24,666 我知道一個超簡單的修法 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,416 屢試不爽 5 00:00:26,916 --> 00:00:29,666 關掉、重開 6 00:00:30,666 --> 00:00:31,875 我來示範 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 叫妳朋友出來,雙手舉高 8 00:00:45,500 --> 00:00:47,833 再不出來他就死定了 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,250 拜託,請不要開槍 10 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 他是我男友 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 我們跑來做愛 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,166 我不知道有人在 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 我們沒有住處,巴黎房租太貴了 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 你們是什麼人? 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 - 證件拿出來 - 是 16 00:01:21,083 --> 00:01:21,958 - 好 - 動作快 17 00:01:24,541 --> 00:01:25,750 (4公斤) 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 快放下,被抓到要關好多年的 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,125 - 別把事情複雜化 - 是誰把事情複雜化? 20 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 誰要坐牢20年? 21 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 知道是誰嗎?就是你! 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,666 再不跪下就進棺材吧 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 快點!通通跪下! 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,375 該死的保險箱在哪裡? 25 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 《紙房子:柏林》 26 00:02:51,750 --> 00:02:53,833 我們搶645歐元做什麼? 27 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 偽裝成搶劫啊,讓他們乖乖就範 28 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 我才能成功刪除你的檔案 29 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 我一度想像自己要被關20年 30 00:03:04,208 --> 00:03:06,791 柏林還帶香檳來探監 31 00:03:15,125 --> 00:03:17,291 太帥了,金頭腦,妳是我的救星 32 00:03:18,250 --> 00:03:21,791 我還以為妳只會拆警報器 沒想到妳那麼有種 33 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 上一秒拆警報,下一秒持槍搶劫 34 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 還拿了600歐元的小費,簡直是天才 35 00:03:31,416 --> 00:03:34,916 你第二次叫我天才了,我會當真的 36 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 儘管當真吧 37 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 我已經夠了解妳,我認為妳就是天才 38 00:03:43,791 --> 00:03:45,750 而且我們聊了很多啊 39 00:03:45,833 --> 00:03:47,000 我們聊了什麼? 40 00:03:47,583 --> 00:03:48,750 妳知道的 41 00:03:48,833 --> 00:03:50,500 剃毛什麼的 42 00:03:50,583 --> 00:03:53,083 說到沒剃毛這件事 43 00:03:53,166 --> 00:03:56,333 我躲在桌下的時候 看到妳的胯下毛茸茸 44 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 - 怎麼了? - 剛才就跟電影一樣誇張 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,458 我們打破竊盜守則 46 00:04:13,541 --> 00:04:16,000 還持槍威脅四個人,差點擦槍走火 47 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 - 你卻在看我的內褲? - 別這樣,我開玩笑的 48 00:04:19,416 --> 00:04:20,708 你知道我多害怕嗎? 49 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 你有沒有想過我也會坐牢? 50 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 還是你只顧著數陰毛? 51 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 我通常很同情你這種膚淺的人 52 00:04:31,333 --> 00:04:32,708 但你真的令我作嘔 53 00:04:44,166 --> 00:04:45,208 你要上車嗎? 54 00:04:53,125 --> 00:04:55,083 先去偷一輛車 55 00:04:55,166 --> 00:04:57,250 知道了,沒有警報器的老車 56 00:04:57,750 --> 00:04:59,666 錯,萬事通小姐 57 00:05:00,208 --> 00:05:02,958 這次要偷高級酷炫的車 58 00:05:03,458 --> 00:05:07,125 幸好這裡是高檔社區 有一堆高級夜店 59 00:05:07,208 --> 00:05:08,416 警報器怎麼辦? 60 00:05:08,916 --> 00:05:12,250 有很多方法可以偷走沒熄火的車 61 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 (露露俱樂部) 62 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 有兩個泊車小弟,我們得大鬧一場 63 00:05:25,750 --> 00:05:26,666 你認真? 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,250 太老套了 65 00:05:30,041 --> 00:05:32,333 那兩隻大猩猩不會讓你大鬧一場的 66 00:05:33,375 --> 00:05:35,041 那只能即興發揮了 67 00:05:36,416 --> 00:05:37,250 跟著我做 68 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - 你好 - 你好 69 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 我們想進去喝一杯 70 00:05:48,541 --> 00:05:51,666 不好意思,我們有服裝規定 71 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 紅色 72 00:05:54,750 --> 00:05:55,708 我穿了紅色 73 00:05:57,416 --> 00:05:58,500 只是你看不見 74 00:06:00,875 --> 00:06:01,708 謝謝 75 00:06:03,291 --> 00:06:04,166 再見 76 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 喂,不想惹麻煩就放回去 77 00:06:21,375 --> 00:06:22,208 謝謝 78 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 好,我們偷了一個爛寶特瓶 和一顆氣球 79 00:06:41,958 --> 00:06:42,958 現在要偷車了? 80 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 對 81 00:06:53,291 --> 00:06:57,500 我來讓大家欣賞一下 亞維儂的艾莉諾 82 00:06:59,791 --> 00:07:01,500 妳幹嘛拿出來? 83 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 難得能戴116克拉的鑽石嘛 84 00:07:05,250 --> 00:07:08,541 我一看到它,就很想戴戴看 85 00:07:09,666 --> 00:07:13,916 放心啦,我會跟達米安說我太緊張了 86 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 才不小心收進口袋 87 00:07:18,208 --> 00:07:19,041 很好看吧? 88 00:07:24,291 --> 00:07:25,375 戴上這個 89 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 全副武裝 90 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 不留痕跡,專業喔 91 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 然後呢? 92 00:07:40,833 --> 00:07:42,625 去停車場出口等我 93 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 好 94 00:08:55,041 --> 00:08:56,416 到站了,小姐 95 00:09:12,958 --> 00:09:15,833 讚啦,羅伊,衝啊! 96 00:09:27,458 --> 00:09:28,958 羅伊,衝啊 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 我們真的要飛? 98 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 只有妳 99 00:09:47,791 --> 00:09:49,250 最好把項鍊收起來 100 00:09:53,666 --> 00:09:54,625 免得飛走了 101 00:10:20,000 --> 00:10:22,375 小姐,有沒有人會說西文? 102 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 你們好 103 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 老兄,今晚有沒有比賽? 104 00:10:48,958 --> 00:10:50,541 - 他在說什麼? - 不知道 105 00:10:53,208 --> 00:10:55,833 你在說什麼?我們只是朋友聚會 106 00:10:55,916 --> 00:10:57,000 大家出來透透氣 107 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 你可不是我朋友 108 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 我也沒興趣 109 00:11:03,333 --> 00:11:04,916 你當我傻子嗎? 110 00:11:09,208 --> 00:11:10,666 我知道你們在搞什麼 111 00:11:10,750 --> 00:11:14,250 我去過很多機場 西班牙、比利時、葡萄牙… 112 00:11:17,708 --> 00:11:18,708 你想怎樣? 113 00:11:20,166 --> 00:11:21,375 我想參加下一場比賽 114 00:11:27,125 --> 00:11:28,875 賭注是一萬歐元 115 00:11:29,458 --> 00:11:30,625 我沒有一萬歐元 116 00:11:31,708 --> 00:11:32,541 但我有這輛車 117 00:11:35,458 --> 00:11:36,416 價值四倍 118 00:11:41,000 --> 00:11:42,125 她穿幾號鞋? 119 00:11:43,375 --> 00:11:44,208 37號 120 00:11:59,833 --> 00:12:00,666 沒問題吧? 121 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 上啊,羅伊,加速! 122 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 還好嗎? 123 00:14:17,625 --> 00:14:18,750 卡梅倫! 124 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 我沒事,繼續! 125 00:14:34,833 --> 00:14:36,916 (吉米) 126 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 羅伊! 127 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 怎麼了,卡梅倫? 128 00:15:41,375 --> 00:15:42,833 羅伊! 129 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 卡麥隆! 130 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 羅伊,停車! 131 00:15:58,041 --> 00:15:59,666 怎麼回事? 132 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 我們走! 133 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 卡梅倫 134 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 被我痛宰一頓了吧 135 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 愛哭鬼 136 00:16:42,166 --> 00:16:43,791 大在褲子上了 137 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 可憐蟲 138 00:16:47,875 --> 00:16:49,541 到底怎麼啦? 139 00:16:56,083 --> 00:16:59,291 滾,否則我30秒內宰了你 140 00:17:16,416 --> 00:17:17,416 卡梅倫 141 00:17:18,083 --> 00:17:20,375 冷靜點,好嗎? 142 00:17:21,166 --> 00:17:24,041 沒事了… 143 00:17:24,875 --> 00:17:27,416 都結束了… 144 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 羅伊,好冷 145 00:17:55,916 --> 00:17:56,916 我好冷 146 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 妳等一下 147 00:18:19,916 --> 00:18:20,791 好冷 148 00:18:22,958 --> 00:18:24,125 真的好冷 149 00:18:36,791 --> 00:18:37,916 沒事了 150 00:18:38,750 --> 00:18:41,583 我不該帶妳來的,對不起 151 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 不是你的錯 152 00:18:44,583 --> 00:18:46,000 站在上面超爽的 153 00:18:47,583 --> 00:18:49,041 只是我的手機響了 154 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 來 155 00:18:53,333 --> 00:18:54,916 卡梅倫,看著我 156 00:18:56,708 --> 00:18:57,541 誰打給妳? 157 00:18:59,375 --> 00:19:00,250 前男友 158 00:19:02,666 --> 00:19:05,208 我唯一交過的男友 159 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 我好傻 160 00:19:09,208 --> 00:19:10,625 你一定覺得我還愛他 161 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 他打來做什麼? 162 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 因為我先打給他 163 00:19:20,250 --> 00:19:21,291 我也不知道為什麼 164 00:19:24,541 --> 00:19:27,291 偷完珠寶後,我感覺… 165 00:19:28,041 --> 00:19:31,000 開心、難過,又亢奮… 166 00:19:33,000 --> 00:19:35,166 想找人說說話 167 00:19:36,208 --> 00:19:38,041 我一聽到他的語音信箱訊息 168 00:19:40,083 --> 00:19:41,250 就慌張地掛了 169 00:19:42,708 --> 00:19:46,333 之後你就來了,所以我才說那些話 170 00:19:47,375 --> 00:19:50,875 因為我知道他會回電 我必須離開那裡 171 00:19:52,500 --> 00:19:53,333 我好害怕 172 00:19:54,416 --> 00:19:57,750 我怕要是接了電話,會再次失去理智 173 00:19:58,250 --> 00:20:00,291 你們出了什麼事? 174 00:20:01,625 --> 00:20:02,458 他傷害妳嗎? 175 00:20:02,958 --> 00:20:03,791 正好相反 176 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 他很完美 177 00:20:19,416 --> 00:20:20,625 那到底怎麼了? 178 00:20:21,791 --> 00:20:24,166 這件事說來話長 179 00:20:24,958 --> 00:20:26,208 我們多的是時間 180 00:20:28,416 --> 00:20:31,083 不會有人一大早跑來開飛機的 181 00:20:35,500 --> 00:20:36,333 好 182 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 我以前很迷一個樂團 183 00:20:41,208 --> 00:20:42,916 就像普通15歲小鬼那樣 184 00:20:43,416 --> 00:20:45,458 我把他們的歌都聽爛了 185 00:20:46,000 --> 00:20:48,833 還會為了演唱會,花好幾個小時排隊 186 00:20:50,416 --> 00:20:51,250 有一天 187 00:20:53,166 --> 00:20:57,083 在見面會上,他給我一張後台通行證 188 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 妳勾搭上樂團主唱了 189 00:21:05,250 --> 00:21:07,666 我還房間貼滿他的海報 190 00:21:08,291 --> 00:21:10,208 結果我們突然就在一起了 191 00:21:11,083 --> 00:21:12,750 我不再搭公車上學 192 00:21:14,291 --> 00:21:15,208 他會騎車載我 193 00:21:17,125 --> 00:21:18,333 我簡直開心極了 194 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 放學後,我們就在酒吧做功課 195 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 他會教我 196 00:21:31,500 --> 00:21:34,000 我從來沒這麼用功過 197 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 我想趕快過完學期 拿到好成績、通過考試 198 00:21:38,375 --> 00:21:40,375 然後跟他一起享受暑假 199 00:21:40,458 --> 00:21:42,083 妳一定樂歪了 200 00:21:42,166 --> 00:21:45,583 名氣、巡迴演出、豪華酒店 201 00:21:47,375 --> 00:21:48,750 沒那麼奢華 202 00:21:50,333 --> 00:21:51,250 我們去巡迴演出 203 00:21:53,375 --> 00:21:54,375 都是自己開車 204 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 你的貓眼令我著迷 205 00:22:05,041 --> 00:22:08,500 美得令我窒息 206 00:22:08,583 --> 00:22:11,625 我跟我爸說要去別鎮找朋友讀書 207 00:22:12,333 --> 00:22:14,833 其實是跟他溜出去 208 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 開著樂隊的廂型車去巡迴 209 00:22:19,291 --> 00:22:21,916 演唱會的時候,我就在後台看他 210 00:22:25,041 --> 00:22:27,166 我們整個晚上不睡覺 211 00:22:29,750 --> 00:22:32,416 隔天再一起看日出 212 00:22:35,541 --> 00:22:36,833 我們吃蝦子當早餐 213 00:22:37,791 --> 00:22:39,458 - 蝦子? - 對,蝦子 214 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 難以想像吧? 215 00:22:42,250 --> 00:22:43,708 他還為我寫了一首歌 216 00:22:43,791 --> 00:22:48,708 當他在台上表演,台下萬人齊唱時 217 00:22:49,791 --> 00:22:50,916 我知道是唱給我的 218 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 你的貓眼 219 00:22:57,083 --> 00:22:58,666 令我著迷 220 00:23:00,166 --> 00:23:01,250 我知道那首歌 221 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 墜入愛河時 222 00:23:10,208 --> 00:23:11,875 人生就像一首歌 223 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 我就是一首歌 224 00:23:14,666 --> 00:23:17,500 但我忘了一首歌只有區區三分鐘 225 00:23:18,291 --> 00:23:19,125 (吉米,13通) 226 00:23:19,208 --> 00:23:20,583 然後情況急轉直下 227 00:23:21,166 --> 00:23:23,708 我不能離開他超過五分鐘 228 00:23:24,458 --> 00:23:26,166 他卻可以好幾天沒有我 229 00:23:28,000 --> 00:23:29,583 我無時無刻都需要他 230 00:23:30,583 --> 00:23:32,625 只要他不在身邊,我就像毒蟲似的 231 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 明明想戒掉,卻又無法自拔 232 00:23:40,208 --> 00:23:41,875 跟音樂人分手有個缺點 233 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 他會永遠陰魂不散 234 00:23:46,291 --> 00:23:48,583 酒吧播著他的歌 235 00:23:49,166 --> 00:23:52,541 街上貼著他的海報 236 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 打開收音機,又是他 237 00:23:55,541 --> 00:23:59,166 就像不斷重複的副歌 238 00:24:00,000 --> 00:24:02,333 同一首歌在背景循環播放 239 00:24:09,125 --> 00:24:10,541 我怎麼都擺脫不了他 240 00:24:11,250 --> 00:24:12,208 彷彿惡夢般 241 00:24:15,625 --> 00:24:17,666 然後我開始失去理智 242 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 我把他所有的東西 243 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 海報、唱片、吉他 244 00:24:26,833 --> 00:24:28,083 還有送我的外套 245 00:24:31,541 --> 00:24:32,375 全都燒了 246 00:24:34,166 --> 00:24:35,666 連我家也一起燒了 247 00:24:37,958 --> 00:24:40,083 這時候我爸意識到 248 00:24:40,583 --> 00:24:43,291 我對自己和周遭的人是個威脅 249 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 我被愛情搞瘋了 250 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 後來妳就被送進精神病院? 251 00:24:50,875 --> 00:24:53,125 我被診斷出多種症狀 252 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 “妄想型思覺失調症” 253 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 “解離症候群” 254 00:24:59,875 --> 00:25:01,833 還有醫生說我有被愛妄想症 255 00:25:04,208 --> 00:25:05,375 我開始情緒低落了 256 00:25:07,416 --> 00:25:09,208 來,看著我 257 00:25:10,208 --> 00:25:12,000 千萬別,好嗎? 258 00:25:13,208 --> 00:25:15,541 我幫妳補充腎上腺素,讓妳舒服點 259 00:25:16,208 --> 00:25:17,291 你在說什麼? 260 00:25:25,416 --> 00:25:28,541 要是情緒低落,就再嗨起來吧 261 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 你在幹嘛? 262 00:25:33,000 --> 00:25:33,833 慢著 263 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 你瘋了嗎?你會開飛機? 264 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 羅伊 265 00:25:44,125 --> 00:25:47,625 不算會,但我能操作任何會動的東西 266 00:25:51,958 --> 00:25:54,375 怎樣?你看過《捍衛戰士》? 267 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 只要拉方向盤,飛機就會升起來 268 00:25:57,125 --> 00:25:58,791 電影都是這樣演的 269 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 說真的,你開過飛機嗎? 270 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 從來沒有 271 00:26:12,291 --> 00:26:13,125 沒有? 272 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 你發誓? 273 00:26:26,125 --> 00:26:26,958 我發誓 274 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 時速80公里了 要是沒飛起來怎麼辦? 275 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 100、110 276 00:26:35,583 --> 00:26:36,833 你要怎麼降落? 277 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 不要笑 278 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 跑道快到底了,要撞柵欄了 279 00:26:42,750 --> 00:26:44,916 拉起來,就聽天由命吧 280 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 拉方向盤 281 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 拉起來,羅伊,媽的,快啊! 282 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 拉起來! 283 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 不准再搞我了 284 00:27:22,666 --> 00:27:23,750 感覺好多了吧? 285 00:27:26,416 --> 00:27:27,250 豬頭 286 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 你應該早點來幫我離開瘋人院 287 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 這裡是A12 288 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 呼叫太陽 289 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 完畢 290 00:28:08,916 --> 00:28:10,666 好,該回去了 291 00:28:15,333 --> 00:28:16,625 - 可以嗎? - 好 292 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 羅伊 293 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 項鍊不見了 294 00:29:14,041 --> 00:29:15,125 早 295 00:29:17,750 --> 00:29:20,250 你氣色好差,沒睡好嗎? 296 00:29:20,333 --> 00:29:21,541 我度過了漫漫長夜 297 00:29:23,000 --> 00:29:24,416 一直在想妳 298 00:29:25,375 --> 00:29:26,583 你想了些什麼? 299 00:29:30,291 --> 00:29:34,250 我在走廊上說過 我不要只是三角戀的一個角 300 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 妳得做出選擇 301 00:29:40,416 --> 00:29:41,583 要他,還是要我 302 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 當他們打開金庫時… 303 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 將迎來驚喜 304 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 裡面一件珠寶都沒有 305 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 也沒有任何侵入的痕跡 306 00:30:32,458 --> 00:30:35,625 警察只能轉往其他方向追查 307 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - 喂? - 你在房裡嗎? 308 00:30:56,833 --> 00:30:59,041 看到警察去波利亞克家了嗎? 309 00:30:59,125 --> 00:31:01,333 - 看到了 - 他好像被逮捕了 310 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 目前他是頭號嫌疑犯 311 00:31:03,500 --> 00:31:07,333 等警察都走了,再聯絡物流公司 312 00:31:07,416 --> 00:31:08,250 沒問題 313 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 警方展開初步調查的同時 314 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 我們也開始執行疏散計畫 315 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 布魯斯和凱拉會打扮成背包客 第一批離開 316 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 你們要直接去搭公車 317 00:31:32,375 --> 00:31:36,125 然後帶著三罐珠寶,穿越庇里牛斯山 318 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 帶上公車? 319 00:31:37,833 --> 00:31:42,208 有沒有看過 警察在公車上找鑽石頭冠? 320 00:31:42,291 --> 00:31:43,125 沒有 321 00:31:43,208 --> 00:31:46,875 能不能想像 警察翻找兩個登山客的背包? 322 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 沒辦法 323 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 接著是羅伊和卡梅倫 324 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 你們負責取回 從西班牙弄來停在郊外的露營車 325 00:32:10,166 --> 00:32:13,416 然後來接我 假扮成和樂融融的一家人 326 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 岡薩雷斯家 327 00:32:15,583 --> 00:32:16,500 瑪蒂達 328 00:32:17,250 --> 00:32:18,583 何塞路易斯 329 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 還有一家之主,喪妻的老爸 330 00:32:22,250 --> 00:32:24,375 我會帶著剩餘的罐子 倒數第二個離開 331 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 為了避人耳目 我們在飯店兩條街外會合 332 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 身為船長,我會最後一個離開飯店 333 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 柏林會處理所有的犯案工具 334 00:32:34,250 --> 00:32:36,458 望遠鏡、螢幕、電腦… 335 00:32:36,541 --> 00:32:39,166 讓物流公司全數運走 336 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 然後再搭火車回西班牙 337 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 工具會全部送到澳洲的修女院 338 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 當作宗教捐獻,運費我們出 339 00:32:53,750 --> 00:32:54,583 我要回巴黎了 340 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 我需要思考一下 341 00:32:57,875 --> 00:33:00,333 不留下來吃早餐嗎? 342 00:33:00,875 --> 00:33:01,875 我叫計程車了 343 00:33:03,375 --> 00:33:07,208 要下定決心愛上一個人都很難了 344 00:33:08,541 --> 00:33:09,916 更別說是兩個人 345 00:33:11,958 --> 00:33:13,291 我要離開法國了,卡蜜兒 346 00:33:15,750 --> 00:33:18,000 我本來想消失得無影無蹤 347 00:33:18,083 --> 00:33:19,416 但是我做不到 348 00:33:20,291 --> 00:33:22,541 如果妳下定決心了 349 00:33:23,958 --> 00:33:25,708 我的電話還會再開幾天 350 00:33:49,125 --> 00:33:50,250 小姐,這裡禁止進入 351 00:33:50,333 --> 00:33:52,208 - 我是住戶 - 妳不能進去 352 00:33:52,291 --> 00:33:54,125 - 她是波利亞克太太 - 現在放行 353 00:33:54,625 --> 00:33:56,375 - 讓她上來 - 好,進去吧 354 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 - 卡蜜兒波利亞克? - 我就是 355 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 我是拉薇爾督察 356 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 請問這是怎麼回事? 357 00:34:50,083 --> 00:34:51,541 我們有搜索票 358 00:34:54,500 --> 00:34:55,958 請打開這個保險箱 359 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 我不知道密碼 360 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 那是我先生工作用的 361 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 出什麼事了? 362 00:35:03,916 --> 00:35:05,708 那我只能強行打開了 363 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 拜託告訴我,到底出什麼事了? 364 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 把它撬開 365 00:35:11,375 --> 00:35:12,541 我先生在哪裡? 366 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 有人在嗎? 367 00:35:15,500 --> 00:35:19,500 我才是受害者,你們看不出來嗎? 被搶的人是我 368 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 有沒有人在上班啊? 369 00:35:23,583 --> 00:35:24,416 媽的 370 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 請坐,波利亞克先生 371 00:35:34,125 --> 00:35:35,666 抱歉讓你久等了 372 00:35:35,750 --> 00:35:38,000 你應該不難想像 373 00:35:38,083 --> 00:35:41,750 我們為了搜索票和初步鑑識結果 忙得焦頭爛額 374 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 請問你昨晚在哪裡? 375 00:35:45,333 --> 00:35:47,833 我說過了,我在家 376 00:35:47,916 --> 00:35:50,166 我吃了兩顆安眠藥,然後睡死了 377 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 你會夢遊嗎? 378 00:36:00,666 --> 00:36:03,916 凌晨1點5分的時候 你去了停車場 379 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 不,那不是我 380 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 我確實有一樣的外套 381 00:36:11,208 --> 00:36:14,958 跟你穿一樣的外套的人把車子開走了 382 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 覺得眼熟嗎? 383 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 對,我的車被偷了,華生 384 00:36:22,625 --> 00:36:24,916 我們確認過監視器畫面 385 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 好幾台監視器拍到你的車子 從N13高速公路離開市區 386 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 同一位小偷 387 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 那他一定也偷了你的手機 388 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 我們發現你的手機曾連上不同基地台 389 00:36:37,625 --> 00:36:40,250 並且一路前往香堤伊 390 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 你在那裡有房子,對嗎? 391 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 何必問呢?妳都知道了 392 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 我們有搜索票,波利亞克先生 393 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 早上也去你家搜過了 394 00:36:55,291 --> 00:36:58,458 鑑識人員發現了這樣東西 395 00:37:02,125 --> 00:37:04,583 你現在看到的是纖維 396 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 什麼都沒有啊 397 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 它跟失竊珠寶的標籤是同款纖維 398 00:37:10,333 --> 00:37:13,916 有人在你香堤伊的浴室燒毀標籤 399 00:37:14,500 --> 00:37:15,333 請看 400 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 馬桶上的煙灰 401 00:37:21,750 --> 00:37:22,708 一顆小鑽石 402 00:37:23,916 --> 00:37:26,500 很可能是從失竊珠寶脫落的 403 00:37:27,125 --> 00:37:31,250 它夾在沙發靠墊的隙縫間 404 00:37:34,041 --> 00:37:37,125 你還是堅持自己睡死了嗎? 405 00:37:37,208 --> 00:37:38,041 波利亞克先生 406 00:38:06,541 --> 00:38:07,666 (卡蜜兒來電) 407 00:38:09,125 --> 00:38:11,416 - 卡蜜兒? - 可怕的事情發生了 408 00:38:11,500 --> 00:38:12,875 你能來我家嗎? 409 00:38:19,125 --> 00:38:19,958 嗨 410 00:38:21,208 --> 00:38:23,833 我盡快趕來了,怎麼回事? 411 00:38:24,875 --> 00:38:26,541 請進 412 00:38:31,625 --> 00:38:33,666 我先生是拍賣行經理 413 00:38:34,333 --> 00:38:35,166 昨天晚上 414 00:38:35,833 --> 00:38:39,791 一套價值4400萬歐元的珠寶失竊了 415 00:38:42,291 --> 00:38:44,708 天啊,可憐的傢伙 416 00:38:45,750 --> 00:38:48,875 他才因為我們的事心煩意亂 現在又… 417 00:38:49,875 --> 00:38:52,583 - 他一定大受打擊 - 事情沒那麼簡單 418 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 他被逮捕了 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,750 他是頭號嫌疑犯 420 00:38:58,833 --> 00:39:01,500 可是有證據嗎? 421 00:39:01,583 --> 00:39:04,500 警方說他大半夜跑出門… 422 00:39:05,125 --> 00:39:08,583 還說在我們香堤伊的房子 找到竊案證據 423 00:39:09,166 --> 00:39:12,583 一顆小鑽石和什麼纖維 424 00:39:17,333 --> 00:39:18,625 我還是不敢相信 425 00:39:19,541 --> 00:39:23,125 冷靜點,妳先生有沒有 跟可疑人士來往? 426 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 他有沒有財務問題? 是不是經常出差? 427 00:39:27,125 --> 00:39:28,625 他當然經常出差 428 00:39:29,166 --> 00:39:30,375 那是他的工作 429 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 他要去世界各地鑑定拍賣品 430 00:39:34,708 --> 00:39:35,625 誰知道呢? 431 00:39:35,708 --> 00:39:38,125 說不定他是 跟矮子古茲曼聯手偷竊的混蛋 432 00:39:44,583 --> 00:39:45,416 別激動 433 00:39:46,666 --> 00:39:47,500 卡蜜兒 434 00:39:49,166 --> 00:39:50,708 別往壞處想 435 00:39:52,833 --> 00:39:55,666 如果妳先生是犯罪集團成員 436 00:39:55,750 --> 00:39:57,416 妳一定會發現蛛絲馬跡 437 00:39:57,958 --> 00:40:01,833 他會有好幾部手機 會找藉口出去談事情 438 00:40:01,916 --> 00:40:03,250 或是有各種臨時邀約 439 00:40:04,250 --> 00:40:06,416 對,他全都符合 440 00:40:07,000 --> 00:40:09,541 他在那面牆上還有保險箱 441 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 你看 442 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 來 443 00:40:17,583 --> 00:40:18,791 警察打開的 444 00:40:19,291 --> 00:40:22,166 我不知道密碼 所以他們用了瓦斯噴槍 445 00:40:24,000 --> 00:40:27,833 裡面搬出一箱又一箱的東西 446 00:40:28,416 --> 00:40:30,916 我好像跟一個陌生人住在一起 447 00:40:33,125 --> 00:40:34,125 一個犯罪分子 448 00:40:34,208 --> 00:40:35,041 冷靜點 449 00:40:36,791 --> 00:40:37,958 卡蜜兒 450 00:40:38,791 --> 00:40:41,375 別多想了,妳會搞瘋自己 451 00:40:42,750 --> 00:40:44,291 一定有合理解釋的 452 00:40:53,250 --> 00:40:54,250 真不巧 453 00:40:55,875 --> 00:40:57,583 你們才決定要當爸媽了 454 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}(《別看我》,POL 3.14) 455 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 我不知道你的名字 456 00:41:16,041 --> 00:41:19,458 不知道自己為何邀請你 457 00:41:20,875 --> 00:41:23,958 你孤零零的身影 458 00:41:24,041 --> 00:41:27,750 默默站在後台 459 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 手機照亮黑暗 460 00:41:32,583 --> 00:41:35,583 最後一首歌響起 461 00:41:37,500 --> 00:41:40,333 我聽見你懇求的聲音 462 00:41:40,833 --> 00:41:44,833 “拜託不要結束” 463 00:41:45,916 --> 00:41:48,375 你明亮閃爍的雙眼 464 00:41:49,291 --> 00:41:55,791 占據了我的腦海 465 00:41:55,875 --> 00:42:00,916 你的貓眼令我著迷 466 00:42:01,000 --> 00:42:04,625 美得令我窒息 467 00:42:05,375 --> 00:42:09,708 每當看著你,時間就凝結暫停 468 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 我能聽見心的跳動 469 00:42:15,750 --> 00:42:21,166 大聲鼓譟,即將爆發 470 00:42:22,125 --> 00:42:26,583 我只要你永遠在我身邊 471 00:42:33,791 --> 00:42:40,541 在未知城市度過孤單的一晚 472 00:42:42,083 --> 00:42:48,583 只要想起你的眼睛,我就能忘卻現實 473 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 烈火點燃一切 474 00:42:53,958 --> 00:43:00,958 從未有過的真實感 475 00:43:01,041 --> 00:43:05,875 你的貓眼令我著迷 476 00:43:05,958 --> 00:43:09,416 美得令我窒息 477 00:43:10,000 --> 00:43:14,500 每當看著你,時間就凝結暫停 478 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 我能聽見心的跳動 479 00:43:20,416 --> 00:43:25,958 大聲鼓譟,即將爆發 480 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 我只要你永遠在我身邊 481 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 你的貓眼令我著迷 482 00:44:04,083 --> 00:44:07,958 美得令我窒息 483 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 每當看著你,時間就凝結暫停 484 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 我能聽見心的跳動 485 00:44:18,750 --> 00:44:24,375 大聲鼓譟,即將爆發 486 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 我只要你永遠在我身邊 487 00:44:31,583 --> 00:44:34,250 永遠在我身邊 488 00:44:43,375 --> 00:44:45,541 字幕翻譯:常鈺