1 00:00:17,000 --> 00:00:18,083 Bir şey mi oldu? 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,375 Şey, ekran dondu da. 3 00:00:19,458 --> 00:00:24,500 O zaman ee, sana bir cahil taktiği vereyim. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,833 İnan bana bu taktik her zaman işe yarar. 5 00:00:26,916 --> 00:00:29,666 Bilgisayarı kapat, yeniden aç. Kesin çalışacak. 6 00:00:30,375 --> 00:00:31,458 Bak gör. 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 Arkadaşına söyle, derhal oradan çıksın, derhal! 8 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Derhal dedim, yoksa ben tutup çıkarırım! 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,833 Hayır! Hayır lütfen ateş etmeyin! 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 O benim sevgilim. 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 Biz seks yapmak için erken gelmiştik. 12 00:01:08,791 --> 00:01:10,333 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 Başka yerimiz yoktu, malum, Paris'te kiralar çok pahalı. 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,083 Kimsiniz siz? 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 Kimliklerinizi gösterin, bakacağım! 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,125 Tamam, bir dakika. 17 00:01:30,666 --> 00:01:31,083 Ah! 18 00:01:43,000 --> 00:01:46,500 Uuh, bırak o silahı. Bak 20 yıl hapis yatarsınız. 19 00:01:46,625 --> 00:01:47,583 Durumu kötüleştirme. 20 00:01:47,666 --> 00:01:50,958 Kim durumu kötüleştiriyormuş? Hem kim 20 yıl hapis yatacakmış? 21 00:01:51,041 --> 00:01:54,666 Bilmek ister misiniz? Sizler! Yere çökmezseniz tabuta gireceksiniz. 22 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Hadi! Herkes dizlerinin üstüne çöksün! 23 00:01:58,208 --> 00:02:00,250 Söyleyin şimdi, lanet kasa nerede? 24 00:02:51,916 --> 00:02:53,666 Biz neden 645 avro çaldık? 25 00:02:54,375 --> 00:02:59,166 Soygun zannedip yüzükoyun yatsınlar diye. Böylece dosyanı silebildik işte. 26 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 Bir an için kendimi 20 yıl ceza yemiş gibi gördüm. 27 00:03:04,166 --> 00:03:07,375 Berlin de bir şişe şampanyayla eş ziyaretine geliyordu. 28 00:03:10,625 --> 00:03:16,041 Harikaydın zeka küpü, beni kurtardın. 29 00:03:18,291 --> 00:03:22,916 Ben sadece alarm susturmakta iyisin sanıyordum, ama seni öyle görünce… 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Önce alarmı susturdun, şimdi de katil gibi silah çekiyorsun. 31 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 Bir de üstüne 600 avro alıyorsun, tam bir dahisin. 32 00:03:31,375 --> 00:03:34,958 Böyle deyip duruyorsun, sonunda ben de inanacağım. 33 00:03:35,041 --> 00:03:39,125 İnan zaten. Seni tanımaya başladım ve artık çok daha fazla şey biliyorum. 34 00:03:43,708 --> 00:03:45,750 Mesela o konuştuğumuz şeyi de. 35 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Hangi konuştuğumuz? 36 00:03:47,541 --> 00:03:50,708 Hani vardı ya, tıraşlı mı değil mi diye. 37 00:03:51,333 --> 00:03:54,625 Seninki değil, az önce bacaklarının arasındayken, tüylerin bayağı kabarık 38 00:03:54,708 --> 00:03:56,458 görünüyordu. 39 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 Ne oldu? 40 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 Az önce film gibi bir şey yaşadık. 41 00:04:11,500 --> 00:04:15,916 Tüm kuralları çiğnedik, dört kişiye silah çektik, birini öldürüyorduk- 42 00:04:16,000 --> 00:04:17,500 Ve sen külotuma baktığını mı söylüyorsun? 43 00:04:17,583 --> 00:04:19,333 Yapma Keila, espri yaptım, abartma. 44 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Ne kadar korktum, farkında mısın? 45 00:04:21,458 --> 00:04:23,250 Senin yüzünden hapse girebilirdim, umurunda mı? Yoksa tek derdin kasık 46 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 tüylerim mi? 47 00:04:28,083 --> 00:04:31,000 Ben normalde senin gibi yüzeysel insanlara acırım. 48 00:04:31,250 --> 00:04:33,041 Ama sen midemi bulandırıyorsun. 49 00:04:42,583 --> 00:04:45,041 Hadi biniyor musun? 50 00:04:53,125 --> 00:04:55,000 İlk adım, bir araba çalmak. 51 00:04:55,083 --> 00:04:57,291 Evet, alarmı olmayan eski modellerden. 52 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Hayır, Bayan Çokbilmiş seni. Bu sefer lüks bir araba olacak, şık ve güzel bir 53 00:05:00,166 --> 00:05:00,750 şey. 54 00:05:03,083 --> 00:05:07,125 Şansımıza, Paris'in zengin semtindeyiz, bütün gece kulüpleri burada. 55 00:05:07,208 --> 00:05:08,708 Alarm işini ne yapacaksın? 56 00:05:08,916 --> 00:05:13,000 Söyleyeyim, üzerinde anahtar olan bir arabayı çalmanın çok yolu vardır. 57 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 Burada iki vale var. En iyi yol, kargaşa çıkarmak. 58 00:05:25,708 --> 00:05:27,041 Planın gerçekten bu mu? 59 00:05:28,166 --> 00:05:29,250 Çok bayat numara. 60 00:05:29,833 --> 00:05:32,333 Ayrıca bu iki gorille başa çıkman biraz zor. 61 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 O zaman biz de yaratıcılığımızı kullanırız. 62 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Bana ayak uydur. 63 00:05:44,541 --> 00:05:45,416 İyi akşamlar. 64 00:05:45,500 --> 00:05:46,333 İyi akşamlar. 65 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 Son içkiyi burada içeceğiz. 66 00:05:48,541 --> 00:05:49,666 Üzgünüm. 67 00:05:49,750 --> 00:05:51,666 Ama bu akşam kıyafet kuralı var. 68 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Kırmızı. 69 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Kırmızı giydim. 70 00:05:57,416 --> 00:05:58,750 Ama şimdi görünmüyor. 71 00:06:00,875 --> 00:06:01,958 Teşekkürler. 72 00:06:03,291 --> 00:06:04,166 İyi geceler. 73 00:06:08,875 --> 00:06:11,875 Hey! Sorun istemiyorsan bırak o balonları. 74 00:06:38,333 --> 00:06:42,916 Şu ana kadar boş bir şişe ve bir de balon çaldık. Şimdi sıra arabada mı? 75 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Aynen öyle. 76 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 Avignonlu Elenor'un bu küçük mücevherini, hak ettiği gibi sergilemek 77 00:06:55,250 --> 00:06:56,708 istiyorum. 78 00:06:57,583 --> 00:07:01,500 Siktir. Hangi akla hizmetle onu aldın? 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 İnsan her gece 116 karatlık elmasla gezmez. 80 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Bunu gördüğümde takmayı o kadar istedim ki, kendimi tutamadım. 81 00:07:09,666 --> 00:07:12,458 Endişelenme, yarın Damian ile konuşurum. "Stres ve telaştan yanlışlıkla 82 00:07:12,541 --> 00:07:15,375 cebime atmışım" derim biter. 83 00:07:18,125 --> 00:07:19,875 Yakışmış ama, değil mi? 84 00:07:23,583 --> 00:07:24,958 Şimdi giy şunları. 85 00:07:28,041 --> 00:07:29,708 Eldivenleri bile düşünmüşsün. 86 00:07:30,208 --> 00:07:32,833 Böylece yakalanmayız, tam bir profesyonelsin. 87 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Ne yapıyoruz? 88 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Parkın çıkışına git ve beni orada bekle. 89 00:07:43,125 --> 00:07:44,000 Tamam. 90 00:08:01,416 --> 00:08:02,666 Nereye gidiyoruz? 91 00:08:02,750 --> 00:08:05,208 Sürpriz, söyleyemem. Ama bayılacaksın. 92 00:08:19,750 --> 00:08:21,333 Bu şarkıya bayılıyorum. 93 00:08:35,250 --> 00:08:36,708 Nesi var bu arabanın? 94 00:08:43,833 --> 00:08:45,375 Dur, ne yapıyorsun? 95 00:08:55,041 --> 00:08:56,375 Yolun sonu, madam. 96 00:09:02,625 --> 00:09:03,708 Serseri adiler. 97 00:09:11,250 --> 00:09:14,625 Bas gaza Roi, bas gaza! 98 00:09:27,375 --> 00:09:28,833 Hadi, hadi, daha hızlı! 99 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Cidden uçacak mıyız? 100 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Özellikle de sen. 101 00:09:47,750 --> 00:09:49,416 Ama kolyeyi çıkarsan iyi olacak. 102 00:09:53,666 --> 00:09:54,750 Şimdi o da uçmasın. 103 00:10:20,250 --> 00:10:22,791 Merhaba. Burada dilimizi konuşan var mı? 104 00:10:41,250 --> 00:10:41,875 Nasıl gidiyor? 105 00:10:44,833 --> 00:10:47,125 Baksana! Bu gece yarış var mı? 106 00:10:48,833 --> 00:10:49,791 Ne diyor bu? 107 00:10:49,875 --> 00:10:50,750 Bilmem. 108 00:10:53,166 --> 00:10:55,833 Ne dediğini anlamadım. Biz arkadaşlarla takılıyoruz. 109 00:10:55,916 --> 00:10:58,625 Hava alıyoruz. Sen de arkadaşım değilsin. 110 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 Olmak da istemem zaten. 111 00:11:03,333 --> 00:11:04,916 Sen beni salak filan mı sandın? 112 00:11:09,208 --> 00:11:10,666 Burada ne yaptığınızı biliyorum. 113 00:11:10,750 --> 00:11:11,958 Daha önce çok yapmıştım. 114 00:11:12,458 --> 00:11:14,541 İspanya'da, Belçika'da, Portekiz'de. 115 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 Ne istiyorsun? 116 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Bu yarışa katılmak istiyorum. 117 00:11:26,958 --> 00:11:28,875 Yalnız bahisler on bin avrodur. 118 00:11:28,958 --> 00:11:30,625 Olmadı bu, on bin avrom yok. 119 00:11:31,666 --> 00:11:33,125 Ama şöyle bir arabam var. 120 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Senin bahsin dört katı eder. 121 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Ayakkabı numaran kaç senin? 122 00:11:43,291 --> 00:11:43,875 37.0 123 00:11:59,625 --> 00:12:00,666 İyi misin? 124 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Devam Roi, daha hızlııı! 125 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, iyi misin? 126 00:14:17,625 --> 00:14:18,208 Cameron?! 127 00:14:19,250 --> 00:14:21,125 İyiyim, merak etme, devam et! 128 00:15:33,541 --> 00:15:34,541 Roiiii! 129 00:15:34,791 --> 00:15:35,791 Cameron, ne oldu? 130 00:15:41,458 --> 00:15:42,333 Roiii! 131 00:15:43,500 --> 00:15:44,666 Cameron! 132 00:15:44,833 --> 00:15:46,125 Roi, dur! 133 00:15:58,083 --> 00:16:00,166 Ne oldu? Ne oldu? 134 00:16:01,166 --> 00:16:02,250 On i va! 135 00:16:10,541 --> 00:16:11,291 Cameron! 136 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 İnsana böyle toz yuttururlar işte! 137 00:16:39,791 --> 00:16:41,166 Uyy, bebekçik ağlıyor. 138 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 Zavallıcık altına yaptı galiba. 139 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 Vah zavallı. 140 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Ne oldu? 141 00:16:56,041 --> 00:16:58,750 Kes şunu! Yoksa 30 saniyeye kalmaz ölürsün. 142 00:17:19,125 --> 00:17:25,375 Cameron, gel. Tamam, geçti. Tamam. Geçti tamam. Geçti… Geçti… Geçti… Tamam. Geçti. 143 00:17:26,500 --> 00:17:27,416 İyisin. 144 00:17:41,416 --> 00:17:45,375 Üşüyorum Roi. Çok üşüyorum. 145 00:18:03,791 --> 00:18:04,541 Burada bekle. 146 00:18:20,791 --> 00:18:22,666 Çok üşüyorum. 147 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 Şimdi ısınırsın. 148 00:18:38,708 --> 00:18:40,791 Seni buraya hiç getirmemeliydim, özür dilerim. 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,333 Senin bir suçun yok. 150 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 Yukarıda gitmek olağanüstüydü. 151 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Sonra birden telefonum çaldı. 152 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Hey hey, Cameron. Bana bak. 153 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Kimdi o? 154 00:18:59,416 --> 00:19:00,333 Eski sevgilim. 155 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Hayatım boyunca tek sevgilim o olmuştu. 156 00:19:05,875 --> 00:19:07,250 Çok aptalca, değil mi? 157 00:19:09,166 --> 00:19:10,875 Hâlâ atlatamadığımı düşüneceksin. 158 00:19:13,958 --> 00:19:15,291 Bu saatte neden arıyor? 159 00:19:17,375 --> 00:19:18,750 Çünkü önce ben onu aradım. 160 00:19:20,250 --> 00:19:21,541 Ama neden, bilmiyorum. 161 00:19:24,500 --> 00:19:27,083 Soygundan sonra, kendimi tuhaf hissettim. 162 00:19:28,041 --> 00:19:30,833 Hem mutlu, hem üzgün sanki, hem de coşkulu. 163 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 Bunu biriyle paylaşma ihtiyacı hissettim. 164 00:19:36,166 --> 00:19:37,916 Telesekreterden sesini duydum. 165 00:19:40,041 --> 00:19:41,375 Kötü hissedip kapattım. 166 00:19:42,708 --> 00:19:46,333 Hemen sonra da sen geldin. Sana o şeyleri de bu yüzden söyledim. 167 00:19:47,333 --> 00:19:50,708 Onun beni arayacağını biliyordum. Uzaklaşmam gerekiyordu. 168 00:19:52,458 --> 00:19:53,375 Korkmuştum. 169 00:19:54,416 --> 00:19:57,916 Telefona cevap verirsem yine aklımı kaybederim diye korktum. 170 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 İyi ama, bu adam sana ne yaptı? 171 00:20:01,625 --> 00:20:02,500 Kötü şeyler mi? 172 00:20:02,958 --> 00:20:03,958 Hayır, tam tersi. 173 00:20:08,166 --> 00:20:09,333 O harika bir adamdı. 174 00:20:19,375 --> 00:20:20,208 E o zaman? 175 00:20:21,791 --> 00:20:24,875 Anlayabilmen için sana bir sürü şey anlatmam lazım. 176 00:20:24,958 --> 00:20:28,250 Vaktimiz var nasılsa. Bu uçağı bu kadar erken kimse uçurmaz herhalde. 177 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Bu uçağı bu kadar erken kimse uçurmaz herhalde. 178 00:20:35,208 --> 00:20:35,916 Peki. 179 00:20:38,916 --> 00:20:40,833 Bir müzik grubuna deli oluyordum. 180 00:20:41,125 --> 00:20:42,750 15 yaşındayken olur ya hani? 181 00:20:43,416 --> 00:20:45,458 Tüm şarkılarını bıkmadan dinlerdim. 182 00:20:45,916 --> 00:20:48,416 Konserleri için saatlerce kuyrukta beklerdim. 183 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 Ve bir gün… 184 00:20:53,125 --> 00:20:56,875 Bir imza gününde elime kulise giriş kartını tutuşturdu. 185 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Yani gruptan biriyle çıktın? 186 00:21:05,250 --> 00:21:07,875 Odamın duvarları onun posterleriyle kaplıydı. 187 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 Ve bir anda çıkmaya başlamıştık. 188 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Okula otobüsle gitmiyordum artık. 189 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Motoruyla götürüyordu. 190 00:21:17,125 --> 00:21:18,458 Bulutların üstündeydim. 191 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 Çıkışta da ödevlerimi birlikte yapıyorduk. 192 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 Bana yardım ediyordu. 193 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 Hayatım boyunca hiç bu kadar çalışmamıştım. 194 00:21:34,708 --> 00:21:37,208 Sınavları verip iyi bir dereceyle o seneyi geçmek istiyordum. Böylece bütün 195 00:21:37,291 --> 00:21:39,791 yaz birlikte olabilirdik. 196 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 Ne diyorsun? İnsan kafayı yer. 197 00:21:42,166 --> 00:21:45,375 Ün, şöhret, seyahatler, lüks otellerde kalmalar. 198 00:21:47,333 --> 00:21:49,375 Pek de öyle lüks bir hayat değildi. 199 00:21:50,250 --> 00:21:54,250 Seyahatlere de, kara yoluyla gidiyorduk. 200 00:21:59,916 --> 00:22:01,666 Beni öldüren 201 00:22:03,000 --> 00:22:05,041 Senin kedi gözlerin 202 00:22:05,125 --> 00:22:08,458 Nefesimi kesen gözlerin 203 00:22:08,541 --> 00:22:12,166 Babama, bir arkadaşımın yazlığına, ders çalışmaya gideceğimi söyledim. 204 00:22:12,250 --> 00:22:14,625 Ama aslında onunla gidecektim. 205 00:22:16,250 --> 00:22:17,916 Grubun minibüsüyle gitmiştik. 206 00:22:19,208 --> 00:22:21,875 Konserlerine gittiğimde ben kulisten izlerdim. 207 00:22:24,166 --> 00:22:26,958 Geceleri de sabaha kadar uyumazdık. 208 00:22:29,708 --> 00:22:32,291 Sonra da birlikte güneşin doğuşunu izlerdik. 209 00:22:35,458 --> 00:22:36,958 Kahvaltıda karides yerdik. 210 00:22:37,666 --> 00:22:39,125 Karides mi? 211 00:22:39,208 --> 00:22:41,250 Evet, karides. Düşünebiliyor musun? 212 00:22:42,250 --> 00:22:43,708 Bana şarkı bile yazmıştı. 213 00:22:43,791 --> 00:22:48,125 O şarkıyı konserde söylediğinde, on bin kişi bu sözlere eşlik etmişti. 214 00:22:49,791 --> 00:22:51,666 Benim için yazdığını biliyordum. 215 00:22:53,208 --> 00:22:55,791 "It's your cat eyes…" 216 00:22:56,541 --> 00:22:58,416 that kill me… 217 00:23:00,166 --> 00:23:01,750 O şarkıyı ben de biliyorum. 218 00:23:07,875 --> 00:23:11,875 İnsan aşık olunca, bir şarkıda yaşıyormuş gibi oluyor. 219 00:23:12,833 --> 00:23:15,083 Ben de bir şarkıydım. 220 00:23:15,166 --> 00:23:18,208 Ama şarkıların en çok üç dakika sürdüğünü fark etmemiştim. 221 00:23:19,208 --> 00:23:20,541 Hızla düşüşe geçmiştim. 222 00:23:21,166 --> 00:23:23,458 Onsuz beş dakika bile geçiremiyordum. 223 00:23:24,458 --> 00:23:26,458 O da bütün gününü bensiz geçiriyordu. 224 00:23:26,958 --> 00:23:29,458 Ona her saniye ihtiyacım vardı. 225 00:23:30,583 --> 00:23:32,625 Bir bağımlı gibi peşine düşüyordum. 226 00:23:33,250 --> 00:23:34,541 Hani yapmak istemezsin 227 00:23:35,416 --> 00:23:37,166 Ama daha fazlasını yaparsın ya? 228 00:23:38,583 --> 00:23:40,125 {\an8}Bırak beni. 229 00:23:40,208 --> 00:23:42,416 {\an8}Bir müzisyenden ayrılmanın en kötü yanı… 230 00:23:42,916 --> 00:23:44,791 Onu görmezden gelmek zor oluyor. 231 00:23:46,000 --> 00:23:48,666 Bir bara giriyorsun, onun şarkısını çalıyorlar. 232 00:23:49,166 --> 00:23:52,291 Sokakta yürüyorsun, karşına posterleri çıkıyor. 233 00:23:52,750 --> 00:23:54,708 Radyoyu açıyorsun, yine o. 234 00:23:55,541 --> 00:23:59,166 Sanki bir koro, gece gündüz durmadan söylüyor gibi. 235 00:23:59,958 --> 00:24:03,416 {\an8}Her gün, her saniye aynı şarkıyı duyuyorsun. 236 00:24:03,500 --> 00:24:07,041 It's your cat eyes… that kill me, that prevent me from breathing… Every time I 237 00:24:07,125 --> 00:24:10,500 - look at you, time stops. - Onu kafamdan 238 00:24:10,583 --> 00:24:13,958 çıkartamıyordum. Kabus gibi bir şeydi. 239 00:24:15,625 --> 00:24:17,625 Sonrasında çılgınca şeyler yapmaya başladım. 240 00:24:17,708 --> 00:24:20,500 I think I hear my heart beating like a roar, yelling, about to explode… I wish 241 00:24:20,583 --> 00:24:23,000 you'd stayed with me forever. 242 00:24:23,083 --> 00:24:25,750 Ona ait her şeyi topladım. Posterlerini, plaklarını, gitarını… Bana 243 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 verdiği ceketini… 244 00:24:31,625 --> 00:24:32,375 Hepsini yaktım. 245 00:24:34,083 --> 00:24:35,958 Bu sırada evimi de yakmış oldum. 246 00:24:37,833 --> 00:24:39,916 Babam da işin ciddiyetini anlamıştı. 247 00:24:40,458 --> 00:24:43,791 Kendime de, başkalarına da zarar verebileceğimi görmüştü. 248 00:24:44,375 --> 00:24:45,833 Aşk yüzünden delirmiştim. 249 00:24:46,625 --> 00:24:49,125 Sonra seni psikiyatri kliniğine yatırdılar? 250 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Bana türlü türlü teşhis koydular. 251 00:24:53,833 --> 00:24:56,333 "Paranoyakça düşüncelerle psikotik çöküş" 252 00:24:56,916 --> 00:24:58,833 "Duygusal kopuş vakası" dediler. 253 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Hatta bende erotomani olduğunu söylediler. 254 00:25:03,416 --> 00:25:04,791 Sanki yine düşüyorum. 255 00:25:06,125 --> 00:25:08,458 Hayır, bana bak. 256 00:25:10,125 --> 00:25:11,916 Yok öyle bir şey. Tamam mı? 257 00:25:13,125 --> 00:25:15,708 Birazcık adrenalinle seni kendine getireceğim. 258 00:25:16,208 --> 00:25:17,583 Neden bahsediyorsun sen? 259 00:25:25,333 --> 00:25:28,958 Hım? Sen düştüğünü hissediyorsun ya? Şimdi yukarı çıkacaksın. 260 00:25:31,333 --> 00:25:32,375 Dur ne yapıyorsun? 261 00:25:33,000 --> 00:25:33,958 Bir dur… 262 00:25:37,541 --> 00:25:40,291 Sen çıldırdın mı? Uçak uçurmayı biliyor musun? 263 00:25:40,375 --> 00:25:40,958 Roi! 264 00:25:44,000 --> 00:25:47,625 Hiç uçak uçurmadım. Ama her türlü taşıtı kullanabilirim. 265 00:25:52,208 --> 00:25:54,375 Sen ne saçmalıyorsun? Top Gun'ı mı izledin? 266 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 Şu kolu kendime çekince havalanacağız. 267 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 Bunu filmlerde yüzlerce kez gördüm. 268 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Bak çok ciddi soruyorum. Daha önce kullandın mı? 269 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 Hayır, kullanmadım. 270 00:26:12,333 --> 00:26:13,125 Ne dedin? 271 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Yemin et Roi! 272 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Yemin ederim. 273 00:26:29,333 --> 00:26:32,625 Saatte 80 kilometre gidiyoruz, ya bu hızla havalanmazsa? 274 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 100, 110 kilometre. 275 00:26:35,250 --> 00:26:36,833 Ya sonra indiremezsen? 276 00:26:38,166 --> 00:26:38,875 Gülüp durmasana! 277 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Pistten çıkmak üzeresin, çitlere çarpacağız. 278 00:26:42,750 --> 00:26:45,500 Hadi çek şu kolu, sonrasını Tanrı'ya bırakırız. 279 00:26:46,791 --> 00:26:47,333 Hadi yukarı! 280 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Hadi yukarı dedim, yukarı yukarı! 281 00:26:51,500 --> 00:26:52,083 Yukarı! 282 00:27:20,208 --> 00:27:22,083 Bir daha sakın böyle bir şey yapma. 283 00:27:22,666 --> 00:27:24,250 Ama bak, artık düşmüyorsun. 284 00:27:26,375 --> 00:27:27,291 Pis manyak. 285 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 O zamanlar tanışsaydık belki daha çabuk iyileşirdim. 286 00:27:35,041 --> 00:27:40,458 Alfa 12 konuşuyor. Derhal güneşi getirin. Kapatıyorum, tamam. 287 00:28:08,916 --> 00:28:10,666 Neyse, artık gitsek iyi olacak. 288 00:28:15,291 --> 00:28:17,208 - Tamam mı? - Tamam. 289 00:28:31,500 --> 00:28:32,083 Roi! 290 00:28:36,708 --> 00:28:37,625 Kolye gitmiş! 291 00:29:14,000 --> 00:29:14,708 Merhaba. 292 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Yorgun görünüyorsun. İyi uyuyamadın mı? 293 00:29:20,333 --> 00:29:21,541 Çok uzun bir geceydi. 294 00:29:22,916 --> 00:29:24,375 Her anında seni düşündüm. 295 00:29:25,333 --> 00:29:26,708 Peki ee, neler düşündün? 296 00:29:30,250 --> 00:29:34,250 O koridorda dediğim gibi, bir aşk üçgeninde yer almak istemiyorum. 297 00:29:37,208 --> 00:29:40,916 Bir seçim yapmalısın. Ya o, ya ben. 298 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 Peki kasayı açtıklarında ne olacak dersiniz? 299 00:30:18,625 --> 00:30:19,833 Büyük süürpriiz! 300 00:30:25,708 --> 00:30:28,083 Mücevherlerden hiçbir iz bulamayacaklar. 301 00:30:29,875 --> 00:30:32,666 Kasanın zorla açıldığına dair bir iz bulamadıkları için şüpheliyi de, başka 302 00:30:32,750 --> 00:30:35,375 yerde arayacaklar. 303 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Söyle. 304 00:30:55,291 --> 00:30:57,291 - Odanda mısın? - Hı hı. 305 00:30:57,375 --> 00:30:59,000 Polignac'ın binasının önünde bir sürü polis var. 306 00:30:59,083 --> 00:30:59,916 Evet, ben de gördüm. 307 00:31:00,000 --> 00:31:01,333 Tutuklamışlar gibi geldi. 308 00:31:01,916 --> 00:31:03,291 Şu an için baş şüpheli o. 309 00:31:03,375 --> 00:31:07,333 Nakliye şirketini aramadan önce, tüm polislerin gittiğinden emin olmalısın. 310 00:31:07,416 --> 00:31:08,416 Olurum. 311 00:31:12,458 --> 00:31:14,041 Ve polis ön soruşturmayı yapmaya başladığında 312 00:31:14,125 --> 00:31:17,458 Biz de tahliye planımızı eyleme geçireceğiz. 313 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 Önce sırt çantalı bir çift görünümünde, Bruce ve Keila ayrılacak. 314 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Doğruca otobüs durağına gideceksiniz. 315 00:31:32,375 --> 00:31:34,083 Pireneler üstünden İspanya'ya. 316 00:31:34,166 --> 00:31:36,125 Yanınızda da üç mücevher kutusu olacak. 317 00:31:36,208 --> 00:31:37,541 Otobüsle mi? 318 00:31:37,625 --> 00:31:38,500 Hı hı. 319 00:31:38,708 --> 00:31:43,125 Sen hiç polisin otobüste elmas bir taç filan aradığını gördün mü? Hayır. 320 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 Onları iki dağcının sırt çantasını karıştırırken düşünebiliyor musun? 321 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Yine hayır. 322 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 Sonra sıra Roi ve Cameron'a gelecek. 323 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 İspanya'dan getirip uzak bir mahalleye bıraktığımız karavanı getireceksiniz. 324 00:32:10,166 --> 00:32:13,916 Gelip beni alacaksınız. Mutlu bir aile olarak buradan gideceğiz. 325 00:32:14,250 --> 00:32:15,500 Gonzales ailesi. 326 00:32:15,583 --> 00:32:16,583 Martita… 327 00:32:17,125 --> 00:32:18,333 José Luís 328 00:32:18,416 --> 00:32:20,541 Ve ailenin reisi dul baba. 329 00:32:22,166 --> 00:32:25,625 Sondan ikinci kutuyu alıp, şüphe çekmemek için sizinle 330 00:32:25,708 --> 00:32:27,583 İki sokak ileride buluşacağım. 331 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 Ve geminin kaptanı olarak, oteli en son ben terk edeceğim. 332 00:32:31,083 --> 00:32:34,125 Berlin, soygun için kullandığımız her şeyi ortadan kaldıracak. 333 00:32:34,208 --> 00:32:36,500 Teleskoplar, monitörler, bilgisayarlar. Bunları alması için bir nakliye şirketini 334 00:32:36,583 --> 00:32:37,875 arayacak. 335 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 Ve İspanya'ya trenle gelecek. 336 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Malzemeleri Avustralya'ya, bir manastıra göndereceğiz. 337 00:32:43,625 --> 00:32:47,833 Bağış olarak, tüm masraflar ödendi. 338 00:32:53,625 --> 00:32:54,666 Paris'e dönüyorum. 339 00:32:56,250 --> 00:32:57,791 Şimdi de benim kafamı toparlamam lazım. 340 00:32:57,875 --> 00:33:00,000 Ama, kahvaltıya kalmayacak mısın? 341 00:33:00,791 --> 00:33:02,000 Taksiyi çağırdım bile. 342 00:33:03,416 --> 00:33:07,458 Bir kişiye aşıkken karar vermek zorsa, iki kişiye aşıkken, nasıl olur 343 00:33:08,500 --> 00:33:09,458 Tahmin et. 344 00:33:11,875 --> 00:33:13,583 Ben ülkeden ayrılıyorum, Camille. 345 00:33:15,500 --> 00:33:19,250 İz bırakmadan ortadan kaybolmayı düşünüyordum ama artık yapamam. 346 00:33:20,291 --> 00:33:25,166 Bu arada kararını verirsen diye, telefonumu birkaç gün açık tutacağım. 347 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 İçeri giremezsiniz. 348 00:33:50,333 --> 00:33:52,208 - Evim burada. - Giremezsiniz. 349 00:33:52,291 --> 00:33:53,250 Evim burada. 350 00:33:53,333 --> 00:33:54,541 Tamam alıyorum. 351 00:33:54,625 --> 00:33:55,750 Geçebilirsiniz. 352 00:33:55,833 --> 00:33:56,666 Teşekkürler. 353 00:34:44,583 --> 00:34:45,458 Camille Polignac? 354 00:34:45,541 --> 00:34:46,250 Evet. 355 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Ben Baş komiser Lavelle. 356 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 Burada neler oluyor, söyler misiniz? 357 00:34:50,083 --> 00:34:51,583 Elimizde arama emri var. 358 00:34:54,416 --> 00:34:56,208 Şu kasayı açmanızı isteyeceğim. 359 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Kasanın şifresini bilmiyorum. 360 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 Onu sadece kocam kullanıyor. İşi için. 361 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 Ne oldu, söyler misiniz? 362 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 Bu durumda biz kendimiz açacağız. 363 00:35:07,375 --> 00:35:10,291 Yalvarırım, ne olduğunu söyler misiniz artık? 364 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Matkabı çalıştır. 365 00:35:11,375 --> 00:35:12,416 Kocam nerede? 366 00:35:14,125 --> 00:35:15,416 Orada kimse var mı? 367 00:35:15,500 --> 00:35:17,416 Burada mağdur olan tek kişi benim. 368 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Kasam soyuldu, görmüyor musunuz? 369 00:35:21,291 --> 00:35:23,083 Bu karakolda kimse çalışmıyor mu? 370 00:35:23,583 --> 00:35:24,541 Tanrım! 371 00:35:30,875 --> 00:35:32,708 Lütfen oturun Mösyö Polignac. 372 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 Beklettiğimiz için özür dileriz. 373 00:35:35,750 --> 00:35:38,000 Ancak takdir edersiniz, arama izniydi 374 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Ön adli tıp sonuçlarıydı derken, epey meşguldük. 375 00:35:41,833 --> 00:35:42,541 Hıhım 376 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Dün gece neredeydiniz? 377 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Daha önce de dediğim gibi, evdeydim, iki uyku hapı içip sabaha kadar kütük gibi 378 00:35:47,416 --> 00:35:48,416 uyudum. 379 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 Uyurgezer olma ihtimaliniz var mı? 380 00:36:00,666 --> 00:36:03,333 Çünkü dün gece 1.05'te otoparka inmişsiniz. 381 00:36:07,833 --> 00:36:09,125 Hayır, bu ben değilim. 382 00:36:09,750 --> 00:36:11,125 Ama paltolarımız aynı. 383 00:36:11,208 --> 00:36:14,666 Sizinle aynı paltoyu giyen adam bir arabaya biniyor, bakın. 384 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 Araba tanıdık mı? 385 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Evet, benim arabam, Watson'ımı çalmış. 386 00:36:22,625 --> 00:36:24,833 Trafik kameralarını tek tek inceledik. 387 00:36:25,875 --> 00:36:30,041 Arabanızın şehirden çıkıp 13 numaralı otoyola saptığı tespit edildi. 388 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 Aynı hırsız işte. 389 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 O zaman sizin telefonunuzu da çalmış olmalı. 390 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 Çünkü sinyalin izini sürdük ve… 391 00:36:37,625 --> 00:36:40,250 Chantilly'ye giden rotadaki farklı kulelere bağlandığını tespit ettik. 392 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Ve sizin o bölgede ikinci bir eviniz daha var, yanılıyor muyum? 393 00:36:44,416 --> 00:36:47,166 Niye soruyorsunuz ki, her şeyimi öğrenmişsiniz. 394 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Bir arama emri çıkarttık Mösyö Polignac. 395 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 Ve bu sabah o evinizi de aradık. 396 00:36:55,208 --> 00:36:58,458 Ve bakın, kanıt arama birimindeki arkadaşlar orada ne buldu. 397 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Bu torbanın içinde, lifler var. 398 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Ben hiçbir şey görmüyorum. 399 00:37:06,666 --> 00:37:10,250 Çalınan mücevherlerin etiketlerindeki şeridin tıpatıp aynı. 400 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Görünüşe göre biri bunları sizin Chantilly'deki evinizin banyosunda yakmış. 401 00:37:14,458 --> 00:37:15,375 Görüyor musunuz? 402 00:37:16,625 --> 00:37:18,333 Tuvalette is kalıntısı vardı. 403 00:37:21,750 --> 00:37:23,291 Bu pırlantaya ne demeli? 404 00:37:23,833 --> 00:37:27,000 Muhtemelen çalınan mücevherlerden birinden düşmüş. 405 00:37:27,083 --> 00:37:30,916 Bunu yine sizin evde, kanepenizin minderlerinin arasında bulduk. 406 00:37:33,958 --> 00:37:37,958 Bana hâlâ kütük gibi uyuduğunuzu mu söyleyeceksiniz, Mösyö Polignac? 407 00:38:06,541 --> 00:38:07,791 CAMILLE GELEN ARAMA 408 00:38:09,041 --> 00:38:09,916 Camille? 409 00:38:10,000 --> 00:38:11,416 Çok korkunç bir şey oldu. 410 00:38:11,500 --> 00:38:13,000 Benim eve gelebilir misin? 411 00:38:18,958 --> 00:38:19,875 Merhaba. 412 00:38:21,083 --> 00:38:24,083 Neler oluyor? Olabildiğince çabuk gelmeye çalıştım. 413 00:38:24,166 --> 00:38:26,583 Gelsene. İçeri gel. 414 00:38:31,291 --> 00:38:33,333 - Benim kocam - Bir müzayede evinin müdürü. 415 00:38:33,416 --> 00:38:34,000 Hmm. 416 00:38:34,416 --> 00:38:34,833 Ve… 417 00:38:35,791 --> 00:38:39,791 Dün gece 44 milyon avro değerinde bir mücevher koleksiyonu çalınmış. 418 00:38:40,583 --> 00:38:44,541 Tanrım! Ne diyeyim… Zavallı adam, üzüldüm. 419 00:38:45,208 --> 00:38:48,875 Hem yaşadığı duygusal sarsıntı, hem de üstüne bu… 420 00:38:49,875 --> 00:38:51,083 Gerçekten kötü olmuş. 421 00:38:51,166 --> 00:38:52,166 Maalesef dahası var. 422 00:38:53,166 --> 00:38:54,208 Onu tutuklamışlar. 423 00:38:55,083 --> 00:38:56,750 Şu an için baş şüpheli oymuş. 424 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 İyi ama, bir kanıt var mıymış? 425 00:39:01,458 --> 00:39:04,250 Görünüşe bakılırsa gece yarısı evden çıkmış. 426 00:39:05,000 --> 00:39:08,583 Polis de Chantilly'deki evimizde soyguna dair kanıtlar bulmuş. 427 00:39:09,166 --> 00:39:12,416 Küçük bir pırlanta ve sanırım biraz da lif dediler. 428 00:39:17,333 --> 00:39:18,666 Buna hâlâ inanamıyorum. 429 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 Tamam, sakince düşünelim. 430 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 Kocan karanlık tiplerle iş yapar mıydı? 431 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 Maddi sıkıntısı var mıydı? Çok seyahat eder miydi? 432 00:39:27,125 --> 00:39:28,708 Elbette sık seyahat ederdi. 433 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 İşi bunu gerektiriyordu. 434 00:39:30,791 --> 00:39:33,291 Dünya klasmanındaki müzayedelere katılırdı. 435 00:39:34,666 --> 00:39:38,666 Ama belki de Chapo Guzman ile birlikte soygun planlayan bir alçaktı. 436 00:39:44,541 --> 00:39:47,333 Hey… Sakin ol Camille. 437 00:39:49,125 --> 00:39:50,291 En kötüsünü düşünme. 438 00:39:52,833 --> 00:39:57,083 Kocan bir çete üyesi olsaydı, mutlaka bir şeyler fark ederdin. 439 00:39:57,958 --> 00:40:02,958 Telefonla aramalar, dışarı çıkmak için bahaneler, ani yapılan programlar… 440 00:40:04,166 --> 00:40:06,416 Evet! Bunların hepsi vardı! 441 00:40:07,000 --> 00:40:09,375 Hatta içeride özel bir kasası bile vardı. 442 00:40:10,291 --> 00:40:10,875 Bak. 443 00:40:12,833 --> 00:40:14,125 Gel! Gel! 444 00:40:17,583 --> 00:40:18,625 Kasayı polis açtı. 445 00:40:19,166 --> 00:40:21,916 Ben şifreyi bilmediğim için matkap kullandılar. 446 00:40:23,916 --> 00:40:27,416 Bir sürü kutu çıkardılar, içlerinde de bir şeyler vardı. 447 00:40:28,416 --> 00:40:31,208 Ben resmen hiç tanımadığım biriyle yaşıyormuşum. 448 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Bir suçluyla. 449 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 Yapma. 450 00:40:36,708 --> 00:40:37,541 Yapma Camille. 451 00:40:38,708 --> 00:40:41,458 Bunları düşünüp durma, yoksa aklını kaçırırsın. 452 00:40:42,708 --> 00:40:44,291 Mutlaka bir açıklaması olmalı. 453 00:40:51,083 --> 00:40:52,666 Şu işe bak. 454 00:40:55,833 --> 00:40:58,041 Tam da anne baba olmaya hazırlanırken. 455 00:41:04,166 --> 00:41:05,916 {\an8}"BANA BAKMA" POL 3.14 456 00:41:12,166 --> 00:41:15,375 Adını bile bilmiyordum 457 00:41:16,041 --> 00:41:19,375 Neden davet ettiğimi de 458 00:41:20,875 --> 00:41:22,750 Çok sessizdin 459 00:41:24,000 --> 00:41:26,166 Sahne arkasında 460 00:41:28,958 --> 00:41:31,875 Telefon ışıkları parlıyordu 461 00:41:32,583 --> 00:41:35,375 Son şarkı çalıyordu 462 00:41:37,458 --> 00:41:40,333 Sesini duydum sahneden 463 00:41:40,916 --> 00:41:43,833 "Lütfen bitirmeyin!" 464 00:41:45,916 --> 00:41:48,625 Gözlerin ışıldıyordu 465 00:41:49,291 --> 00:41:54,583 Senden başkası bana baksın istemedim 466 00:41:56,375 --> 00:41:58,125 Beni öldüren 467 00:41:59,125 --> 00:42:00,916 Senin kedi gözlerin 468 00:42:01,500 --> 00:42:04,666 Nefesimi kesen gözlerin 469 00:42:05,416 --> 00:42:07,375 Ne zaman sana baksam 470 00:42:07,458 --> 00:42:09,041 Zaman durur 471 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 Kalbim küt küt atıyor 472 00:42:15,750 --> 00:42:17,666 Sanki kükrüyor 473 00:42:17,750 --> 00:42:21,166 Patlayacak gibi bağırıyor 474 00:42:22,166 --> 00:42:26,583 Sonsuza kadar benimle kalsan keşke 475 00:42:33,791 --> 00:42:36,875 Geceyi yalnız geçiririm 476 00:42:37,583 --> 00:42:40,791 Başka şehirlerde uyurken 477 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 Gözlerini düşünürsem eğer 478 00:42:45,500 --> 00:42:48,583 Gerçeklik beni terk eder 479 00:42:50,583 --> 00:42:52,750 Yanıyor her yer 480 00:42:53,958 --> 00:43:00,000 Hiç bu kadar gerçek bir şey hissetmemiştim 481 00:43:01,041 --> 00:43:02,791 Beni öldüren 482 00:43:03,708 --> 00:43:05,875 Senin kedi gözlerin 483 00:43:05,958 --> 00:43:09,333 Nefesimi kesen gözlerin 484 00:43:10,416 --> 00:43:12,125 Ne zaman sana baksam 485 00:43:12,208 --> 00:43:13,791 Zaman durur 486 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 Kalbim küt küt atıyor 487 00:43:20,416 --> 00:43:22,458 Sanki kükrüyor 488 00:43:22,666 --> 00:43:25,958 Patlayacak gibi bağırıyor 489 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 Sonsuza kadar benimle kalsan keşke 490 00:43:59,333 --> 00:44:01,083 Beni öldüren 491 00:44:02,125 --> 00:44:04,000 Senin kedi gözlerin 492 00:44:04,083 --> 00:44:07,458 Nefesimi kesen gözlerin 493 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 Ne zaman sana baksam 494 00:44:10,875 --> 00:44:12,458 Zaman durur 495 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 Kalbim küt küt atıyor 496 00:44:18,750 --> 00:44:20,791 Sanki kükrüyor 497 00:44:21,125 --> 00:44:24,375 Patlayacak gibi bağırıyor 498 00:44:25,125 --> 00:44:30,000 {\an8}Sonsuza kadar benimle kalsan keşke 499 00:44:31,791 --> 00:44:34,208 {\an8}Sonsuza kadar benimle