1
00:00:17,000 --> 00:00:18,083
Bir şey mi oldu?
2
00:00:18,166 --> 00:00:19,375
Şey, ekran dondu da.
3
00:00:19,458 --> 00:00:24,500
O zaman ee, sana bir
cahil taktiği vereyim.
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,833
İnan bana bu taktik her zaman işe yarar.
5
00:00:26,916 --> 00:00:29,666
Bilgisayarı kapat,
yeniden aç. Kesin çalışacak.
6
00:00:30,375 --> 00:00:31,458
Bak gör.
7
00:00:41,125 --> 00:00:44,291
Arkadaşına söyle, derhal
oradan çıksın, derhal!
8
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Derhal dedim, yoksa ben tutup çıkarırım!
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,833
Hayır! Hayır lütfen ateş etmeyin!
10
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
O benim sevgilim.
11
00:01:05,875 --> 00:01:07,791
Biz seks yapmak için erken gelmiştik.
12
00:01:08,791 --> 00:01:10,333
Burada olduğunuzu bilmiyordum.
13
00:01:10,833 --> 00:01:14,083
Başka yerimiz yoktu, malum,
Paris'te kiralar çok pahalı.
14
00:01:16,291 --> 00:01:17,083
Kimsiniz siz?
15
00:01:19,416 --> 00:01:21,000
Kimliklerinizi gösterin, bakacağım!
16
00:01:21,083 --> 00:01:22,125
Tamam, bir dakika.
17
00:01:30,666 --> 00:01:31,083
Ah!
18
00:01:43,000 --> 00:01:46,500
Uuh, bırak o silahı. Bak
20 yıl hapis yatarsınız.
19
00:01:46,625 --> 00:01:47,583
Durumu kötüleştirme.
20
00:01:47,666 --> 00:01:50,958
Kim durumu kötüleştiriyormuş?
Hem kim 20 yıl hapis yatacakmış?
21
00:01:51,041 --> 00:01:54,666
Bilmek ister misiniz? Sizler! Yere
çökmezseniz tabuta gireceksiniz.
22
00:01:55,250 --> 00:01:57,375
Hadi! Herkes dizlerinin üstüne çöksün!
23
00:01:58,208 --> 00:02:00,250
Söyleyin şimdi, lanet kasa nerede?
24
00:02:51,916 --> 00:02:53,666
Biz neden 645 avro çaldık?
25
00:02:54,375 --> 00:02:59,166
Soygun zannedip yüzükoyun yatsınlar
diye. Böylece dosyanı silebildik işte.
26
00:02:59,250 --> 00:03:02,833
Bir an için kendimi 20
yıl ceza yemiş gibi gördüm.
27
00:03:04,166 --> 00:03:07,375
Berlin de bir şişe
şampanyayla eş ziyaretine geliyordu.
28
00:03:10,625 --> 00:03:16,041
Harikaydın zeka küpü, beni kurtardın.
29
00:03:18,291 --> 00:03:22,916
Ben sadece alarm susturmakta iyisin
sanıyordum, ama seni öyle görünce…
30
00:03:23,458 --> 00:03:27,041
Önce alarmı susturdun, şimdi
de katil gibi silah çekiyorsun.
31
00:03:27,125 --> 00:03:30,125
Bir de üstüne 600 avro
alıyorsun, tam bir dahisin.
32
00:03:31,375 --> 00:03:34,958
Böyle deyip duruyorsun,
sonunda ben de inanacağım.
33
00:03:35,041 --> 00:03:39,125
İnan zaten. Seni tanımaya başladım ve
artık çok daha fazla şey biliyorum.
34
00:03:43,708 --> 00:03:45,750
Mesela o konuştuğumuz şeyi de.
35
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Hangi konuştuğumuz?
36
00:03:47,541 --> 00:03:50,708
Hani vardı ya, tıraşlı mı değil mi diye.
37
00:03:51,333 --> 00:03:54,625
Seninki değil, az önce bacaklarının
arasındayken, tüylerin bayağı kabarık
38
00:03:54,708 --> 00:03:56,458
görünüyordu.
39
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
Ne oldu?
40
00:04:09,916 --> 00:04:11,416
Az önce film gibi bir şey yaşadık.
41
00:04:11,500 --> 00:04:15,916
Tüm kuralları çiğnedik, dört kişiye
silah çektik, birini öldürüyorduk-
42
00:04:16,000 --> 00:04:17,500
Ve sen külotuma baktığını mı söylüyorsun?
43
00:04:17,583 --> 00:04:19,333
Yapma Keila, espri yaptım, abartma.
44
00:04:19,416 --> 00:04:21,375
Ne kadar korktum, farkında mısın?
45
00:04:21,458 --> 00:04:23,250
Senin yüzünden hapse girebilirdim,
umurunda mı? Yoksa tek derdin kasık
46
00:04:23,333 --> 00:04:25,083
tüylerim mi?
47
00:04:28,083 --> 00:04:31,000
Ben normalde senin gibi
yüzeysel insanlara acırım.
48
00:04:31,250 --> 00:04:33,041
Ama sen midemi bulandırıyorsun.
49
00:04:42,583 --> 00:04:45,041
Hadi biniyor musun?
50
00:04:53,125 --> 00:04:55,000
İlk adım, bir araba çalmak.
51
00:04:55,083 --> 00:04:57,291
Evet, alarmı olmayan eski modellerden.
52
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Hayır, Bayan Çokbilmiş seni. Bu sefer
lüks bir araba olacak, şık ve güzel bir
53
00:05:00,166 --> 00:05:00,750
şey.
54
00:05:03,083 --> 00:05:07,125
Şansımıza, Paris'in zengin
semtindeyiz, bütün gece kulüpleri burada.
55
00:05:07,208 --> 00:05:08,708
Alarm işini ne yapacaksın?
56
00:05:08,916 --> 00:05:13,000
Söyleyeyim, üzerinde anahtar olan
bir arabayı çalmanın çok yolu vardır.
57
00:05:20,958 --> 00:05:23,875
Burada iki vale var. En
iyi yol, kargaşa çıkarmak.
58
00:05:25,708 --> 00:05:27,041
Planın gerçekten bu mu?
59
00:05:28,166 --> 00:05:29,250
Çok bayat numara.
60
00:05:29,833 --> 00:05:32,333
Ayrıca bu iki gorille
başa çıkman biraz zor.
61
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
O zaman biz de
yaratıcılığımızı kullanırız.
62
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Bana ayak uydur.
63
00:05:44,541 --> 00:05:45,416
İyi akşamlar.
64
00:05:45,500 --> 00:05:46,333
İyi akşamlar.
65
00:05:46,916 --> 00:05:48,458
Son içkiyi burada içeceğiz.
66
00:05:48,541 --> 00:05:49,666
Üzgünüm.
67
00:05:49,750 --> 00:05:51,666
Ama bu akşam kıyafet kuralı var.
68
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Kırmızı.
69
00:05:54,625 --> 00:05:55,708
Kırmızı giydim.
70
00:05:57,416 --> 00:05:58,750
Ama şimdi görünmüyor.
71
00:06:00,875 --> 00:06:01,958
Teşekkürler.
72
00:06:03,291 --> 00:06:04,166
İyi geceler.
73
00:06:08,875 --> 00:06:11,875
Hey! Sorun istemiyorsan bırak o balonları.
74
00:06:38,333 --> 00:06:42,916
Şu ana kadar boş bir şişe ve bir de
balon çaldık. Şimdi sıra arabada mı?
75
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Aynen öyle.
76
00:06:53,166 --> 00:06:55,166
Avignonlu Elenor'un bu küçük
mücevherini, hak ettiği gibi sergilemek
77
00:06:55,250 --> 00:06:56,708
istiyorum.
78
00:06:57,583 --> 00:07:01,500
Siktir. Hangi akla hizmetle onu aldın?
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,416
İnsan her gece 116
karatlık elmasla gezmez.
80
00:07:05,041 --> 00:07:08,666
Bunu gördüğümde takmayı o kadar
istedim ki, kendimi tutamadım.
81
00:07:09,666 --> 00:07:12,458
Endişelenme, yarın Damian ile
konuşurum. "Stres ve telaştan yanlışlıkla
82
00:07:12,541 --> 00:07:15,375
cebime atmışım" derim biter.
83
00:07:18,125 --> 00:07:19,875
Yakışmış ama, değil mi?
84
00:07:23,583 --> 00:07:24,958
Şimdi giy şunları.
85
00:07:28,041 --> 00:07:29,708
Eldivenleri bile düşünmüşsün.
86
00:07:30,208 --> 00:07:32,833
Böylece yakalanmayız,
tam bir profesyonelsin.
87
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Ne yapıyoruz?
88
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
Parkın çıkışına git ve beni orada bekle.
89
00:07:43,125 --> 00:07:44,000
Tamam.
90
00:08:01,416 --> 00:08:02,666
Nereye gidiyoruz?
91
00:08:02,750 --> 00:08:05,208
Sürpriz, söyleyemem. Ama bayılacaksın.
92
00:08:19,750 --> 00:08:21,333
Bu şarkıya bayılıyorum.
93
00:08:35,250 --> 00:08:36,708
Nesi var bu arabanın?
94
00:08:43,833 --> 00:08:45,375
Dur, ne yapıyorsun?
95
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
Yolun sonu, madam.
96
00:09:02,625 --> 00:09:03,708
Serseri adiler.
97
00:09:11,250 --> 00:09:14,625
Bas gaza Roi, bas gaza!
98
00:09:27,375 --> 00:09:28,833
Hadi, hadi, daha hızlı!
99
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
Cidden uçacak mıyız?
100
00:09:45,708 --> 00:09:46,708
Özellikle de sen.
101
00:09:47,750 --> 00:09:49,416
Ama kolyeyi çıkarsan iyi olacak.
102
00:09:53,666 --> 00:09:54,750
Şimdi o da uçmasın.
103
00:10:20,250 --> 00:10:22,791
Merhaba. Burada dilimizi konuşan var mı?
104
00:10:41,250 --> 00:10:41,875
Nasıl gidiyor?
105
00:10:44,833 --> 00:10:47,125
Baksana! Bu gece yarış var mı?
106
00:10:48,833 --> 00:10:49,791
Ne diyor bu?
107
00:10:49,875 --> 00:10:50,750
Bilmem.
108
00:10:53,166 --> 00:10:55,833
Ne dediğini anlamadım. Biz
arkadaşlarla takılıyoruz.
109
00:10:55,916 --> 00:10:58,625
Hava alıyoruz. Sen de arkadaşım değilsin.
110
00:10:59,416 --> 00:11:00,666
Olmak da istemem zaten.
111
00:11:03,333 --> 00:11:04,916
Sen beni salak filan mı sandın?
112
00:11:09,208 --> 00:11:10,666
Burada ne yaptığınızı biliyorum.
113
00:11:10,750 --> 00:11:11,958
Daha önce çok yapmıştım.
114
00:11:12,458 --> 00:11:14,541
İspanya'da, Belçika'da, Portekiz'de.
115
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
Ne istiyorsun?
116
00:11:20,125 --> 00:11:21,791
Bu yarışa katılmak istiyorum.
117
00:11:26,958 --> 00:11:28,875
Yalnız bahisler on bin avrodur.
118
00:11:28,958 --> 00:11:30,625
Olmadı bu, on bin avrom yok.
119
00:11:31,666 --> 00:11:33,125
Ama şöyle bir arabam var.
120
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
Senin bahsin dört katı eder.
121
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Ayakkabı numaran kaç senin?
122
00:11:43,291 --> 00:11:43,875
37.0
123
00:11:59,625 --> 00:12:00,666
İyi misin?
124
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Devam Roi, daha hızlııı!
125
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Cameron, iyi misin?
126
00:14:17,625 --> 00:14:18,208
Cameron?!
127
00:14:19,250 --> 00:14:21,125
İyiyim, merak etme, devam et!
128
00:15:33,541 --> 00:15:34,541
Roiiii!
129
00:15:34,791 --> 00:15:35,791
Cameron, ne oldu?
130
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
Roiii!
131
00:15:43,500 --> 00:15:44,666
Cameron!
132
00:15:44,833 --> 00:15:46,125
Roi, dur!
133
00:15:58,083 --> 00:16:00,166
Ne oldu? Ne oldu?
134
00:16:01,166 --> 00:16:02,250
On i va!
135
00:16:10,541 --> 00:16:11,291
Cameron!
136
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
İnsana böyle toz yuttururlar işte!
137
00:16:39,791 --> 00:16:41,166
Uyy, bebekçik ağlıyor.
138
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
Zavallıcık altına yaptı galiba.
139
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Vah zavallı.
140
00:16:48,125 --> 00:16:48,958
Ne oldu?
141
00:16:56,041 --> 00:16:58,750
Kes şunu! Yoksa 30
saniyeye kalmaz ölürsün.
142
00:17:19,125 --> 00:17:25,375
Cameron, gel. Tamam, geçti. Tamam. Geçti
tamam. Geçti… Geçti… Geçti… Tamam. Geçti.
143
00:17:26,500 --> 00:17:27,416
İyisin.
144
00:17:41,416 --> 00:17:45,375
Üşüyorum Roi. Çok üşüyorum.
145
00:18:03,791 --> 00:18:04,541
Burada bekle.
146
00:18:20,791 --> 00:18:22,666
Çok üşüyorum.
147
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
Şimdi ısınırsın.
148
00:18:38,708 --> 00:18:40,791
Seni buraya hiç
getirmemeliydim, özür dilerim.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
Senin bir suçun yok.
150
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
Yukarıda gitmek olağanüstüydü.
151
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Sonra birden telefonum çaldı.
152
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Hey hey, Cameron. Bana bak.
153
00:18:56,708 --> 00:18:57,875
Kimdi o?
154
00:18:59,416 --> 00:19:00,333
Eski sevgilim.
155
00:19:02,666 --> 00:19:04,958
Hayatım boyunca tek sevgilim o olmuştu.
156
00:19:05,875 --> 00:19:07,250
Çok aptalca, değil mi?
157
00:19:09,166 --> 00:19:10,875
Hâlâ atlatamadığımı düşüneceksin.
158
00:19:13,958 --> 00:19:15,291
Bu saatte neden arıyor?
159
00:19:17,375 --> 00:19:18,750
Çünkü önce ben onu aradım.
160
00:19:20,250 --> 00:19:21,541
Ama neden, bilmiyorum.
161
00:19:24,500 --> 00:19:27,083
Soygundan sonra, kendimi tuhaf hissettim.
162
00:19:28,041 --> 00:19:30,833
Hem mutlu, hem üzgün
sanki, hem de coşkulu.
163
00:19:32,916 --> 00:19:35,166
Bunu biriyle paylaşma ihtiyacı hissettim.
164
00:19:36,166 --> 00:19:37,916
Telesekreterden sesini duydum.
165
00:19:40,041 --> 00:19:41,375
Kötü hissedip kapattım.
166
00:19:42,708 --> 00:19:46,333
Hemen sonra da sen geldin. Sana
o şeyleri de bu yüzden söyledim.
167
00:19:47,333 --> 00:19:50,708
Onun beni arayacağını
biliyordum. Uzaklaşmam gerekiyordu.
168
00:19:52,458 --> 00:19:53,375
Korkmuştum.
169
00:19:54,416 --> 00:19:57,916
Telefona cevap verirsem yine
aklımı kaybederim diye korktum.
170
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
İyi ama, bu adam sana ne yaptı?
171
00:20:01,625 --> 00:20:02,500
Kötü şeyler mi?
172
00:20:02,958 --> 00:20:03,958
Hayır, tam tersi.
173
00:20:08,166 --> 00:20:09,333
O harika bir adamdı.
174
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
E o zaman?
175
00:20:21,791 --> 00:20:24,875
Anlayabilmen için sana bir
sürü şey anlatmam lazım.
176
00:20:24,958 --> 00:20:28,250
Vaktimiz var nasılsa. Bu uçağı bu
kadar erken kimse uçurmaz herhalde.
177
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Bu uçağı bu kadar erken
kimse uçurmaz herhalde.
178
00:20:35,208 --> 00:20:35,916
Peki.
179
00:20:38,916 --> 00:20:40,833
Bir müzik grubuna deli oluyordum.
180
00:20:41,125 --> 00:20:42,750
15 yaşındayken olur ya hani?
181
00:20:43,416 --> 00:20:45,458
Tüm şarkılarını bıkmadan dinlerdim.
182
00:20:45,916 --> 00:20:48,416
Konserleri için
saatlerce kuyrukta beklerdim.
183
00:20:50,375 --> 00:20:51,291
Ve bir gün…
184
00:20:53,125 --> 00:20:56,875
Bir imza gününde elime
kulise giriş kartını tutuşturdu.
185
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
Yani gruptan biriyle çıktın?
186
00:21:05,250 --> 00:21:07,875
Odamın duvarları onun
posterleriyle kaplıydı.
187
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
Ve bir anda çıkmaya başlamıştık.
188
00:21:11,041 --> 00:21:12,750
Okula otobüsle gitmiyordum artık.
189
00:21:14,291 --> 00:21:15,708
Motoruyla götürüyordu.
190
00:21:17,125 --> 00:21:18,458
Bulutların üstündeydim.
191
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
Çıkışta da ödevlerimi birlikte yapıyorduk.
192
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Bana yardım ediyordu.
193
00:21:31,458 --> 00:21:34,000
Hayatım boyunca hiç bu
kadar çalışmamıştım.
194
00:21:34,708 --> 00:21:37,208
Sınavları verip iyi bir dereceyle o
seneyi geçmek istiyordum. Böylece bütün
195
00:21:37,291 --> 00:21:39,791
yaz birlikte olabilirdik.
196
00:21:40,375 --> 00:21:42,083
Ne diyorsun? İnsan kafayı yer.
197
00:21:42,166 --> 00:21:45,375
Ün, şöhret, seyahatler,
lüks otellerde kalmalar.
198
00:21:47,333 --> 00:21:49,375
Pek de öyle lüks bir hayat değildi.
199
00:21:50,250 --> 00:21:54,250
Seyahatlere de, kara yoluyla gidiyorduk.
200
00:21:59,916 --> 00:22:01,666
Beni öldüren
201
00:22:03,000 --> 00:22:05,041
Senin kedi gözlerin
202
00:22:05,125 --> 00:22:08,458
Nefesimi kesen gözlerin
203
00:22:08,541 --> 00:22:12,166
Babama, bir arkadaşımın yazlığına,
ders çalışmaya gideceğimi söyledim.
204
00:22:12,250 --> 00:22:14,625
Ama aslında onunla gidecektim.
205
00:22:16,250 --> 00:22:17,916
Grubun minibüsüyle gitmiştik.
206
00:22:19,208 --> 00:22:21,875
Konserlerine gittiğimde
ben kulisten izlerdim.
207
00:22:24,166 --> 00:22:26,958
Geceleri de sabaha kadar uyumazdık.
208
00:22:29,708 --> 00:22:32,291
Sonra da birlikte
güneşin doğuşunu izlerdik.
209
00:22:35,458 --> 00:22:36,958
Kahvaltıda karides yerdik.
210
00:22:37,666 --> 00:22:39,125
Karides mi?
211
00:22:39,208 --> 00:22:41,250
Evet, karides. Düşünebiliyor musun?
212
00:22:42,250 --> 00:22:43,708
Bana şarkı bile yazmıştı.
213
00:22:43,791 --> 00:22:48,125
O şarkıyı konserde söylediğinde, on
bin kişi bu sözlere eşlik etmişti.
214
00:22:49,791 --> 00:22:51,666
Benim için yazdığını biliyordum.
215
00:22:53,208 --> 00:22:55,791
"It's your cat eyes…"
216
00:22:56,541 --> 00:22:58,416
that kill me…
217
00:23:00,166 --> 00:23:01,750
O şarkıyı ben de biliyorum.
218
00:23:07,875 --> 00:23:11,875
İnsan aşık olunca, bir
şarkıda yaşıyormuş gibi oluyor.
219
00:23:12,833 --> 00:23:15,083
Ben de bir şarkıydım.
220
00:23:15,166 --> 00:23:18,208
Ama şarkıların en çok üç
dakika sürdüğünü fark etmemiştim.
221
00:23:19,208 --> 00:23:20,541
Hızla düşüşe geçmiştim.
222
00:23:21,166 --> 00:23:23,458
Onsuz beş dakika bile geçiremiyordum.
223
00:23:24,458 --> 00:23:26,458
O da bütün gününü bensiz geçiriyordu.
224
00:23:26,958 --> 00:23:29,458
Ona her saniye ihtiyacım vardı.
225
00:23:30,583 --> 00:23:32,625
Bir bağımlı gibi peşine düşüyordum.
226
00:23:33,250 --> 00:23:34,541
Hani yapmak istemezsin
227
00:23:35,416 --> 00:23:37,166
Ama daha fazlasını yaparsın ya?
228
00:23:38,583 --> 00:23:40,125
{\an8}Bırak beni.
229
00:23:40,208 --> 00:23:42,416
{\an8}Bir müzisyenden ayrılmanın en kötü yanı…
230
00:23:42,916 --> 00:23:44,791
Onu görmezden gelmek zor oluyor.
231
00:23:46,000 --> 00:23:48,666
Bir bara giriyorsun,
onun şarkısını çalıyorlar.
232
00:23:49,166 --> 00:23:52,291
Sokakta yürüyorsun,
karşına posterleri çıkıyor.
233
00:23:52,750 --> 00:23:54,708
Radyoyu açıyorsun, yine o.
234
00:23:55,541 --> 00:23:59,166
Sanki bir koro, gece
gündüz durmadan söylüyor gibi.
235
00:23:59,958 --> 00:24:03,416
{\an8}Her gün, her saniye
aynı şarkıyı duyuyorsun.
236
00:24:03,500 --> 00:24:07,041
It's your cat eyes… that kill me, that
prevent me from breathing… Every time I
237
00:24:07,125 --> 00:24:10,500
- look at you, time stops.
- Onu kafamdan
238
00:24:10,583 --> 00:24:13,958
çıkartamıyordum. Kabus gibi bir şeydi.
239
00:24:15,625 --> 00:24:17,625
Sonrasında çılgınca
şeyler yapmaya başladım.
240
00:24:17,708 --> 00:24:20,500
I think I hear my heart beating like a
roar, yelling, about to explode… I wish
241
00:24:20,583 --> 00:24:23,000
you'd stayed with me forever.
242
00:24:23,083 --> 00:24:25,750
Ona ait her şeyi topladım.
Posterlerini, plaklarını, gitarını… Bana
243
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
verdiği ceketini…
244
00:24:31,625 --> 00:24:32,375
Hepsini yaktım.
245
00:24:34,083 --> 00:24:35,958
Bu sırada evimi de yakmış oldum.
246
00:24:37,833 --> 00:24:39,916
Babam da işin ciddiyetini anlamıştı.
247
00:24:40,458 --> 00:24:43,791
Kendime de, başkalarına da
zarar verebileceğimi görmüştü.
248
00:24:44,375 --> 00:24:45,833
Aşk yüzünden delirmiştim.
249
00:24:46,625 --> 00:24:49,125
Sonra seni psikiyatri
kliniğine yatırdılar?
250
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Bana türlü türlü teşhis koydular.
251
00:24:53,833 --> 00:24:56,333
"Paranoyakça düşüncelerle psikotik çöküş"
252
00:24:56,916 --> 00:24:58,833
"Duygusal kopuş vakası" dediler.
253
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
Hatta bende erotomani olduğunu söylediler.
254
00:25:03,416 --> 00:25:04,791
Sanki yine düşüyorum.
255
00:25:06,125 --> 00:25:08,458
Hayır, bana bak.
256
00:25:10,125 --> 00:25:11,916
Yok öyle bir şey. Tamam mı?
257
00:25:13,125 --> 00:25:15,708
Birazcık adrenalinle
seni kendine getireceğim.
258
00:25:16,208 --> 00:25:17,583
Neden bahsediyorsun sen?
259
00:25:25,333 --> 00:25:28,958
Hım? Sen düştüğünü
hissediyorsun ya? Şimdi yukarı çıkacaksın.
260
00:25:31,333 --> 00:25:32,375
Dur ne yapıyorsun?
261
00:25:33,000 --> 00:25:33,958
Bir dur…
262
00:25:37,541 --> 00:25:40,291
Sen çıldırdın mı? Uçak
uçurmayı biliyor musun?
263
00:25:40,375 --> 00:25:40,958
Roi!
264
00:25:44,000 --> 00:25:47,625
Hiç uçak uçurmadım. Ama her
türlü taşıtı kullanabilirim.
265
00:25:52,208 --> 00:25:54,375
Sen ne saçmalıyorsun?
Top Gun'ı mı izledin?
266
00:25:54,458 --> 00:25:56,625
Şu kolu kendime çekince havalanacağız.
267
00:25:57,125 --> 00:25:59,291
Bunu filmlerde yüzlerce kez gördüm.
268
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
Bak çok ciddi soruyorum.
Daha önce kullandın mı?
269
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
Hayır, kullanmadım.
270
00:26:12,333 --> 00:26:13,125
Ne dedin?
271
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Yemin et Roi!
272
00:26:26,041 --> 00:26:26,958
Yemin ederim.
273
00:26:29,333 --> 00:26:32,625
Saatte 80 kilometre
gidiyoruz, ya bu hızla havalanmazsa?
274
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
100, 110 kilometre.
275
00:26:35,250 --> 00:26:36,833
Ya sonra indiremezsen?
276
00:26:38,166 --> 00:26:38,875
Gülüp durmasana!
277
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
Pistten çıkmak
üzeresin, çitlere çarpacağız.
278
00:26:42,750 --> 00:26:45,500
Hadi çek şu kolu,
sonrasını Tanrı'ya bırakırız.
279
00:26:46,791 --> 00:26:47,333
Hadi yukarı!
280
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Hadi yukarı dedim, yukarı yukarı!
281
00:26:51,500 --> 00:26:52,083
Yukarı!
282
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Bir daha sakın böyle bir şey yapma.
283
00:27:22,666 --> 00:27:24,250
Ama bak, artık düşmüyorsun.
284
00:27:26,375 --> 00:27:27,291
Pis manyak.
285
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
O zamanlar tanışsaydık
belki daha çabuk iyileşirdim.
286
00:27:35,041 --> 00:27:40,458
Alfa 12 konuşuyor. Derhal
güneşi getirin. Kapatıyorum, tamam.
287
00:28:08,916 --> 00:28:10,666
Neyse, artık gitsek iyi olacak.
288
00:28:15,291 --> 00:28:17,208
- Tamam mı?
- Tamam.
289
00:28:31,500 --> 00:28:32,083
Roi!
290
00:28:36,708 --> 00:28:37,625
Kolye gitmiş!
291
00:29:14,000 --> 00:29:14,708
Merhaba.
292
00:29:17,708 --> 00:29:20,250
Yorgun görünüyorsun. İyi uyuyamadın mı?
293
00:29:20,333 --> 00:29:21,541
Çok uzun bir geceydi.
294
00:29:22,916 --> 00:29:24,375
Her anında seni düşündüm.
295
00:29:25,333 --> 00:29:26,708
Peki ee, neler düşündün?
296
00:29:30,250 --> 00:29:34,250
O koridorda dediğim gibi, bir aşk
üçgeninde yer almak istemiyorum.
297
00:29:37,208 --> 00:29:40,916
Bir seçim yapmalısın. Ya o, ya ben.
298
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
Peki kasayı
açtıklarında ne olacak dersiniz?
299
00:30:18,625 --> 00:30:19,833
Büyük süürpriiz!
300
00:30:25,708 --> 00:30:28,083
Mücevherlerden hiçbir iz bulamayacaklar.
301
00:30:29,875 --> 00:30:32,666
Kasanın zorla açıldığına dair bir iz
bulamadıkları için şüpheliyi de, başka
302
00:30:32,750 --> 00:30:35,375
yerde arayacaklar.
303
00:30:54,166 --> 00:30:55,041
Söyle.
304
00:30:55,291 --> 00:30:57,291
- Odanda mısın?
- Hı hı.
305
00:30:57,375 --> 00:30:59,000
Polignac'ın binasının
önünde bir sürü polis var.
306
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
Evet, ben de gördüm.
307
00:31:00,000 --> 00:31:01,333
Tutuklamışlar gibi geldi.
308
00:31:01,916 --> 00:31:03,291
Şu an için baş şüpheli o.
309
00:31:03,375 --> 00:31:07,333
Nakliye şirketini aramadan önce, tüm
polislerin gittiğinden emin olmalısın.
310
00:31:07,416 --> 00:31:08,416
Olurum.
311
00:31:12,458 --> 00:31:14,041
Ve polis ön
soruşturmayı yapmaya başladığında
312
00:31:14,125 --> 00:31:17,458
Biz de tahliye
planımızı eyleme geçireceğiz.
313
00:31:18,041 --> 00:31:21,541
Önce sırt çantalı bir çift
görünümünde, Bruce ve Keila ayrılacak.
314
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
Doğruca otobüs durağına gideceksiniz.
315
00:31:32,375 --> 00:31:34,083
Pireneler üstünden İspanya'ya.
316
00:31:34,166 --> 00:31:36,125
Yanınızda da üç mücevher kutusu olacak.
317
00:31:36,208 --> 00:31:37,541
Otobüsle mi?
318
00:31:37,625 --> 00:31:38,500
Hı hı.
319
00:31:38,708 --> 00:31:43,125
Sen hiç polisin otobüste elmas bir
taç filan aradığını gördün mü? Hayır.
320
00:31:43,208 --> 00:31:47,041
Onları iki dağcının sırt çantasını
karıştırırken düşünebiliyor musun?
321
00:31:47,541 --> 00:31:48,500
Yine hayır.
322
00:31:48,708 --> 00:31:50,791
Sonra sıra Roi ve Cameron'a gelecek.
323
00:32:06,041 --> 00:32:10,083
İspanya'dan getirip uzak bir mahalleye
bıraktığımız karavanı getireceksiniz.
324
00:32:10,166 --> 00:32:13,916
Gelip beni alacaksınız. Mutlu
bir aile olarak buradan gideceğiz.
325
00:32:14,250 --> 00:32:15,500
Gonzales ailesi.
326
00:32:15,583 --> 00:32:16,583
Martita…
327
00:32:17,125 --> 00:32:18,333
José Luís
328
00:32:18,416 --> 00:32:20,541
Ve ailenin reisi dul baba.
329
00:32:22,166 --> 00:32:25,625
Sondan ikinci kutuyu alıp,
şüphe çekmemek için sizinle
330
00:32:25,708 --> 00:32:27,583
İki sokak ileride buluşacağım.
331
00:32:27,666 --> 00:32:31,000
Ve geminin kaptanı olarak,
oteli en son ben terk edeceğim.
332
00:32:31,083 --> 00:32:34,125
Berlin, soygun için
kullandığımız her şeyi ortadan kaldıracak.
333
00:32:34,208 --> 00:32:36,500
Teleskoplar, monitörler, bilgisayarlar.
Bunları alması için bir nakliye şirketini
334
00:32:36,583 --> 00:32:37,875
arayacak.
335
00:32:39,250 --> 00:32:41,041
Ve İspanya'ya trenle gelecek.
336
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Malzemeleri Avustralya'ya,
bir manastıra göndereceğiz.
337
00:32:43,625 --> 00:32:47,833
Bağış olarak, tüm masraflar ödendi.
338
00:32:53,625 --> 00:32:54,666
Paris'e dönüyorum.
339
00:32:56,250 --> 00:32:57,791
Şimdi de benim kafamı toparlamam lazım.
340
00:32:57,875 --> 00:33:00,000
Ama, kahvaltıya kalmayacak mısın?
341
00:33:00,791 --> 00:33:02,000
Taksiyi çağırdım bile.
342
00:33:03,416 --> 00:33:07,458
Bir kişiye aşıkken karar vermek
zorsa, iki kişiye aşıkken, nasıl olur
343
00:33:08,500 --> 00:33:09,458
Tahmin et.
344
00:33:11,875 --> 00:33:13,583
Ben ülkeden ayrılıyorum, Camille.
345
00:33:15,500 --> 00:33:19,250
İz bırakmadan ortadan kaybolmayı
düşünüyordum ama artık yapamam.
346
00:33:20,291 --> 00:33:25,166
Bu arada kararını verirsen diye,
telefonumu birkaç gün açık tutacağım.
347
00:33:49,083 --> 00:33:50,250
İçeri giremezsiniz.
348
00:33:50,333 --> 00:33:52,208
- Evim burada.
- Giremezsiniz.
349
00:33:52,291 --> 00:33:53,250
Evim burada.
350
00:33:53,333 --> 00:33:54,541
Tamam alıyorum.
351
00:33:54,625 --> 00:33:55,750
Geçebilirsiniz.
352
00:33:55,833 --> 00:33:56,666
Teşekkürler.
353
00:34:44,583 --> 00:34:45,458
Camille Polignac?
354
00:34:45,541 --> 00:34:46,250
Evet.
355
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Ben Baş komiser Lavelle.
356
00:34:48,041 --> 00:34:50,000
Burada neler oluyor, söyler misiniz?
357
00:34:50,083 --> 00:34:51,583
Elimizde arama emri var.
358
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
Şu kasayı açmanızı isteyeceğim.
359
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
Kasanın şifresini bilmiyorum.
360
00:34:59,208 --> 00:35:02,500
Onu sadece kocam kullanıyor. İşi için.
361
00:35:02,583 --> 00:35:03,833
Ne oldu, söyler misiniz?
362
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
Bu durumda biz kendimiz açacağız.
363
00:35:07,375 --> 00:35:10,291
Yalvarırım, ne olduğunu
söyler misiniz artık?
364
00:35:10,375 --> 00:35:11,291
Matkabı çalıştır.
365
00:35:11,375 --> 00:35:12,416
Kocam nerede?
366
00:35:14,125 --> 00:35:15,416
Orada kimse var mı?
367
00:35:15,500 --> 00:35:17,416
Burada mağdur olan tek kişi benim.
368
00:35:18,000 --> 00:35:19,500
Kasam soyuldu, görmüyor musunuz?
369
00:35:21,291 --> 00:35:23,083
Bu karakolda kimse çalışmıyor mu?
370
00:35:23,583 --> 00:35:24,541
Tanrım!
371
00:35:30,875 --> 00:35:32,708
Lütfen oturun Mösyö Polignac.
372
00:35:34,083 --> 00:35:35,666
Beklettiğimiz için özür dileriz.
373
00:35:35,750 --> 00:35:38,000
Ancak takdir edersiniz, arama izniydi
374
00:35:38,083 --> 00:35:41,250
Ön adli tıp sonuçlarıydı
derken, epey meşguldük.
375
00:35:41,833 --> 00:35:42,541
Hıhım
376
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
Dün gece neredeydiniz?
377
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Daha önce de dediğim gibi, evdeydim, iki
uyku hapı içip sabaha kadar kütük gibi
378
00:35:47,416 --> 00:35:48,416
uyudum.
379
00:35:50,250 --> 00:35:52,041
Uyurgezer olma ihtimaliniz var mı?
380
00:36:00,666 --> 00:36:03,333
Çünkü dün gece 1.05'te
otoparka inmişsiniz.
381
00:36:07,833 --> 00:36:09,125
Hayır, bu ben değilim.
382
00:36:09,750 --> 00:36:11,125
Ama paltolarımız aynı.
383
00:36:11,208 --> 00:36:14,666
Sizinle aynı paltoyu giyen
adam bir arabaya biniyor, bakın.
384
00:36:15,500 --> 00:36:16,916
Araba tanıdık mı?
385
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Evet, benim arabam, Watson'ımı çalmış.
386
00:36:22,625 --> 00:36:24,833
Trafik kameralarını tek tek inceledik.
387
00:36:25,875 --> 00:36:30,041
Arabanızın şehirden çıkıp 13
numaralı otoyola saptığı tespit edildi.
388
00:36:30,625 --> 00:36:31,666
Aynı hırsız işte.
389
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
O zaman sizin
telefonunuzu da çalmış olmalı.
390
00:36:34,333 --> 00:36:37,541
Çünkü sinyalin izini sürdük ve…
391
00:36:37,625 --> 00:36:40,250
Chantilly'ye giden rotadaki farklı
kulelere bağlandığını tespit ettik.
392
00:36:40,333 --> 00:36:44,333
Ve sizin o bölgede ikinci bir
eviniz daha var, yanılıyor muyum?
393
00:36:44,416 --> 00:36:47,166
Niye soruyorsunuz ki,
her şeyimi öğrenmişsiniz.
394
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Bir arama emri çıkarttık Mösyö Polignac.
395
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
Ve bu sabah o evinizi de aradık.
396
00:36:55,208 --> 00:36:58,458
Ve bakın, kanıt arama
birimindeki arkadaşlar orada ne buldu.
397
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Bu torbanın içinde, lifler var.
398
00:37:04,666 --> 00:37:05,833
Ben hiçbir şey görmüyorum.
399
00:37:06,666 --> 00:37:10,250
Çalınan mücevherlerin
etiketlerindeki şeridin tıpatıp aynı.
400
00:37:10,333 --> 00:37:14,375
Görünüşe göre biri bunları sizin
Chantilly'deki evinizin banyosunda yakmış.
401
00:37:14,458 --> 00:37:15,375
Görüyor musunuz?
402
00:37:16,625 --> 00:37:18,333
Tuvalette is kalıntısı vardı.
403
00:37:21,750 --> 00:37:23,291
Bu pırlantaya ne demeli?
404
00:37:23,833 --> 00:37:27,000
Muhtemelen çalınan
mücevherlerden birinden düşmüş.
405
00:37:27,083 --> 00:37:30,916
Bunu yine sizin evde,
kanepenizin minderlerinin arasında bulduk.
406
00:37:33,958 --> 00:37:37,958
Bana hâlâ kütük gibi uyuduğunuzu
mu söyleyeceksiniz, Mösyö Polignac?
407
00:38:06,541 --> 00:38:07,791
CAMILLE
GELEN ARAMA
408
00:38:09,041 --> 00:38:09,916
Camille?
409
00:38:10,000 --> 00:38:11,416
Çok korkunç bir şey oldu.
410
00:38:11,500 --> 00:38:13,000
Benim eve gelebilir misin?
411
00:38:18,958 --> 00:38:19,875
Merhaba.
412
00:38:21,083 --> 00:38:24,083
Neler oluyor?
Olabildiğince çabuk gelmeye çalıştım.
413
00:38:24,166 --> 00:38:26,583
Gelsene. İçeri gel.
414
00:38:31,291 --> 00:38:33,333
- Benim kocam
- Bir müzayede evinin müdürü.
415
00:38:33,416 --> 00:38:34,000
Hmm.
416
00:38:34,416 --> 00:38:34,833
Ve…
417
00:38:35,791 --> 00:38:39,791
Dün gece 44 milyon avro değerinde
bir mücevher koleksiyonu çalınmış.
418
00:38:40,583 --> 00:38:44,541
Tanrım! Ne diyeyim… Zavallı adam, üzüldüm.
419
00:38:45,208 --> 00:38:48,875
Hem yaşadığı duygusal
sarsıntı, hem de üstüne bu…
420
00:38:49,875 --> 00:38:51,083
Gerçekten kötü olmuş.
421
00:38:51,166 --> 00:38:52,166
Maalesef dahası var.
422
00:38:53,166 --> 00:38:54,208
Onu tutuklamışlar.
423
00:38:55,083 --> 00:38:56,750
Şu an için baş şüpheli oymuş.
424
00:38:58,791 --> 00:39:01,375
İyi ama, bir kanıt var mıymış?
425
00:39:01,458 --> 00:39:04,250
Görünüşe bakılırsa
gece yarısı evden çıkmış.
426
00:39:05,000 --> 00:39:08,583
Polis de Chantilly'deki
evimizde soyguna dair kanıtlar bulmuş.
427
00:39:09,166 --> 00:39:12,416
Küçük bir pırlanta ve
sanırım biraz da lif dediler.
428
00:39:17,333 --> 00:39:18,666
Buna hâlâ inanamıyorum.
429
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
Tamam, sakince düşünelim.
430
00:39:21,333 --> 00:39:23,125
Kocan karanlık tiplerle iş yapar mıydı?
431
00:39:23,208 --> 00:39:27,041
Maddi sıkıntısı var
mıydı? Çok seyahat eder miydi?
432
00:39:27,125 --> 00:39:28,708
Elbette sık seyahat ederdi.
433
00:39:29,041 --> 00:39:30,708
İşi bunu gerektiriyordu.
434
00:39:30,791 --> 00:39:33,291
Dünya klasmanındaki
müzayedelere katılırdı.
435
00:39:34,666 --> 00:39:38,666
Ama belki de Chapo Guzman ile
birlikte soygun planlayan bir alçaktı.
436
00:39:44,541 --> 00:39:47,333
Hey… Sakin ol Camille.
437
00:39:49,125 --> 00:39:50,291
En kötüsünü düşünme.
438
00:39:52,833 --> 00:39:57,083
Kocan bir çete üyesi olsaydı,
mutlaka bir şeyler fark ederdin.
439
00:39:57,958 --> 00:40:02,958
Telefonla aramalar, dışarı çıkmak
için bahaneler, ani yapılan programlar…
440
00:40:04,166 --> 00:40:06,416
Evet! Bunların hepsi vardı!
441
00:40:07,000 --> 00:40:09,375
Hatta içeride özel bir kasası bile vardı.
442
00:40:10,291 --> 00:40:10,875
Bak.
443
00:40:12,833 --> 00:40:14,125
Gel! Gel!
444
00:40:17,583 --> 00:40:18,625
Kasayı polis açtı.
445
00:40:19,166 --> 00:40:21,916
Ben şifreyi bilmediğim
için matkap kullandılar.
446
00:40:23,916 --> 00:40:27,416
Bir sürü kutu çıkardılar,
içlerinde de bir şeyler vardı.
447
00:40:28,416 --> 00:40:31,208
Ben resmen hiç
tanımadığım biriyle yaşıyormuşum.
448
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Bir suçluyla.
449
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Yapma.
450
00:40:36,708 --> 00:40:37,541
Yapma Camille.
451
00:40:38,708 --> 00:40:41,458
Bunları düşünüp durma,
yoksa aklını kaçırırsın.
452
00:40:42,708 --> 00:40:44,291
Mutlaka bir açıklaması olmalı.
453
00:40:51,083 --> 00:40:52,666
Şu işe bak.
454
00:40:55,833 --> 00:40:58,041
Tam da anne baba olmaya hazırlanırken.
455
00:41:04,166 --> 00:41:05,916
{\an8}"BANA BAKMA"
POL 3.14
456
00:41:12,166 --> 00:41:15,375
Adını bile bilmiyordum
457
00:41:16,041 --> 00:41:19,375
Neden davet ettiğimi de
458
00:41:20,875 --> 00:41:22,750
Çok sessizdin
459
00:41:24,000 --> 00:41:26,166
Sahne arkasında
460
00:41:28,958 --> 00:41:31,875
Telefon ışıkları parlıyordu
461
00:41:32,583 --> 00:41:35,375
Son şarkı çalıyordu
462
00:41:37,458 --> 00:41:40,333
Sesini duydum sahneden
463
00:41:40,916 --> 00:41:43,833
"Lütfen bitirmeyin!"
464
00:41:45,916 --> 00:41:48,625
Gözlerin ışıldıyordu
465
00:41:49,291 --> 00:41:54,583
Senden başkası bana baksın istemedim
466
00:41:56,375 --> 00:41:58,125
Beni öldüren
467
00:41:59,125 --> 00:42:00,916
Senin kedi gözlerin
468
00:42:01,500 --> 00:42:04,666
Nefesimi kesen gözlerin
469
00:42:05,416 --> 00:42:07,375
Ne zaman sana baksam
470
00:42:07,458 --> 00:42:09,041
Zaman durur
471
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
Kalbim küt küt atıyor
472
00:42:15,750 --> 00:42:17,666
Sanki kükrüyor
473
00:42:17,750 --> 00:42:21,166
Patlayacak gibi bağırıyor
474
00:42:22,166 --> 00:42:26,583
Sonsuza kadar benimle kalsan keşke
475
00:42:33,791 --> 00:42:36,875
Geceyi yalnız geçiririm
476
00:42:37,583 --> 00:42:40,791
Başka şehirlerde uyurken
477
00:42:42,083 --> 00:42:45,416
Gözlerini düşünürsem eğer
478
00:42:45,500 --> 00:42:48,583
Gerçeklik beni terk eder
479
00:42:50,583 --> 00:42:52,750
Yanıyor her yer
480
00:42:53,958 --> 00:43:00,000
Hiç bu kadar gerçek bir şey hissetmemiştim
481
00:43:01,041 --> 00:43:02,791
Beni öldüren
482
00:43:03,708 --> 00:43:05,875
Senin kedi gözlerin
483
00:43:05,958 --> 00:43:09,333
Nefesimi kesen gözlerin
484
00:43:10,416 --> 00:43:12,125
Ne zaman sana baksam
485
00:43:12,208 --> 00:43:13,791
Zaman durur
486
00:43:17,625 --> 00:43:20,333
Kalbim küt küt atıyor
487
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
Sanki kükrüyor
488
00:43:22,666 --> 00:43:25,958
Patlayacak gibi bağırıyor
489
00:43:26,666 --> 00:43:31,500
Sonsuza kadar benimle kalsan keşke
490
00:43:59,333 --> 00:44:01,083
Beni öldüren
491
00:44:02,125 --> 00:44:04,000
Senin kedi gözlerin
492
00:44:04,083 --> 00:44:07,458
Nefesimi kesen gözlerin
493
00:44:08,583 --> 00:44:10,791
Ne zaman sana baksam
494
00:44:10,875 --> 00:44:12,458
Zaman durur
495
00:44:16,250 --> 00:44:18,666
Kalbim küt küt atıyor
496
00:44:18,750 --> 00:44:20,791
Sanki kükrüyor
497
00:44:21,125 --> 00:44:24,375
Patlayacak gibi bağırıyor
498
00:44:25,125 --> 00:44:30,000
{\an8}Sonsuza kadar benimle kalsan keşke
499
00:44:31,791 --> 00:44:34,208
{\an8}Sonsuza kadar benimle