1 00:00:06,041 --> 00:00:09,208 [música de tensão] 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,833 [bipes de erro contínuos] 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,416 [bipes de erro] 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,083 [homem] O que é que tá pegando? 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,583 [Keila] É que travou. 6 00:00:19,666 --> 00:00:25,125 [homem] Tem um método infalível para quando trava. 7 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Funciona sempre. 8 00:00:26,916 --> 00:00:29,625 Desliga e liga de novo. 9 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Você vai ver. 10 00:00:31,958 --> 00:00:33,666 [música de tensão] 11 00:00:36,666 --> 00:00:38,666 - [micro-ondas apita] - [arma engatilha] 12 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 É bom seu amigo sair daí imediatamente. Com a mão pra cima. 13 00:00:45,583 --> 00:00:48,500 Ou ele sai agora ou sai num paletó de madeira. 14 00:00:50,583 --> 00:00:52,583 [música de tensão continua] 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 [música diminui] 16 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Não. Não atira, não, moço, por favor! 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Ele é meu namorado. 18 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 A gente chegou mais cedo só pra fazer amor. 19 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Ninguém avisou que tinha gente aqui. 20 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 A gente não mora sozinho, e o aluguel é sempre caro aqui em Paris. 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Quem são vocês dois? 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 Identidades, vai. Anda logo! 23 00:01:21,083 --> 00:01:22,791 - [Bruce] Tá, tá bom. - [homem] Vamo! 24 00:01:26,916 --> 00:01:29,166 [música de tensão aumenta] 25 00:01:29,708 --> 00:01:31,375 - [baque] - [grito] 26 00:01:38,625 --> 00:01:41,291 [música de tensão se intensifica] 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,291 Ou, ou, ou, larga essa arma. 28 00:01:45,375 --> 00:01:47,958 - Vai pegar uns bons anos por isso. - Não piora a situação! 29 00:01:48,041 --> 00:01:50,958 Quem vai piorar a situação? Quem vai ficar 20 anos na cadeia? 30 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 Quer saber? Você! 31 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 E num caixão! Se não ajoelhar agora! 32 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Vamo, porra! Quero todo mundo de joelho! 33 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Me fala onde fica a merda do cofre! 34 00:02:00,708 --> 00:02:02,708 [música atinge ápice e encerra] 35 00:02:02,791 --> 00:02:04,291 [música tema] 36 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 BERLIM 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,125 [música tema encerra] 38 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Posso saber por que a gente roubou 645 euros? 39 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 Ué, pra parecer que era um assalto e eles irem pro chão. 40 00:02:56,791 --> 00:02:59,041 E apagar sua ficha, né? Foi pra isso que a gente veio. 41 00:02:59,125 --> 00:03:00,208 [Bruce suspira] 42 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Te juro que por um segundo eu me vi passando 20 anos na prisão. 43 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 E ainda vinha o Berlim na visita íntima com uma garrafa de champa. 44 00:03:10,458 --> 00:03:11,958 [ambos riem] 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,291 Você foi incrível, craninha. Me salvou, viu? 46 00:03:18,250 --> 00:03:20,125 E eu achei que só sabia desativar alarmes, 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,375 mas, porra, quando eu te vi ali em cima… 48 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Do mesmo jeito que desarma um alarme, você aponta uma pistola. É muito braba. 49 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 E ainda leva 600 euros de gorjeta. É muito gênia. 50 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 [música suave] 51 00:03:31,458 --> 00:03:34,916 Já é a segunda vez que me chama de "gênia". Vou acabar acreditando. 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Pode acreditar. 53 00:03:36,083 --> 00:03:39,708 Tô te conhecendo melhor e, se digo, é porque tenho uma opinião mais formada. 54 00:03:40,416 --> 00:03:42,416 [música suave continua] 55 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 E do que a gente falou. 56 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Do que a gente falou? 57 00:03:47,541 --> 00:03:48,750 Você já sabe. 58 00:03:48,833 --> 00:03:50,500 Aquilo da depilação. 59 00:03:50,583 --> 00:03:51,625 Bom. 60 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 Quer dizer, da não depilação. 61 00:03:53,333 --> 00:03:55,041 Quando eu tava no meio das suas pernas, 62 00:03:55,125 --> 00:03:57,541 consegui ver tudo e é bem fofinho. [ri] 63 00:03:58,916 --> 00:04:01,000 [música dramática] 64 00:04:02,083 --> 00:04:03,541 [pneus derrapam] 65 00:04:03,625 --> 00:04:05,041 [música para] 66 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 O que aconteceu? 67 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 A gente acabou de viver um filme. 68 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 De burlar as normas do roubo, 69 00:04:13,541 --> 00:04:16,000 apontar a arma na cara de quatro pessoas e quase matar um. 70 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 - E diz que tava olhando minha calcinha? - Não fica assim, era uma piada. 71 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Você tem noção do pavor que eu passei? 72 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 Pensou que eu também podia ir pra cadeia? 73 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Ou só tava ali contando os meus pelos? 74 00:04:27,583 --> 00:04:30,583 Olha, normalmente as pessoas superficiais como você me dão pena. 75 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 Mas você tá conseguindo me dar asco. 76 00:04:36,458 --> 00:04:38,458 [música triste] 77 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Você vem ou não vem? 78 00:04:45,708 --> 00:04:47,166 [suspira] 79 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 O primeiro passo é roubar um carro. 80 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 Ah, tá, tá. Um antigo que não tenha alarme. 81 00:04:57,708 --> 00:04:59,791 Só que não, senhorita "sabe tudo". 82 00:04:59,875 --> 00:05:03,208 Dessa vez a gente precisa de uma caranga. Um top de linha. 83 00:05:03,291 --> 00:05:05,416 E, por sorte, estamos na zona nobre de Paris, 84 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 onde estão os clubes que têm mais glamour. 85 00:05:07,291 --> 00:05:08,833 E o que vai fazer com o alarme? 86 00:05:08,916 --> 00:05:12,416 Relaxa. Tem muitos jeitos de roubar um carro com a chave no contato. 87 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 LULU CLUBE 88 00:05:17,125 --> 00:05:19,125 [música dançante] 89 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 Tem dois manobristas. O ideal é confundir os caras. 90 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 Sério, que esse é o plano? 91 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Tá um pouco manjado. 92 00:05:29,958 --> 00:05:32,333 Acho que não vai conseguir driblar esses dois guarda-roupas. 93 00:05:33,291 --> 00:05:35,416 Então a gente vai ter que ser bem criativo. 94 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Cola na minha. 95 00:05:37,750 --> 00:05:40,166 - [burburinho] - [música dançante continua] 96 00:05:42,833 --> 00:05:43,791 Opa. 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Boa noite. - Boa noite. 98 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 A gente quer tomar uma saideira. 99 00:05:48,541 --> 00:05:51,833 Olha, eu sinto muito, mas hoje a casa tem um código de vestimenta. 100 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Vermelho. 101 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Eu tô de vermelho. 102 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 É que não dá bem pra ver. 103 00:05:59,333 --> 00:06:00,791 [riem] 104 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Obrigado. 105 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Boa noite. 106 00:06:04,250 --> 00:06:06,666 [música dançante continua ao fundo] 107 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Aí! Solta o balão se não quiser ter problema. 108 00:06:19,875 --> 00:06:21,291 [Cameron ri] 109 00:06:21,375 --> 00:06:22,625 Obrigada. 110 00:06:23,500 --> 00:06:25,500 [música fica suave] 111 00:06:30,000 --> 00:06:32,250 [música dançante continua ao fundo] 112 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 Ó, que beleza: a gente já roubou uma garrafa amassada e uma bexiga. 113 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Agora falta só o carrão, né? 114 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Exato. 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,125 [música de tensão] 116 00:06:53,250 --> 00:06:55,833 Pois eu coloquei uma joinha da Leonor de Avignon 117 00:06:55,916 --> 00:06:57,500 pra exibir ela como ela merece. 118 00:06:59,583 --> 00:07:01,500 Tem o que na cabeça pra trazer isso? 119 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 Não é todo dia que a gente pode sair com 116 quilates em diamantes. 120 00:07:05,000 --> 00:07:06,708 É que, quando eu olhei pra ela, 121 00:07:06,791 --> 00:07:09,583 me deu tanta vontade de usar que não consegui aguentar. 122 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Não se preocupa, amanhã eu falo pro Damián que, 123 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 no meio da correria, o estresse e tudo, 124 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 eu coloquei ela no bolso sem querer, e pronto. 125 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Ficou benzão em mim, né? 126 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Coloca isso, vai. 127 00:07:28,041 --> 00:07:29,500 Com luvinha e tudo. 128 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Pra ninguém pegar. O cara é profissa. 129 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Tá. E agora? 130 00:07:36,875 --> 00:07:39,708 - Não, não, tá ali ó. - [alarme desativa] 131 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Vai na direção da saída do estacionamento e me espera. 132 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Belê. 133 00:07:46,125 --> 00:07:48,125 [música de ação animada] 134 00:07:55,375 --> 00:07:56,875 [homem] Vem cá, vem. 135 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 [mulher] Nem sei pra onde tô indo. 136 00:08:02,416 --> 00:08:05,416 [homem] É surpresa, meu amor, confia em mim, vai gostar. 137 00:08:11,583 --> 00:08:13,125 [carro liga] 138 00:08:13,208 --> 00:08:15,208 [motor ronca] 139 00:08:17,750 --> 00:08:19,875 - ["Couleur Rock" tocando no rádio] - [surpresa] 140 00:08:19,958 --> 00:08:21,791 Eu adoro essa música! 141 00:08:21,875 --> 00:08:24,625 [cantam no ritmo da música] 142 00:08:30,083 --> 00:08:31,666 [acelera com dificuldade] 143 00:08:31,750 --> 00:08:33,333 [estouro] 144 00:08:34,916 --> 00:08:37,458 Puta merda! O que tá rolando com a porra dessa carro? 145 00:08:41,833 --> 00:08:43,750 [música pop francesa continua] 146 00:08:43,833 --> 00:08:45,375 [homem] Que isso? Onde você vai? 147 00:08:55,041 --> 00:08:56,750 Chegou o seu destino, madame. 148 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 [música pop francesa continua] 149 00:09:01,000 --> 00:09:02,541 [gritando] Uhul! 150 00:09:02,625 --> 00:09:04,000 [resmunga] 151 00:09:04,833 --> 00:09:06,708 Tá tudo bem? 152 00:09:06,791 --> 00:09:08,666 [música encerra] 153 00:09:10,875 --> 00:09:12,875 [grita de alegria] 154 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 [Cameron, gritando] Bora, Roi! Vamos! 155 00:09:16,208 --> 00:09:17,125 Uhul! 156 00:09:17,208 --> 00:09:19,583 - [música eletrônica] - [Cameron gritando] 157 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 [música suave] 158 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Vai, vai, vai! 159 00:09:29,083 --> 00:09:30,875 [música eletrônica recomeça] 160 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Vamos voar de verdade? 161 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Você, principalmente. 162 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Mas eu acho que você devia tirar o colar. 163 00:09:53,666 --> 00:09:55,083 Vai que ele sai voando. 164 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 [música continua] 165 00:10:06,250 --> 00:10:08,166 [conversas indistintas] 166 00:10:09,666 --> 00:10:11,750 [música eletrônica tocando] 167 00:10:20,000 --> 00:10:21,416 [Roi] Oi, meninas. 168 00:10:21,500 --> 00:10:22,791 Quem é o pica aqui? 169 00:10:36,041 --> 00:10:38,416 Cara, não vai acreditar. Ele virou pra direita e capotou. 170 00:10:38,500 --> 00:10:40,666 A lateral estourou, a lataria foi pro saco. 171 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 Opa. E aí? 172 00:10:44,833 --> 00:10:47,791 - Não. E aí… - E aí? Vai ter racha hoje à noite? 173 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 - Que papo é esse? - E eu é que sei? 174 00:10:53,083 --> 00:10:55,833 Que conversa é essa? A gente tá aqui entre amigos. 175 00:10:55,916 --> 00:10:57,375 Só tomando um ar. 176 00:10:57,916 --> 00:11:01,375 - Que eu saiba, você não é meu amigo. - E tô pouco me fodendo pra ser. 177 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Você tá achando que sou otário, é isso? 178 00:11:05,416 --> 00:11:07,083 [música de tensão] 179 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Sei muito bem o que fazem aqui. Eu já fui em aeródromos. 180 00:11:12,458 --> 00:11:14,416 Na Espanha, na Bélgica, em Portugal… 181 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 O que você quer? 182 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Correr no próximo racha. 183 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 A aposta é de 10 mil euros. 184 00:11:28,958 --> 00:11:31,208 Aí você me fode, não tenho 10 mil euros. 185 00:11:31,833 --> 00:11:33,125 Mas eu tenho esse carro. 186 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Que vale quatro vezes mais. 187 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Quanto ela calça? 188 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Trinta e sete. 189 00:11:45,958 --> 00:11:47,875 [música de ação] 190 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Você tá de boa? 191 00:12:03,625 --> 00:12:05,625 [música de ação continua] 192 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 [motores roncam] 193 00:12:37,541 --> 00:12:39,541 [música de ação continua] 194 00:12:52,125 --> 00:12:54,875 - [música continua] - [motores aceleram] 195 00:13:03,208 --> 00:13:05,375 [motores aceleram] 196 00:13:24,583 --> 00:13:26,291 [motores acelerando] 197 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 - [música de ação aumenta] - [pneus cantando] 198 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Vamos, Roi! Vamos! 199 00:13:45,291 --> 00:13:47,333 [música de ação se intensifica] 200 00:13:48,625 --> 00:13:51,291 [rock frenético] 201 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, você tá bem? 202 00:14:17,625 --> 00:14:19,166 Cameron? 203 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 Tô bem, tá tudo bem! Vamos! 204 00:14:26,000 --> 00:14:27,875 [rock frenético continua] 205 00:14:29,625 --> 00:14:30,541 Uhul! 206 00:14:32,166 --> 00:14:34,208 [celular tocando] 207 00:14:39,125 --> 00:14:42,041 ["Forever young" de Youth Group tocando] 208 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 [inaudível] 209 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 [gritando] Roi! 210 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 Cameron! O que é que foi? 211 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Roi! 212 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 213 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Roi, para! 214 00:15:48,958 --> 00:15:51,250 ["Forever young" de Youth Group continua] 215 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 [Cameron chora] 216 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 O que é? O que aconteceu? 217 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Bora, vamo! 218 00:16:05,041 --> 00:16:06,541 [música encerra] 219 00:16:06,625 --> 00:16:07,500 [suspira] 220 00:16:10,041 --> 00:16:11,708 - [chora] - Cameron! 221 00:16:11,791 --> 00:16:14,208 [motor acelerando] 222 00:16:15,250 --> 00:16:17,458 [pneus cantando] 223 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 [música de tensão] 224 00:16:24,208 --> 00:16:26,208 [grito de alegria] 225 00:16:27,000 --> 00:16:29,708 [música de percussão] 226 00:16:34,583 --> 00:16:36,833 [gritos de celebração e risos] 227 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Eu fodi com seu rolê, pirralho! 228 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 Ui, que chorona. 229 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 No final se borrou inteirinha. 230 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 [chora] 231 00:16:45,875 --> 00:16:47,625 [homem] Tadinha. 232 00:16:47,708 --> 00:16:48,958 O que aconteceu, hein? 233 00:16:49,041 --> 00:16:51,083 [música de percussão se intensifica] 234 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 [música de tensão] 235 00:16:54,083 --> 00:16:55,875 [respiração ofegante] 236 00:16:55,958 --> 00:16:57,125 Sai daqui. 237 00:16:57,708 --> 00:16:59,791 Ou você tá morto, em 30 segundos. 238 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 [música de tensão continua] 239 00:17:16,416 --> 00:17:17,541 - Cameron! - [geme] 240 00:17:17,625 --> 00:17:19,541 Calma, vem cá. Relaxa. 241 00:17:19,625 --> 00:17:21,750 - Já passou. Eu tô aqui. - [geme de dor] 242 00:17:21,833 --> 00:17:24,333 Fica tranquila, relaxa. Vou te ajudar. 243 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 - Eu tô contigo. Já passou. - [Cameron chora] 244 00:17:28,791 --> 00:17:30,791 [música de tensão] 245 00:17:32,708 --> 00:17:33,791 [pedras do colar] 246 00:17:40,541 --> 00:17:42,166 [motor acelera] 247 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 [música de tensão aumenta] 248 00:17:53,166 --> 00:17:55,750 - Eu tô com frio, Roi. - Relaxa. Já passou. 249 00:17:55,833 --> 00:17:58,250 - Tô com muito frio. - Tô aqui, vou te ajudar. Calma. 250 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 [música lenta] 251 00:18:00,416 --> 00:18:02,416 [Cameron chora] 252 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Espera aqui. 253 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Tá frio. 254 00:18:22,958 --> 00:18:24,458 Eu tô com muito frio. 255 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 [música lenta continua] 256 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 [Cameron ofegante] 257 00:18:36,708 --> 00:18:37,916 Pronto. Aqui, ó. 258 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 Não devia ter te trazido aqui. Desculpa, não sei onde tava com a cabeça. 259 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 Não foi sua culpa. 260 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 Tava muito do caralho ali em cima. 261 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Mas de repente tocou o telefone. 262 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Ô, aí. 263 00:18:53,416 --> 00:18:55,250 Cameron, olha pra mim. 264 00:18:55,333 --> 00:18:56,625 [Cameron suspira] 265 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Quem era? 266 00:18:59,416 --> 00:19:00,625 Meu ex-namorado. 267 00:19:01,125 --> 00:19:02,625 [música melancólica] 268 00:19:02,708 --> 00:19:05,375 O único que eu tive em toda minha vida. 269 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Que idiota, né? 270 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Qualquer um ia dizer que eu não superei. 271 00:19:13,833 --> 00:19:15,541 E por que ele te ligou a essa hora? 272 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Porque eu liguei pra ele antes. 273 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 Eu não sei por quê. 274 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Depois do roubo, não sei, eu me senti 275 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 feliz, mas ao mesmo tempo triste, eufórica e, 276 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 não sei, eu precisava dividir isso com alguém. 277 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Eu escutei a voz dele na caixa-postal. 278 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 E me deu agonia e eu desliguei. 279 00:19:42,708 --> 00:19:44,083 Aí depois você chegou. 280 00:19:44,583 --> 00:19:46,750 E por isso eu te disse todas aquelas coisas. 281 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Porque eu sabia que ele ia me ligar de volta, e eu precisava sair dali. 282 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Eu tava com medo. 283 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Tava com medo porque, se eu atendesse o telefone, eu ia perder a cabeça. 284 00:19:58,208 --> 00:20:00,625 Mas o que aconteceu com esse cara? 285 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Te tratou mal? 286 00:20:02,958 --> 00:20:04,375 Pelo contrário. 287 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 Ele era maravilhoso. 288 00:20:11,041 --> 00:20:13,458 [música suave nostálgica] 289 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 [Roi] E aí? 290 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 Eu teria que te contar muita coisa pra você entender. 291 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 Bom, a gente tem tempo. 292 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Não acho que alguém vai querer voar nesse teco-teco de madrugada. Então… 293 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Tá bom. 294 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Eu tava alucinada por uma banda. 295 00:20:41,125 --> 00:20:43,333 O básico, né, quando você tem 15 anos. 296 00:20:43,416 --> 00:20:45,833 Eu escutava todas as músicas em looping. 297 00:20:45,916 --> 00:20:48,833 E ficava horas na fila pra conseguir entrar no show deles. 298 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 E um dia, 299 00:20:53,125 --> 00:20:55,583 ele, numa sessão de autógrafos de um disco, 300 00:20:55,666 --> 00:20:57,875 me deu uma senha pra entrar no camarim. 301 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 [Roi] Teve um rolo com o vocalista da banda. 302 00:21:05,250 --> 00:21:08,166 Eu tinha pôsteres dele no meu quarto. 303 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 E, de repente, ele tava saindo comigo. 304 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Eu não ia mais pra escola de ônibus. 305 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Eu ia na moto dele. 306 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 Flutuando, óbvio. 307 00:21:22,583 --> 00:21:25,041 [música nostálgica continua] 308 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 De tarde a gente fazia a lição de casa em algum bar. 309 00:21:28,916 --> 00:21:30,250 E ele me ajudava. 310 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 E eu te juro, eu nunca me dediquei tanto. Nunca. 311 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 E só queria acabar a escola, tirar nota boa, terminar as provas. 312 00:21:38,375 --> 00:21:40,291 Queria que o verão chegasse pra ficar com ele. 313 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 [Roi] Caralho, devia tá deslumbrada. 314 00:21:42,166 --> 00:21:46,083 Com a fama, e as viagens e os hotéis de luxo, né? 315 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Não tinha luxo na nossa vida. 316 00:21:50,333 --> 00:21:51,583 Tinha as viagens. 317 00:21:53,416 --> 00:21:54,791 Mas era na estrada. 318 00:21:55,291 --> 00:21:57,291 [música indie tocando no rádio] 319 00:22:04,041 --> 00:22:07,500 [cantam em espanhol] 320 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 [Cameron] Falava pro meu pai que tava indo pro povoado, pra casa de uma amiga. 321 00:22:12,333 --> 00:22:15,375 Mas não era verdade. Eu só queria fugir com ele. 322 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 A gente ia num furgãozinho da banda. 323 00:22:19,291 --> 00:22:22,458 E quando a gente chegava no show e eu olhava pra ele no camarim… 324 00:22:24,416 --> 00:22:27,583 [suspira] A gente curtia a noite inteira sem dormir. 325 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 E, na manhã seguinte, a gente via o sol nascendo, junto. 326 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 E comia camarão no café da manhã. 327 00:22:37,791 --> 00:22:39,750 - [Roi] "Camarão"? - [Cameron] Camarão! 328 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 [Cameron] Você imagina? 329 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Ele até fez uma música pra mim. 330 00:22:43,791 --> 00:22:45,833 Quando eles tocavam no show, 331 00:22:45,916 --> 00:22:49,000 e umas 10 mil pessoas faziam coro no refrão, 332 00:22:49,791 --> 00:22:51,291 eu sabia que era pra mim. 333 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 [Cameron canta em espanhol] ♪ São seus olhos de gata ♪ 334 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 ♪ Os que me matam ♪ 335 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Eu conheço essa música. 336 00:23:03,291 --> 00:23:05,291 [música continua tocando ao fundo] 337 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Quando você tá apaixonada, 338 00:23:10,083 --> 00:23:12,625 é como se você vivesse dentro de uma música. 339 00:23:12,708 --> 00:23:14,041 E eu era essa música. 340 00:23:14,666 --> 00:23:18,208 Só não me dei conta que uma música não dura mais do que três minutos. 341 00:23:18,291 --> 00:23:19,125 {\an8}13 CHAMADAS 342 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 E aí começou a decadência. 343 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Eu não podia ficar nem cinco minutos sem ele. 344 00:23:24,458 --> 00:23:26,875 E ele podia ficar dias inteiros sem mim. 345 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Eu queria ficar com ele o tempo todo. 346 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 Quando a gente não tava junto, eu ia atrás dele que nem viciada. 347 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 Que não quer fazer aquilo. Mas tá sempre querendo mais. 348 00:23:37,250 --> 00:23:39,208 [música indie continua] 349 00:23:40,208 --> 00:23:42,833 Sabe qual é a pior parte de terminar com um músico? 350 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 Você não tem como apagar ele da face da Terra. 351 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Você entra num bar e colocam a música dele. 352 00:23:49,166 --> 00:23:52,625 Você anda na rua e vê um cartaz com a cara dele. 353 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Você liga o rádio e ele tá lá. 354 00:23:55,541 --> 00:23:59,875 Que nem um refrão que se repete toda hora, dia e noite e que não para mais. 355 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 Toda hora era a mesma música de fundo. Toda hora. 356 00:24:02,875 --> 00:24:04,708 [música indie tocando] 357 00:24:09,125 --> 00:24:11,166 Não conseguia tirar ele da minha cabeça. 358 00:24:11,250 --> 00:24:13,041 Era tipo um pesadelo. 359 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 E foi aí que eu comecei a fazer umas coisas malucas. 360 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Eu peguei todas as coisas dele. 361 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 Os pôsteres, os discos, a guitarra dele. 362 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 A jaqueta que ele tinha me dado de presente. 363 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 [música continua] 364 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 E botei fogo. 365 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 O problema é que a minha casa foi junto. 366 00:24:37,875 --> 00:24:40,208 E foi aí que o meu pai se deu conta que 367 00:24:40,291 --> 00:24:43,791 eu era um perigo pra mim mesma e pra todo mundo que tava perto de mim. 368 00:24:43,875 --> 00:24:46,000 Eu tinha enlouquecido de amor. 369 00:24:46,791 --> 00:24:49,166 Foi aí que te internaram numa clínica psiquiátrica, né? 370 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Os caras me deram tantos diagnósticos. 371 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 "Surto psicótico com sintomas de paranoia". 372 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 "Episódios de dissociação emocional". 373 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Teve até um que disse que eu tinha "erotomania". 374 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 [suspira] Eu tô entrando numa bad. 375 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Ô, olha pra mim. 376 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 Nem fodendo, entendeu? 377 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 Essa parte resolvo com um pouquinho de adrenalina, que vai te cair bem. 378 00:25:16,208 --> 00:25:17,833 O que é que você tá falando? 379 00:25:17,916 --> 00:25:19,916 [música suave] 380 00:25:25,291 --> 00:25:26,875 Tá "entrando numa bad", né? 381 00:25:26,958 --> 00:25:29,541 Bad é o caralho, você vai é voar. Bora! 382 00:25:29,625 --> 00:25:31,250 [motor do avião] 383 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 O que é que você tá fazendo? 384 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 Pera aí, Roi. 385 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Tá louco, cara? Sabe pilotar esse teco-teco? 386 00:25:39,708 --> 00:25:41,708 - [motor acelera] - Roi! 387 00:25:44,000 --> 00:25:45,708 Teco-teco, especificamente, não. 388 00:25:46,333 --> 00:25:48,208 Mas sei pilotar qualquer coisa que se move. 389 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 O que isso quer dizer, Roi? Você assistiu Top Gun? 390 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 Olha, trazendo o manche pra mim, a gente decola. 391 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 Vi isso umas 100 vezes nos filmes. 392 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 [música suave continua] 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Tá, escuta aqui, agora é sério. Já fez isso alguma vez? 394 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 Não. Nunca. 395 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 [assustada] Não? 396 00:26:18,708 --> 00:26:21,333 - [música emocionante] - [motor acelerando] 397 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Você jura que não? 398 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Te juro. 399 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Tá a 80km por hora. E se esse treco não levanta o nariz? 400 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Cem, 110. 401 00:26:35,416 --> 00:26:38,166 - E se não souber aterrissar? - [gargalha] 402 00:26:38,250 --> 00:26:39,583 Você dá risada? 403 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Tá acabando a pista. A gente vai bater na cerca! 404 00:26:42,750 --> 00:26:44,916 Puxa esse manche e seja o que Deus quiser. 405 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Sobe logo! 406 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Sobe, Roi, sobe isso, sobe isso, porra, sobe! 407 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Sobe esse treco! 408 00:26:53,041 --> 00:26:55,083 [música emocionante aumenta] 409 00:26:59,250 --> 00:27:00,958 [motor desacelera] 410 00:27:01,041 --> 00:27:03,250 [música emocionante diminui] 411 00:27:15,166 --> 00:27:17,166 [música encerra] 412 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Você nunca mais faz isso comigo. 413 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Pelo menos a bad não chegou. 414 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Imbecil. 415 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Certeza que eu saía do hospício antes se estivesse com você. 416 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 [música suave] 417 00:27:35,083 --> 00:27:37,416 [imita som de rádio] Aqui é Alfa 12. 418 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 Pode liberar o sol. 419 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Câmbio e desligo. 420 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 [música suave continua] 421 00:27:45,458 --> 00:27:47,458 [música emocionante] 422 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 [música emocionante diminui] 423 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Bom, acho que tá na hora de ir, né? 424 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Bora? - Bora. 425 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi… 426 00:28:34,375 --> 00:28:36,000 [música de tensão] 427 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 Sumiu o colar. 428 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 [música de suspense] 429 00:29:06,000 --> 00:29:08,125 [música de suspense diminui] 430 00:29:08,208 --> 00:29:10,000 [batidas à porta] 431 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Bom dia! 432 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Que cara péssima. Você não dormiu bem? 433 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Foi uma noite longa. 434 00:29:22,958 --> 00:29:25,291 Em que eu não parei de pensar em você. 435 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 E o que você pensou? 436 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 Eu te falei, naquele corredor, 437 00:29:31,958 --> 00:29:34,250 que eu não queria ser o vértice de um triângulo amoroso. 438 00:29:34,333 --> 00:29:37,125 [música dramática] 439 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Você tem que escolher. 440 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Ou ele, ou eu. 441 00:29:44,750 --> 00:29:46,750 [música de tensão] 442 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 [Bertrand] O que é isso? 443 00:29:56,458 --> 00:29:58,375 Temos que fazer alguma coisa. 444 00:30:02,166 --> 00:30:04,166 [digitação] 445 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 [música de tensão continua] 446 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 E o que vai acontecer quando abrirem a porta da caixa-forte? 447 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 Surpresa! 448 00:30:20,833 --> 00:30:22,833 [música de suspense] 449 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Não vão encontrar nem cheiro das joias. 450 00:30:29,875 --> 00:30:32,625 Sem arrombamento e sem ninguém que tenha entrado no cofre? 451 00:30:32,708 --> 00:30:35,958 Eles vão ter que procurar o suspeito número um em outro lugar. 452 00:30:39,791 --> 00:30:42,250 [sirenes de viaturas ao fundo] 453 00:30:44,375 --> 00:30:46,125 [música de suspense continua] 454 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - [Berlim] Fala. - Você tá no seu quarto? 455 00:30:56,166 --> 00:30:57,000 [assente] 456 00:30:57,083 --> 00:30:59,083 Tá cheio de polícia na porta do Polignac. Tá vendo? 457 00:30:59,166 --> 00:31:01,333 - Tô vendo, sim. - Acho que acabaram de prender ele. 458 00:31:01,416 --> 00:31:03,458 Pelo menos hoje ele é o principal suspeito. 459 00:31:03,541 --> 00:31:05,291 Antes de ligar pra empresa de transporte, 460 00:31:05,375 --> 00:31:07,333 confirma se esse monte de policiais foi embora. 461 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 Pode deixar. 462 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 [ligação desliga] 463 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 E enquanto a polícia faz as suas primeiras buscas, 464 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 a gente já vai ter começado nosso plano de evacuação. 465 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 O Bruce e Keila vão ser os primeiros a sair, como dois mochileiros. 466 00:31:21,625 --> 00:31:23,708 - [música animada] - [sirenes ao fundo] 467 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Vocês vão direto para a estação rodoviária. 468 00:31:32,375 --> 00:31:36,125 Vão pra Espanha, pelos Pireneus. E vão levar três latas com joias. 469 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 No ônibus? 470 00:31:37,125 --> 00:31:39,541 Uhum. Você já viu alguma batida policial 471 00:31:39,625 --> 00:31:43,125 procurando uma tiara de diamantes em um ônibus? Não. 472 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 E você imagina eles xeretando a mochila de dois montanhistas? 473 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Também não. 474 00:31:48,583 --> 00:31:50,916 Depois vão sair o Roi e a Cameron. 475 00:31:51,958 --> 00:31:53,958 [sirenes soando] 476 00:31:54,041 --> 00:31:56,041 [música animada] 477 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Vão pegar o motorhome que a gente trouxe da Espanha, tá estacionado nas redondezas. 478 00:32:10,166 --> 00:32:13,833 Vão vir me pegar e a gente vai sair como uma família feliz. 479 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Os "González". 480 00:32:15,583 --> 00:32:17,125 [Berlim] Martita. 481 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 José Luís. 482 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 E o cabeça da família, um viúvo. 483 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 Vou ser o penúltimo a sair com o resto das latas, 484 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 e encontro vocês a duas quadras do hotel pra não levantar suspeitas. 485 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 E eu, como o capitão do barco, vou ser o último a abandonar o hotel. 486 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 Vai se desfazer de todo o material que a gente usou no roubo. 487 00:32:34,250 --> 00:32:36,416 Telescópios, monitores, computadores. 488 00:32:36,500 --> 00:32:39,166 Vai ligar pra uma empresa de transportes pra que venham pegar tudo. 489 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 E depois vai voltar pra Espanha de trem. 490 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 Ah, vai tudo pra Austrália. Pra um convento. 491 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 Com todas as despesas pagas, como uma doação de caridade. 492 00:32:46,708 --> 00:32:47,833 [gargalha] 493 00:32:49,041 --> 00:32:50,541 [batidas à porta] 494 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Eu vou voltar pra Paris. 495 00:32:56,291 --> 00:32:58,375 Agora eu preciso de um tempo sozinha. 496 00:32:58,458 --> 00:33:00,916 Mas você não ia ficar pro café da manhã? 497 00:33:01,000 --> 00:33:02,416 Eu já pedi um táxi. 498 00:33:03,333 --> 00:33:05,750 Se pra você já é uma coisa difícil tomar uma decisão 499 00:33:05,833 --> 00:33:07,666 estando apaixonado por uma pessoa, 500 00:33:08,500 --> 00:33:09,916 imagina se fossem duas. 501 00:33:10,000 --> 00:33:11,833 [música dramática] 502 00:33:11,916 --> 00:33:14,000 Eu vou embora do país, Camille. 503 00:33:15,750 --> 00:33:18,208 Eu queria fazer isso sem deixar rastros nem endereço, 504 00:33:18,291 --> 00:33:20,208 mas eu não posso fazer mais isso. 505 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 Se, de repente, você mudar de ideia, 506 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 vou deixar o celular ligado por uns dias. 507 00:33:25,791 --> 00:33:27,791 [música dramática] 508 00:33:28,750 --> 00:33:30,041 [suspira] 509 00:33:36,791 --> 00:33:38,791 [sirenes soam] 510 00:33:47,208 --> 00:33:48,875 [oficial] Tá sob controle, eu resolvo. 511 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Senhora, não pode passar. 512 00:33:50,333 --> 00:33:51,916 - Moro aqui. - Não é permitido. 513 00:33:52,000 --> 00:33:54,166 - [no rádio] É a mulher do Polignac. - Vou deixar. 514 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 - Traz ela. - Vou liberar. 515 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 - Subindo. - Obrigada. 516 00:33:56,958 --> 00:33:58,958 [música de tensão] 517 00:33:59,041 --> 00:34:01,458 - [sirenes] - [burburinho] 518 00:34:20,750 --> 00:34:22,750 [música de tensão aumenta] 519 00:34:38,583 --> 00:34:41,375 [música atinge ápice e encerra] 520 00:34:44,541 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Sim? 521 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Delegada Lavelle. 522 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 Pode me explicar o que tá acontecendo? 523 00:34:50,083 --> 00:34:51,833 Eu tenho um mandado de busca. 524 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 Preciso que você abra o cofre. 525 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Não sei dizer qual é a combinação. 526 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 É só meu marido que usa, pro trabalho dele. 527 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 O que tá acontecendo? 528 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Nesse caso, eu vou ter que arrombar. 529 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Por favor, pode me falar o que tá acontecendo? 530 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Pode perfurar. 531 00:35:11,375 --> 00:35:13,000 E cadê o meu marido? 532 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Tem alguém aí? 533 00:35:15,500 --> 00:35:17,416 Eu sou a vítima, entenderam? 534 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Eu que fui roubado, caramba! 535 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Alguém trabalha nessa delegacia? 536 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 [sussurra] Merda. 537 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Sente-se, por favor, Sr. Polignac. 538 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 Peço desculpas pela demora. 539 00:35:35,750 --> 00:35:39,291 Mas o senhor entende, nós temos muito trabalho entre 540 00:35:39,375 --> 00:35:41,750 os procedimentos e conclusões da polícia científica. 541 00:35:41,833 --> 00:35:43,000 [Polignac] Uhum. 542 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Onde o senhor passou a noite? 543 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 Como eu já disse, eu tava em casa. 544 00:35:47,541 --> 00:35:50,166 Tomei dois comprimidos e dormi até hoje de manhã. 545 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 O senhor sofre de sonambulismo? 546 00:35:52,625 --> 00:35:53,916 [respira fundo] 547 00:36:00,666 --> 00:36:04,291 Porque, às 1h05, o senhor saiu do estacionamento. 548 00:36:04,958 --> 00:36:07,000 [música de suspense] 549 00:36:07,791 --> 00:36:09,125 Não, não. Esse aí não sou eu. 550 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 Mas é o meu casaco. 551 00:36:11,208 --> 00:36:15,416 Esse carro, com o indivíduo que parece estar usando o seu casaco, 552 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 o senhor reconhece? 553 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 É claro, é meu carro. Me roubaram, meu caro Watson. 554 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Nós verificamos todas as câmeras de segurança. 555 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 E várias delas registraram o seu carro quando ele saiu da cidade pela N13. 556 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 É o mesmo ladrão. 557 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 Posso deduzir que ele também tenha pegado seu celular. 558 00:36:34,333 --> 00:36:38,208 Nós o rastreamos e ele esteve conectado a várias torres de transmissão 559 00:36:38,291 --> 00:36:40,250 na rota que vai a Chantilly. 560 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Onde sabemos que o senhor, precisamente, tem uma segunda residência, correto? 561 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 Tá perguntando por quê? Parece que já sabe de tudo. 562 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Nós temos um mandado, Sr. Polignac. 563 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 Fizemos uma revista na sua casa pela manhã. 564 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 E olha só o que nossos colegas policiais encontraram por lá. 565 00:36:58,541 --> 00:37:00,375 [música de tensão] 566 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que o senhor vê aqui, são fibras. 567 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Não, não tô vendo nada. 568 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 Absolutamente idênticas às dos cordões das joias roubadas. 569 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Parece que alguém queimou isso no banheiro da sua casa em Chantilly. 570 00:37:14,458 --> 00:37:15,791 Consegue ver? 571 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 A fuligem ainda tá no banheiro. 572 00:37:18,416 --> 00:37:20,125 [música de tensão aumenta] 573 00:37:21,666 --> 00:37:23,291 E um pequeno diamante. 574 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Provavelmente caído de uma das joias roubadas. 575 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 Ele foi encontrado nas almofadas do sofá da sua residência. 576 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 Vai continuar insistindo 577 00:37:35,625 --> 00:37:38,541 que dormiu profundamente, Sr. Polignac? 578 00:37:42,083 --> 00:37:44,083 [música de tensão] 579 00:37:56,208 --> 00:37:58,208 [música diminui e encerra] 580 00:38:04,375 --> 00:38:06,458 [celular tocando] 581 00:38:06,541 --> 00:38:07,791 CHAMANDO 582 00:38:09,041 --> 00:38:11,416 - Camille? - Aconteceu uma coisa horrível. 583 00:38:11,500 --> 00:38:13,166 Você pode vir aqui na minha casa? 584 00:38:13,916 --> 00:38:15,166 [campainha] 585 00:38:19,250 --> 00:38:20,291 Oi. 586 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Eu vim o mais rápido que eu pude. O que foi que aconteceu? 587 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Entra. Entra. 588 00:38:29,708 --> 00:38:31,041 [suspira] 589 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 Meu marido é diretor de uma casa de leilões. E… 590 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 Ontem à noite roubaram um lote de joias avaliado em 44 milhões de euros. 591 00:38:40,916 --> 00:38:42,916 [suspira] Bom… Bom… 592 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 Coitado dele, né? 593 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Quer dizer, além do terremoto emocional que ele tá passando, agora… 594 00:38:49,708 --> 00:38:52,583 - Nossa, que situação horrorosa. - É muito mais grave. 595 00:38:52,666 --> 00:38:54,125 Ele foi preso. 596 00:38:55,125 --> 00:38:57,333 E é o principal suspeito do crime. 597 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 Espera aí. Eles, eles têm provas? 598 00:39:01,458 --> 00:39:04,666 Bom, pelo que falaram, ele saiu no meio da noite 599 00:39:04,750 --> 00:39:08,583 e a polícia científica encontrou provas do roubo na nossa casa de Chantilly. 600 00:39:08,666 --> 00:39:12,750 Um diamante pequeno e umas fibras de não sei o quê. 601 00:39:14,833 --> 00:39:16,166 [Camille suspira] 602 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Eu não consigo acreditar. 603 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Tá. Pensa comigo. 604 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 O seu marido se relacionava com gente estranha? 605 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 Ele tinha problemas financeiros? Viajava com muita frequência? 606 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 É claro que ele viajava bastante. 607 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 Mas esse é o trabalho dele. 608 00:39:30,791 --> 00:39:34,041 Ele viajava o mundo inteiro catalogando lotes de leilões. 609 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 Óbvio que, no mínimo, era um idiota. 610 00:39:36,333 --> 00:39:38,458 Devia tá planejando um roubo com o Chapo Guzmán. 611 00:39:40,583 --> 00:39:42,041 [Camille respira fundo] 612 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Ô! 613 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Ô, Camille. 614 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Não fica pensando no pior. 615 00:39:52,875 --> 00:39:55,916 Se o seu marido fizesse parte de uma organização criminosa, 616 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 já teria percebido, tipo, 617 00:39:57,958 --> 00:39:59,208 muitos telefonemas, 618 00:39:59,291 --> 00:40:03,458 ele saindo sistematicamente pra falar, compromissos repentinos. 619 00:40:04,250 --> 00:40:06,416 Sim! Ele fazia tudo isso! 620 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Ele inclusive tem um cofre, ali, na parede. 621 00:40:10,791 --> 00:40:11,666 Olha. 622 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Vem. Vem! 623 00:40:17,583 --> 00:40:19,416 Foi aberto pela polícia. 624 00:40:19,500 --> 00:40:22,791 Com um maçarico, porque eu não fazia ideia da combinação. 625 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 E eles começaram a tirar caixas com coisas. 626 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Parece que eu vivia com um cara que eu não conhecia. 627 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Um delinquente. 628 00:40:34,208 --> 00:40:35,333 Não… 629 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Não, Camille! 630 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Vamos parar de ficar pensando, porque, senão, você vai ficar louca. 631 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 Tem que ter uma explicação. 632 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 [piano suave tocando] 633 00:40:47,625 --> 00:40:48,833 [suspira] 634 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Ô, meu Deus. 635 00:40:55,958 --> 00:40:58,125 Agora que vocês iam ser papais. 636 00:41:01,083 --> 00:41:03,083 [música de tensão] 637 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}["No me mires" de POL 3.14 tocando] 638 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 [música nostálgica continua] 639 00:43:39,791 --> 00:43:41,791 [música nostálgica continua] 640 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 [música encerra]