1
00:00:06,041 --> 00:00:09,208
[música de tensão]
2
00:00:09,291 --> 00:00:11,833
[bipes de erro contínuos]
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,416
[bipes de erro]
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,083
[homem] O que é que tá pegando?
5
00:00:18,166 --> 00:00:19,583
[Keila] É que travou.
6
00:00:19,666 --> 00:00:25,125
[homem] Tem um método
infalível para quando trava.
7
00:00:25,208 --> 00:00:26,375
Funciona sempre.
8
00:00:26,916 --> 00:00:29,625
Desliga e liga de novo.
9
00:00:30,541 --> 00:00:31,875
Você vai ver.
10
00:00:31,958 --> 00:00:33,666
[música de tensão]
11
00:00:36,666 --> 00:00:38,666
- [micro-ondas apita]
- [arma engatilha]
12
00:00:41,125 --> 00:00:44,291
É bom seu amigo sair daí imediatamente.
Com a mão pra cima.
13
00:00:45,583 --> 00:00:48,500
Ou ele sai agora
ou sai num paletó de madeira.
14
00:00:50,583 --> 00:00:52,583
[música de tensão continua]
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,666
[música diminui]
16
00:01:01,041 --> 00:01:03,250
Não. Não atira, não, moço, por favor!
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,208
Ele é meu namorado.
18
00:01:05,875 --> 00:01:07,791
A gente chegou mais cedo
só pra fazer amor.
19
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
Ninguém avisou que tinha gente aqui.
20
00:01:10,833 --> 00:01:14,083
A gente não mora sozinho,
e o aluguel é sempre caro aqui em Paris.
21
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Quem são vocês dois?
22
00:01:19,416 --> 00:01:21,000
Identidades, vai. Anda logo!
23
00:01:21,083 --> 00:01:22,791
- [Bruce] Tá, tá bom.
- [homem] Vamo!
24
00:01:26,916 --> 00:01:29,166
[música de tensão aumenta]
25
00:01:29,708 --> 00:01:31,375
- [baque]
- [grito]
26
00:01:38,625 --> 00:01:41,291
[música de tensão se intensifica]
27
00:01:43,000 --> 00:01:45,291
Ou, ou, ou, larga essa arma.
28
00:01:45,375 --> 00:01:47,958
- Vai pegar uns bons anos por isso.
- Não piora a situação!
29
00:01:48,041 --> 00:01:50,958
Quem vai piorar a situação?
Quem vai ficar 20 anos na cadeia?
30
00:01:51,041 --> 00:01:52,625
Quer saber? Você!
31
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
E num caixão! Se não ajoelhar agora!
32
00:01:55,333 --> 00:01:57,375
Vamo, porra! Quero todo mundo de joelho!
33
00:01:58,708 --> 00:02:00,625
Me fala onde fica a merda do cofre!
34
00:02:00,708 --> 00:02:02,708
[música atinge ápice e encerra]
35
00:02:02,791 --> 00:02:04,291
[música tema]
36
00:02:05,250 --> 00:02:10,166
BERLIM
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,125
[música tema encerra]
38
00:02:51,750 --> 00:02:54,291
Posso saber por que
a gente roubou 645 euros?
39
00:02:54,375 --> 00:02:56,708
Ué, pra parecer que era um assalto
e eles irem pro chão.
40
00:02:56,791 --> 00:02:59,041
E apagar sua ficha, né?
Foi pra isso que a gente veio.
41
00:02:59,125 --> 00:03:00,208
[Bruce suspira]
42
00:03:00,291 --> 00:03:03,416
Te juro que por um segundo
eu me vi passando 20 anos na prisão.
43
00:03:04,208 --> 00:03:07,375
E ainda vinha o Berlim na visita íntima
com uma garrafa de champa.
44
00:03:10,458 --> 00:03:11,958
[ambos riem]
45
00:03:15,000 --> 00:03:17,291
Você foi incrível, craninha.
Me salvou, viu?
46
00:03:18,250 --> 00:03:20,125
E eu achei que só sabia desativar alarmes,
47
00:03:20,208 --> 00:03:22,375
mas, porra, quando eu te vi ali em cima…
48
00:03:23,458 --> 00:03:27,041
Do mesmo jeito que desarma um alarme,
você aponta uma pistola. É muito braba.
49
00:03:27,125 --> 00:03:30,125
E ainda leva 600 euros de gorjeta.
É muito gênia.
50
00:03:30,208 --> 00:03:31,375
[música suave]
51
00:03:31,458 --> 00:03:34,916
Já é a segunda vez que me chama
de "gênia". Vou acabar acreditando.
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Pode acreditar.
53
00:03:36,083 --> 00:03:39,708
Tô te conhecendo melhor e, se digo,
é porque tenho uma opinião mais formada.
54
00:03:40,416 --> 00:03:42,416
[música suave continua]
55
00:03:43,750 --> 00:03:45,750
E do que a gente falou.
56
00:03:45,833 --> 00:03:47,458
Do que a gente falou?
57
00:03:47,541 --> 00:03:48,750
Você já sabe.
58
00:03:48,833 --> 00:03:50,500
Aquilo da depilação.
59
00:03:50,583 --> 00:03:51,625
Bom.
60
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
Quer dizer, da não depilação.
61
00:03:53,333 --> 00:03:55,041
Quando eu tava no meio das suas pernas,
62
00:03:55,125 --> 00:03:57,541
consegui ver tudo e é bem fofinho. [ri]
63
00:03:58,916 --> 00:04:01,000
[música dramática]
64
00:04:02,083 --> 00:04:03,541
[pneus derrapam]
65
00:04:03,625 --> 00:04:05,041
[música para]
66
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
O que aconteceu?
67
00:04:09,916 --> 00:04:11,416
A gente acabou de viver um filme.
68
00:04:11,500 --> 00:04:13,458
De burlar as normas do roubo,
69
00:04:13,541 --> 00:04:16,000
apontar a arma na cara de quatro pessoas
e quase matar um.
70
00:04:16,083 --> 00:04:19,333
- E diz que tava olhando minha calcinha?
- Não fica assim, era uma piada.
71
00:04:19,416 --> 00:04:21,375
Você tem noção do pavor que eu passei?
72
00:04:21,458 --> 00:04:23,625
Pensou que eu também podia ir pra cadeia?
73
00:04:23,708 --> 00:04:25,750
Ou só tava ali contando os meus pelos?
74
00:04:27,583 --> 00:04:30,583
Olha, normalmente as pessoas
superficiais como você me dão pena.
75
00:04:31,291 --> 00:04:33,125
Mas você tá conseguindo me dar asco.
76
00:04:36,458 --> 00:04:38,458
[música triste]
77
00:04:44,166 --> 00:04:45,625
Você vem ou não vem?
78
00:04:45,708 --> 00:04:47,166
[suspira]
79
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
O primeiro passo é roubar um carro.
80
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Ah, tá, tá.
Um antigo que não tenha alarme.
81
00:04:57,708 --> 00:04:59,791
Só que não, senhorita "sabe tudo".
82
00:04:59,875 --> 00:05:03,208
Dessa vez a gente precisa de uma caranga.
Um top de linha.
83
00:05:03,291 --> 00:05:05,416
E, por sorte,
estamos na zona nobre de Paris,
84
00:05:05,500 --> 00:05:07,208
onde estão os clubes que têm mais glamour.
85
00:05:07,291 --> 00:05:08,833
E o que vai fazer com o alarme?
86
00:05:08,916 --> 00:05:12,416
Relaxa. Tem muitos jeitos
de roubar um carro com a chave no contato.
87
00:05:13,083 --> 00:05:17,041
LULU CLUBE
88
00:05:17,125 --> 00:05:19,125
[música dançante]
89
00:05:21,458 --> 00:05:24,125
Tem dois manobristas.
O ideal é confundir os caras.
90
00:05:25,625 --> 00:05:27,041
Sério, que esse é o plano?
91
00:05:28,208 --> 00:05:29,250
Tá um pouco manjado.
92
00:05:29,958 --> 00:05:32,333
Acho que não vai conseguir driblar
esses dois guarda-roupas.
93
00:05:33,291 --> 00:05:35,416
Então a gente
vai ter que ser bem criativo.
94
00:05:36,333 --> 00:05:37,666
Cola na minha.
95
00:05:37,750 --> 00:05:40,166
- [burburinho]
- [música dançante continua]
96
00:05:42,833 --> 00:05:43,791
Opa.
97
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
- Boa noite.
- Boa noite.
98
00:05:46,916 --> 00:05:48,458
A gente quer tomar uma saideira.
99
00:05:48,541 --> 00:05:51,833
Olha, eu sinto muito, mas hoje
a casa tem um código de vestimenta.
100
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Vermelho.
101
00:05:54,625 --> 00:05:55,708
Eu tô de vermelho.
102
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
É que não dá bem pra ver.
103
00:05:59,333 --> 00:06:00,791
[riem]
104
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Obrigado.
105
00:06:03,208 --> 00:06:04,166
Boa noite.
106
00:06:04,250 --> 00:06:06,666
[música dançante continua ao fundo]
107
00:06:09,000 --> 00:06:11,875
Aí! Solta o balão
se não quiser ter problema.
108
00:06:19,875 --> 00:06:21,291
[Cameron ri]
109
00:06:21,375 --> 00:06:22,625
Obrigada.
110
00:06:23,500 --> 00:06:25,500
[música fica suave]
111
00:06:30,000 --> 00:06:32,250
[música dançante continua ao fundo]
112
00:06:38,333 --> 00:06:41,833
Ó, que beleza: a gente já roubou
uma garrafa amassada e uma bexiga.
113
00:06:41,916 --> 00:06:43,416
Agora falta só o carrão, né?
114
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Exato.
115
00:06:48,625 --> 00:06:50,125
[música de tensão]
116
00:06:53,250 --> 00:06:55,833
Pois eu coloquei uma joinha
da Leonor de Avignon
117
00:06:55,916 --> 00:06:57,500
pra exibir ela como ela merece.
118
00:06:59,583 --> 00:07:01,500
Tem o que na cabeça pra trazer isso?
119
00:07:01,583 --> 00:07:04,416
Não é todo dia que a gente pode
sair com 116 quilates em diamantes.
120
00:07:05,000 --> 00:07:06,708
É que, quando eu olhei pra ela,
121
00:07:06,791 --> 00:07:09,583
me deu tanta vontade de usar
que não consegui aguentar.
122
00:07:09,666 --> 00:07:11,833
Não se preocupa,
amanhã eu falo pro Damián que,
123
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
no meio da correria, o estresse e tudo,
124
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
eu coloquei ela no bolso
sem querer, e pronto.
125
00:07:18,208 --> 00:07:19,875
Ficou benzão em mim, né?
126
00:07:24,250 --> 00:07:25,375
Coloca isso, vai.
127
00:07:28,041 --> 00:07:29,500
Com luvinha e tudo.
128
00:07:30,375 --> 00:07:32,875
Pra ninguém pegar. O cara é profissa.
129
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Tá. E agora?
130
00:07:36,875 --> 00:07:39,708
- Não, não, tá ali ó.
- [alarme desativa]
131
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
Vai na direção da saída
do estacionamento e me espera.
132
00:07:43,125 --> 00:07:44,125
Belê.
133
00:07:46,125 --> 00:07:48,125
[música de ação animada]
134
00:07:55,375 --> 00:07:56,875
[homem] Vem cá, vem.
135
00:08:00,625 --> 00:08:02,333
[mulher] Nem sei pra onde tô indo.
136
00:08:02,416 --> 00:08:05,416
[homem] É surpresa,
meu amor, confia em mim, vai gostar.
137
00:08:11,583 --> 00:08:13,125
[carro liga]
138
00:08:13,208 --> 00:08:15,208
[motor ronca]
139
00:08:17,750 --> 00:08:19,875
- ["Couleur Rock" tocando no rádio]
- [surpresa]
140
00:08:19,958 --> 00:08:21,791
Eu adoro essa música!
141
00:08:21,875 --> 00:08:24,625
[cantam no ritmo da música]
142
00:08:30,083 --> 00:08:31,666
[acelera com dificuldade]
143
00:08:31,750 --> 00:08:33,333
[estouro]
144
00:08:34,916 --> 00:08:37,458
Puta merda! O que tá rolando
com a porra dessa carro?
145
00:08:41,833 --> 00:08:43,750
[música pop francesa continua]
146
00:08:43,833 --> 00:08:45,375
[homem] Que isso? Onde você vai?
147
00:08:55,041 --> 00:08:56,750
Chegou o seu destino, madame.
148
00:08:58,166 --> 00:09:00,333
[música pop francesa continua]
149
00:09:01,000 --> 00:09:02,541
[gritando] Uhul!
150
00:09:02,625 --> 00:09:04,000
[resmunga]
151
00:09:04,833 --> 00:09:06,708
Tá tudo bem?
152
00:09:06,791 --> 00:09:08,666
[música encerra]
153
00:09:10,875 --> 00:09:12,875
[grita de alegria]
154
00:09:12,958 --> 00:09:16,125
[Cameron, gritando] Bora, Roi! Vamos!
155
00:09:16,208 --> 00:09:17,125
Uhul!
156
00:09:17,208 --> 00:09:19,583
- [música eletrônica]
- [Cameron gritando]
157
00:09:20,750 --> 00:09:23,083
[música suave]
158
00:09:27,458 --> 00:09:29,000
Vai, vai, vai!
159
00:09:29,083 --> 00:09:30,875
[música eletrônica recomeça]
160
00:09:44,375 --> 00:09:45,625
Vamos voar de verdade?
161
00:09:45,708 --> 00:09:47,166
Você, principalmente.
162
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Mas eu acho que você devia tirar o colar.
163
00:09:53,666 --> 00:09:55,083
Vai que ele sai voando.
164
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
[música continua]
165
00:10:06,250 --> 00:10:08,166
[conversas indistintas]
166
00:10:09,666 --> 00:10:11,750
[música eletrônica tocando]
167
00:10:20,000 --> 00:10:21,416
[Roi] Oi, meninas.
168
00:10:21,500 --> 00:10:22,791
Quem é o pica aqui?
169
00:10:36,041 --> 00:10:38,416
Cara, não vai acreditar.
Ele virou pra direita e capotou.
170
00:10:38,500 --> 00:10:40,666
A lateral estourou,
a lataria foi pro saco.
171
00:10:40,750 --> 00:10:41,833
Opa. E aí?
172
00:10:44,833 --> 00:10:47,791
- Não. E aí…
- E aí? Vai ter racha hoje à noite?
173
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
- Que papo é esse?
- E eu é que sei?
174
00:10:53,083 --> 00:10:55,833
Que conversa é essa?
A gente tá aqui entre amigos.
175
00:10:55,916 --> 00:10:57,375
Só tomando um ar.
176
00:10:57,916 --> 00:11:01,375
- Que eu saiba, você não é meu amigo.
- E tô pouco me fodendo pra ser.
177
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Você tá achando que sou otário, é isso?
178
00:11:05,416 --> 00:11:07,083
[música de tensão]
179
00:11:09,208 --> 00:11:12,375
Sei muito bem o que fazem aqui.
Eu já fui em aeródromos.
180
00:11:12,458 --> 00:11:14,416
Na Espanha, na Bélgica, em Portugal…
181
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
O que você quer?
182
00:11:20,125 --> 00:11:21,791
Correr no próximo racha.
183
00:11:27,041 --> 00:11:28,875
A aposta é de 10 mil euros.
184
00:11:28,958 --> 00:11:31,208
Aí você me fode, não tenho 10 mil euros.
185
00:11:31,833 --> 00:11:33,125
Mas eu tenho esse carro.
186
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
Que vale quatro vezes mais.
187
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
Quanto ela calça?
188
00:11:43,333 --> 00:11:44,333
Trinta e sete.
189
00:11:45,958 --> 00:11:47,875
[música de ação]
190
00:11:59,666 --> 00:12:00,666
Você tá de boa?
191
00:12:03,625 --> 00:12:05,625
[música de ação continua]
192
00:12:27,541 --> 00:12:29,541
[motores roncam]
193
00:12:37,541 --> 00:12:39,541
[música de ação continua]
194
00:12:52,125 --> 00:12:54,875
- [música continua]
- [motores aceleram]
195
00:13:03,208 --> 00:13:05,375
[motores aceleram]
196
00:13:24,583 --> 00:13:26,291
[motores acelerando]
197
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
- [música de ação aumenta]
- [pneus cantando]
198
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Vamos, Roi! Vamos!
199
00:13:45,291 --> 00:13:47,333
[música de ação se intensifica]
200
00:13:48,625 --> 00:13:51,291
[rock frenético]
201
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Cameron, você tá bem?
202
00:14:17,625 --> 00:14:19,166
Cameron?
203
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
Tô bem, tá tudo bem! Vamos!
204
00:14:26,000 --> 00:14:27,875
[rock frenético continua]
205
00:14:29,625 --> 00:14:30,541
Uhul!
206
00:14:32,166 --> 00:14:34,208
[celular tocando]
207
00:14:39,125 --> 00:14:42,041
["Forever young" de Youth Group tocando]
208
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
[inaudível]
209
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
[gritando] Roi!
210
00:15:34,791 --> 00:15:36,208
Cameron! O que é que foi?
211
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Roi!
212
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Cameron!
213
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Roi, para!
214
00:15:48,958 --> 00:15:51,250
["Forever young" de Youth Group continua]
215
00:15:55,208 --> 00:15:57,458
[Cameron chora]
216
00:15:57,541 --> 00:16:00,166
O que é? O que aconteceu?
217
00:16:01,541 --> 00:16:02,666
Bora, vamo!
218
00:16:05,041 --> 00:16:06,541
[música encerra]
219
00:16:06,625 --> 00:16:07,500
[suspira]
220
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
- [chora]
- Cameron!
221
00:16:11,791 --> 00:16:14,208
[motor acelerando]
222
00:16:15,250 --> 00:16:17,458
[pneus cantando]
223
00:16:18,541 --> 00:16:20,541
[música de tensão]
224
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
[grito de alegria]
225
00:16:27,000 --> 00:16:29,708
[música de percussão]
226
00:16:34,583 --> 00:16:36,833
[gritos de celebração e risos]
227
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
Eu fodi com seu rolê, pirralho!
228
00:16:39,291 --> 00:16:41,166
Ui, que chorona.
229
00:16:42,166 --> 00:16:44,291
No final se borrou inteirinha.
230
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
[chora]
231
00:16:45,875 --> 00:16:47,625
[homem] Tadinha.
232
00:16:47,708 --> 00:16:48,958
O que aconteceu, hein?
233
00:16:49,041 --> 00:16:51,083
[música de percussão se intensifica]
234
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
[música de tensão]
235
00:16:54,083 --> 00:16:55,875
[respiração ofegante]
236
00:16:55,958 --> 00:16:57,125
Sai daqui.
237
00:16:57,708 --> 00:16:59,791
Ou você tá morto, em 30 segundos.
238
00:17:01,000 --> 00:17:03,333
[música de tensão continua]
239
00:17:16,416 --> 00:17:17,541
- Cameron!
- [geme]
240
00:17:17,625 --> 00:17:19,541
Calma, vem cá. Relaxa.
241
00:17:19,625 --> 00:17:21,750
- Já passou. Eu tô aqui.
- [geme de dor]
242
00:17:21,833 --> 00:17:24,333
Fica tranquila, relaxa. Vou te ajudar.
243
00:17:24,875 --> 00:17:27,833
- Eu tô contigo. Já passou.
- [Cameron chora]
244
00:17:28,791 --> 00:17:30,791
[música de tensão]
245
00:17:32,708 --> 00:17:33,791
[pedras do colar]
246
00:17:40,541 --> 00:17:42,166
[motor acelera]
247
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
[música de tensão aumenta]
248
00:17:53,166 --> 00:17:55,750
- Eu tô com frio, Roi.
- Relaxa. Já passou.
249
00:17:55,833 --> 00:17:58,250
- Tô com muito frio.
- Tô aqui, vou te ajudar. Calma.
250
00:17:58,333 --> 00:18:00,333
[música lenta]
251
00:18:00,416 --> 00:18:02,416
[Cameron chora]
252
00:18:03,791 --> 00:18:04,750
Espera aqui.
253
00:18:19,916 --> 00:18:21,208
Tá frio.
254
00:18:22,958 --> 00:18:24,458
Eu tô com muito frio.
255
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
[música lenta continua]
256
00:18:31,666 --> 00:18:33,666
[Cameron ofegante]
257
00:18:36,708 --> 00:18:37,916
Pronto. Aqui, ó.
258
00:18:38,666 --> 00:18:41,583
Não devia ter te trazido aqui.
Desculpa, não sei onde tava com a cabeça.
259
00:18:41,666 --> 00:18:42,750
Não foi sua culpa.
260
00:18:44,583 --> 00:18:46,375
Tava muito do caralho ali em cima.
261
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
Mas de repente tocou o telefone.
262
00:18:51,666 --> 00:18:52,916
Ô, aí.
263
00:18:53,416 --> 00:18:55,250
Cameron, olha pra mim.
264
00:18:55,333 --> 00:18:56,625
[Cameron suspira]
265
00:18:56,708 --> 00:18:57,875
Quem era?
266
00:18:59,416 --> 00:19:00,625
Meu ex-namorado.
267
00:19:01,125 --> 00:19:02,625
[música melancólica]
268
00:19:02,708 --> 00:19:05,375
O único que eu tive em toda minha vida.
269
00:19:05,875 --> 00:19:07,791
Que idiota, né?
270
00:19:09,166 --> 00:19:11,291
Qualquer um ia dizer que eu não superei.
271
00:19:13,833 --> 00:19:15,541
E por que ele te ligou a essa hora?
272
00:19:17,416 --> 00:19:19,166
Porque eu liguei pra ele antes.
273
00:19:20,250 --> 00:19:21,666
Eu não sei por quê.
274
00:19:24,500 --> 00:19:27,541
Depois do roubo, não sei, eu me senti
275
00:19:28,041 --> 00:19:31,208
feliz, mas ao mesmo tempo triste,
eufórica e,
276
00:19:32,916 --> 00:19:35,166
não sei, eu precisava
dividir isso com alguém.
277
00:19:36,208 --> 00:19:38,291
Eu escutei a voz dele na caixa-postal.
278
00:19:40,083 --> 00:19:41,708
E me deu agonia e eu desliguei.
279
00:19:42,708 --> 00:19:44,083
Aí depois você chegou.
280
00:19:44,583 --> 00:19:46,750
E por isso eu te disse
todas aquelas coisas.
281
00:19:47,333 --> 00:19:51,291
Porque eu sabia que ele ia me ligar
de volta, e eu precisava sair dali.
282
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
Eu tava com medo.
283
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Tava com medo porque, se eu atendesse
o telefone, eu ia perder a cabeça.
284
00:19:58,208 --> 00:20:00,625
Mas o que aconteceu com esse cara?
285
00:20:01,625 --> 00:20:02,875
Te tratou mal?
286
00:20:02,958 --> 00:20:04,375
Pelo contrário.
287
00:20:08,166 --> 00:20:09,666
Ele era maravilhoso.
288
00:20:11,041 --> 00:20:13,458
[música suave nostálgica]
289
00:20:19,458 --> 00:20:20,625
[Roi] E aí?
290
00:20:21,791 --> 00:20:24,458
Eu teria que te contar
muita coisa pra você entender.
291
00:20:24,958 --> 00:20:26,583
Bom, a gente tem tempo.
292
00:20:28,416 --> 00:20:31,708
Não acho que alguém vai querer voar
nesse teco-teco de madrugada. Então…
293
00:20:35,416 --> 00:20:36,416
Tá bom.
294
00:20:38,916 --> 00:20:41,041
Eu tava alucinada por uma banda.
295
00:20:41,125 --> 00:20:43,333
O básico, né, quando você tem 15 anos.
296
00:20:43,416 --> 00:20:45,833
Eu escutava todas as músicas em looping.
297
00:20:45,916 --> 00:20:48,833
E ficava horas na fila
pra conseguir entrar no show deles.
298
00:20:50,375 --> 00:20:51,291
E um dia,
299
00:20:53,125 --> 00:20:55,583
ele, numa sessão de autógrafos
de um disco,
300
00:20:55,666 --> 00:20:57,875
me deu uma senha pra entrar no camarim.
301
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
[Roi] Teve um rolo
com o vocalista da banda.
302
00:21:05,250 --> 00:21:08,166
Eu tinha pôsteres dele no meu quarto.
303
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
E, de repente, ele tava saindo comigo.
304
00:21:11,041 --> 00:21:12,750
Eu não ia mais pra escola de ônibus.
305
00:21:14,291 --> 00:21:15,708
Eu ia na moto dele.
306
00:21:17,125 --> 00:21:18,416
Flutuando, óbvio.
307
00:21:22,583 --> 00:21:25,041
[música nostálgica continua]
308
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
De tarde a gente fazia
a lição de casa em algum bar.
309
00:21:28,916 --> 00:21:30,250
E ele me ajudava.
310
00:21:31,458 --> 00:21:34,000
E eu te juro, eu nunca
me dediquei tanto. Nunca.
311
00:21:34,666 --> 00:21:38,291
E só queria acabar a escola,
tirar nota boa, terminar as provas.
312
00:21:38,375 --> 00:21:40,291
Queria que o verão chegasse
pra ficar com ele.
313
00:21:40,375 --> 00:21:42,083
[Roi] Caralho, devia tá deslumbrada.
314
00:21:42,166 --> 00:21:46,083
Com a fama, e as viagens
e os hotéis de luxo, né?
315
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
Não tinha luxo na nossa vida.
316
00:21:50,333 --> 00:21:51,583
Tinha as viagens.
317
00:21:53,416 --> 00:21:54,791
Mas era na estrada.
318
00:21:55,291 --> 00:21:57,291
[música indie tocando no rádio]
319
00:22:04,041 --> 00:22:07,500
[cantam em espanhol]
320
00:22:08,583 --> 00:22:12,250
[Cameron] Falava pro meu pai que tava indo
pro povoado, pra casa de uma amiga.
321
00:22:12,333 --> 00:22:15,375
Mas não era verdade.
Eu só queria fugir com ele.
322
00:22:16,250 --> 00:22:18,583
A gente ia num furgãozinho da banda.
323
00:22:19,291 --> 00:22:22,458
E quando a gente chegava no show
e eu olhava pra ele no camarim…
324
00:22:24,416 --> 00:22:27,583
[suspira] A gente curtia
a noite inteira sem dormir.
325
00:22:29,791 --> 00:22:32,916
E, na manhã seguinte,
a gente via o sol nascendo, junto.
326
00:22:35,541 --> 00:22:37,208
E comia camarão no café da manhã.
327
00:22:37,791 --> 00:22:39,750
- [Roi] "Camarão"?
- [Cameron] Camarão!
328
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
[Cameron] Você imagina?
329
00:22:41,750 --> 00:22:43,708
Ele até fez uma música pra mim.
330
00:22:43,791 --> 00:22:45,833
Quando eles tocavam no show,
331
00:22:45,916 --> 00:22:49,000
e umas 10 mil pessoas
faziam coro no refrão,
332
00:22:49,791 --> 00:22:51,291
eu sabia que era pra mim.
333
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
[Cameron canta em espanhol]
♪ São seus olhos de gata ♪
334
00:22:57,041 --> 00:22:59,250
♪ Os que me matam ♪
335
00:23:00,166 --> 00:23:01,625
Eu conheço essa música.
336
00:23:03,291 --> 00:23:05,291
[música continua tocando ao fundo]
337
00:23:07,916 --> 00:23:09,416
Quando você tá apaixonada,
338
00:23:10,083 --> 00:23:12,625
é como se você vivesse
dentro de uma música.
339
00:23:12,708 --> 00:23:14,041
E eu era essa música.
340
00:23:14,666 --> 00:23:18,208
Só não me dei conta que uma música
não dura mais do que três minutos.
341
00:23:18,291 --> 00:23:19,125
{\an8}13 CHAMADAS
342
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
E aí começou a decadência.
343
00:23:21,166 --> 00:23:24,375
Eu não podia ficar
nem cinco minutos sem ele.
344
00:23:24,458 --> 00:23:26,875
E ele podia ficar dias inteiros sem mim.
345
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Eu queria ficar com ele o tempo todo.
346
00:23:30,083 --> 00:23:32,625
Quando a gente não tava junto,
eu ia atrás dele que nem viciada.
347
00:23:33,250 --> 00:23:37,166
Que não quer fazer aquilo.
Mas tá sempre querendo mais.
348
00:23:37,250 --> 00:23:39,208
[música indie continua]
349
00:23:40,208 --> 00:23:42,833
Sabe qual é a pior parte
de terminar com um músico?
350
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
Você não tem como
apagar ele da face da Terra.
351
00:23:46,250 --> 00:23:49,083
Você entra num bar
e colocam a música dele.
352
00:23:49,166 --> 00:23:52,625
Você anda na rua
e vê um cartaz com a cara dele.
353
00:23:53,250 --> 00:23:55,458
Você liga o rádio e ele tá lá.
354
00:23:55,541 --> 00:23:59,875
Que nem um refrão que se repete toda hora,
dia e noite e que não para mais.
355
00:23:59,958 --> 00:24:02,791
Toda hora era a mesma
música de fundo. Toda hora.
356
00:24:02,875 --> 00:24:04,708
[música indie tocando]
357
00:24:09,125 --> 00:24:11,166
Não conseguia tirar ele da minha cabeça.
358
00:24:11,250 --> 00:24:13,041
Era tipo um pesadelo.
359
00:24:15,625 --> 00:24:18,166
E foi aí que eu comecei a fazer
umas coisas malucas.
360
00:24:20,583 --> 00:24:22,333
Eu peguei todas as coisas dele.
361
00:24:23,083 --> 00:24:26,208
Os pôsteres, os discos, a guitarra dele.
362
00:24:26,833 --> 00:24:29,041
A jaqueta
que ele tinha me dado de presente.
363
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
[música continua]
364
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
E botei fogo.
365
00:24:34,125 --> 00:24:36,000
O problema é que a minha casa foi junto.
366
00:24:37,875 --> 00:24:40,208
E foi aí que o meu pai se deu conta que
367
00:24:40,291 --> 00:24:43,791
eu era um perigo pra mim mesma
e pra todo mundo que tava perto de mim.
368
00:24:43,875 --> 00:24:46,000
Eu tinha enlouquecido de amor.
369
00:24:46,791 --> 00:24:49,166
Foi aí que te internaram
numa clínica psiquiátrica, né?
370
00:24:50,875 --> 00:24:53,750
Os caras me deram tantos diagnósticos.
371
00:24:53,833 --> 00:24:56,833
"Surto psicótico
com sintomas de paranoia".
372
00:24:56,916 --> 00:24:59,250
"Episódios de dissociação emocional".
373
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
Teve até um que disse
que eu tinha "erotomania".
374
00:25:03,375 --> 00:25:05,833
[suspira] Eu tô entrando numa bad.
375
00:25:07,416 --> 00:25:09,458
Ô, olha pra mim.
376
00:25:10,125 --> 00:25:12,125
Nem fodendo, entendeu?
377
00:25:13,208 --> 00:25:16,125
Essa parte resolvo com um pouquinho
de adrenalina, que vai te cair bem.
378
00:25:16,208 --> 00:25:17,833
O que é que você tá falando?
379
00:25:17,916 --> 00:25:19,916
[música suave]
380
00:25:25,291 --> 00:25:26,875
Tá "entrando numa bad", né?
381
00:25:26,958 --> 00:25:29,541
Bad é o caralho, você vai é voar. Bora!
382
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
[motor do avião]
383
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
O que é que você tá fazendo?
384
00:25:33,000 --> 00:25:34,041
Pera aí, Roi.
385
00:25:37,500 --> 00:25:39,625
Tá louco, cara?
Sabe pilotar esse teco-teco?
386
00:25:39,708 --> 00:25:41,708
- [motor acelera]
- Roi!
387
00:25:44,000 --> 00:25:45,708
Teco-teco, especificamente, não.
388
00:25:46,333 --> 00:25:48,208
Mas sei pilotar
qualquer coisa que se move.
389
00:25:51,875 --> 00:25:54,375
O que isso quer dizer, Roi?
Você assistiu Top Gun?
390
00:25:54,458 --> 00:25:57,041
Olha, trazendo o manche pra mim,
a gente decola.
391
00:25:57,125 --> 00:25:59,291
Vi isso umas 100 vezes nos filmes.
392
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
[música suave continua]
393
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
Tá, escuta aqui, agora é sério.
Já fez isso alguma vez?
394
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
Não. Nunca.
395
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
[assustada] Não?
396
00:26:18,708 --> 00:26:21,333
- [música emocionante]
- [motor acelerando]
397
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Você jura que não?
398
00:26:26,041 --> 00:26:26,958
Te juro.
399
00:26:29,333 --> 00:26:32,041
Tá a 80km por hora.
E se esse treco não levanta o nariz?
400
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
Cem, 110.
401
00:26:35,416 --> 00:26:38,166
- E se não souber aterrissar?
- [gargalha]
402
00:26:38,250 --> 00:26:39,583
Você dá risada?
403
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
Tá acabando a pista.
A gente vai bater na cerca!
404
00:26:42,750 --> 00:26:44,916
Puxa esse manche e seja o que Deus quiser.
405
00:26:46,291 --> 00:26:47,250
Sobe logo!
406
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Sobe, Roi, sobe isso,
sobe isso, porra, sobe!
407
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Sobe esse treco!
408
00:26:53,041 --> 00:26:55,083
[música emocionante aumenta]
409
00:26:59,250 --> 00:27:00,958
[motor desacelera]
410
00:27:01,041 --> 00:27:03,250
[música emocionante diminui]
411
00:27:15,166 --> 00:27:17,166
[música encerra]
412
00:27:20,416 --> 00:27:22,083
Você nunca mais faz isso comigo.
413
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
Pelo menos a bad não chegou.
414
00:27:26,375 --> 00:27:27,416
Imbecil.
415
00:27:30,208 --> 00:27:32,916
Certeza que eu saía do hospício antes
se estivesse com você.
416
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
[música suave]
417
00:27:35,083 --> 00:27:37,416
[imita som de rádio] Aqui é Alfa 12.
418
00:27:37,916 --> 00:27:39,291
Pode liberar o sol.
419
00:27:39,958 --> 00:27:41,125
Câmbio e desligo.
420
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
[música suave continua]
421
00:27:45,458 --> 00:27:47,458
[música emocionante]
422
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
[música emocionante diminui]
423
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Bom, acho que tá na hora de ir, né?
424
00:28:15,291 --> 00:28:16,625
- Bora?
- Bora.
425
00:28:31,541 --> 00:28:32,375
Roi…
426
00:28:34,375 --> 00:28:36,000
[música de tensão]
427
00:28:36,708 --> 00:28:37,958
Sumiu o colar.
428
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
[música de suspense]
429
00:29:06,000 --> 00:29:08,125
[música de suspense diminui]
430
00:29:08,208 --> 00:29:10,000
[batidas à porta]
431
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Bom dia!
432
00:29:17,708 --> 00:29:20,250
Que cara péssima. Você não dormiu bem?
433
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Foi uma noite longa.
434
00:29:22,958 --> 00:29:25,291
Em que eu não parei de pensar em você.
435
00:29:25,375 --> 00:29:27,041
E o que você pensou?
436
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
Eu te falei, naquele corredor,
437
00:29:31,958 --> 00:29:34,250
que eu não queria ser o vértice
de um triângulo amoroso.
438
00:29:34,333 --> 00:29:37,125
[música dramática]
439
00:29:37,208 --> 00:29:38,625
Você tem que escolher.
440
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
Ou ele, ou eu.
441
00:29:44,750 --> 00:29:46,750
[música de tensão]
442
00:29:53,666 --> 00:29:55,125
[Bertrand] O que é isso?
443
00:29:56,458 --> 00:29:58,375
Temos que fazer alguma coisa.
444
00:30:02,166 --> 00:30:04,166
[digitação]
445
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
[música de tensão continua]
446
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
E o que vai acontecer
quando abrirem a porta da caixa-forte?
447
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
Surpresa!
448
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
[música de suspense]
449
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
Não vão encontrar nem cheiro das joias.
450
00:30:29,875 --> 00:30:32,625
Sem arrombamento
e sem ninguém que tenha entrado no cofre?
451
00:30:32,708 --> 00:30:35,958
Eles vão ter que procurar o suspeito
número um em outro lugar.
452
00:30:39,791 --> 00:30:42,250
[sirenes de viaturas ao fundo]
453
00:30:44,375 --> 00:30:46,125
[música de suspense continua]
454
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
- [Berlim] Fala.
- Você tá no seu quarto?
455
00:30:56,166 --> 00:30:57,000
[assente]
456
00:30:57,083 --> 00:30:59,083
Tá cheio de polícia
na porta do Polignac. Tá vendo?
457
00:30:59,166 --> 00:31:01,333
- Tô vendo, sim.
- Acho que acabaram de prender ele.
458
00:31:01,416 --> 00:31:03,458
Pelo menos hoje
ele é o principal suspeito.
459
00:31:03,541 --> 00:31:05,291
Antes de ligar pra empresa de transporte,
460
00:31:05,375 --> 00:31:07,333
confirma se esse monte
de policiais foi embora.
461
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Pode deixar.
462
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
[ligação desliga]
463
00:31:12,500 --> 00:31:15,416
E enquanto a polícia
faz as suas primeiras buscas,
464
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
a gente já vai ter começado
nosso plano de evacuação.
465
00:31:18,041 --> 00:31:21,541
O Bruce e Keila vão ser os primeiros
a sair, como dois mochileiros.
466
00:31:21,625 --> 00:31:23,708
- [música animada]
- [sirenes ao fundo]
467
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
Vocês vão direto
para a estação rodoviária.
468
00:31:32,375 --> 00:31:36,125
Vão pra Espanha, pelos Pireneus.
E vão levar três latas com joias.
469
00:31:36,208 --> 00:31:37,041
No ônibus?
470
00:31:37,125 --> 00:31:39,541
Uhum. Você já viu alguma batida policial
471
00:31:39,625 --> 00:31:43,125
procurando uma tiara de diamantes
em um ônibus? Não.
472
00:31:43,208 --> 00:31:47,041
E você imagina eles xeretando
a mochila de dois montanhistas?
473
00:31:47,541 --> 00:31:48,500
Também não.
474
00:31:48,583 --> 00:31:50,916
Depois vão sair o Roi e a Cameron.
475
00:31:51,958 --> 00:31:53,958
[sirenes soando]
476
00:31:54,041 --> 00:31:56,041
[música animada]
477
00:32:06,041 --> 00:32:10,083
Vão pegar o motorhome que a gente trouxe
da Espanha, tá estacionado nas redondezas.
478
00:32:10,166 --> 00:32:13,833
Vão vir me pegar e a gente vai sair
como uma família feliz.
479
00:32:14,333 --> 00:32:15,500
Os "González".
480
00:32:15,583 --> 00:32:17,125
[Berlim] Martita.
481
00:32:17,208 --> 00:32:18,583
José Luís.
482
00:32:18,666 --> 00:32:20,958
E o cabeça da família, um viúvo.
483
00:32:22,208 --> 00:32:24,375
Vou ser o penúltimo a sair
com o resto das latas,
484
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
e encontro vocês a duas quadras do hotel
pra não levantar suspeitas.
485
00:32:27,666 --> 00:32:31,000
E eu, como o capitão do barco,
vou ser o último a abandonar o hotel.
486
00:32:31,083 --> 00:32:34,166
Vai se desfazer de todo o material
que a gente usou no roubo.
487
00:32:34,250 --> 00:32:36,416
Telescópios, monitores, computadores.
488
00:32:36,500 --> 00:32:39,166
Vai ligar pra uma empresa
de transportes pra que venham pegar tudo.
489
00:32:39,250 --> 00:32:41,041
E depois vai voltar pra Espanha de trem.
490
00:32:41,125 --> 00:32:43,583
Ah, vai tudo pra Austrália.
Pra um convento.
491
00:32:43,666 --> 00:32:46,625
Com todas as despesas pagas,
como uma doação de caridade.
492
00:32:46,708 --> 00:32:47,833
[gargalha]
493
00:32:49,041 --> 00:32:50,541
[batidas à porta]
494
00:32:53,666 --> 00:32:54,958
Eu vou voltar pra Paris.
495
00:32:56,291 --> 00:32:58,375
Agora eu preciso de um tempo sozinha.
496
00:32:58,458 --> 00:33:00,916
Mas você não ia ficar pro café da manhã?
497
00:33:01,000 --> 00:33:02,416
Eu já pedi um táxi.
498
00:33:03,333 --> 00:33:05,750
Se pra você já é uma coisa difícil
tomar uma decisão
499
00:33:05,833 --> 00:33:07,666
estando apaixonado por uma pessoa,
500
00:33:08,500 --> 00:33:09,916
imagina se fossem duas.
501
00:33:10,000 --> 00:33:11,833
[música dramática]
502
00:33:11,916 --> 00:33:14,000
Eu vou embora do país, Camille.
503
00:33:15,750 --> 00:33:18,208
Eu queria fazer isso
sem deixar rastros nem endereço,
504
00:33:18,291 --> 00:33:20,208
mas eu não posso fazer mais isso.
505
00:33:20,291 --> 00:33:22,833
Se, de repente, você mudar de ideia,
506
00:33:23,916 --> 00:33:25,708
vou deixar o celular ligado por uns dias.
507
00:33:25,791 --> 00:33:27,791
[música dramática]
508
00:33:28,750 --> 00:33:30,041
[suspira]
509
00:33:36,791 --> 00:33:38,791
[sirenes soam]
510
00:33:47,208 --> 00:33:48,875
[oficial] Tá sob controle, eu resolvo.
511
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Senhora, não pode passar.
512
00:33:50,333 --> 00:33:51,916
- Moro aqui.
- Não é permitido.
513
00:33:52,000 --> 00:33:54,166
- [no rádio] É a mulher do Polignac.
- Vou deixar.
514
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
- Traz ela.
- Vou liberar.
515
00:33:55,666 --> 00:33:56,875
- Subindo.
- Obrigada.
516
00:33:56,958 --> 00:33:58,958
[música de tensão]
517
00:33:59,041 --> 00:34:01,458
- [sirenes]
- [burburinho]
518
00:34:20,750 --> 00:34:22,750
[música de tensão aumenta]
519
00:34:38,583 --> 00:34:41,375
[música atinge ápice e encerra]
520
00:34:44,541 --> 00:34:46,458
- Camille Polignac?
- Sim?
521
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Delegada Lavelle.
522
00:34:48,041 --> 00:34:50,000
Pode me explicar o que tá acontecendo?
523
00:34:50,083 --> 00:34:51,833
Eu tenho um mandado de busca.
524
00:34:54,500 --> 00:34:56,708
Preciso que você abra o cofre.
525
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
Não sei dizer qual é a combinação.
526
00:34:59,208 --> 00:35:02,500
É só meu marido que usa,
pro trabalho dele.
527
00:35:02,583 --> 00:35:03,833
O que tá acontecendo?
528
00:35:03,916 --> 00:35:06,083
Nesse caso, eu vou ter que arrombar.
529
00:35:07,416 --> 00:35:10,291
Por favor, pode me falar
o que tá acontecendo?
530
00:35:10,375 --> 00:35:11,291
Pode perfurar.
531
00:35:11,375 --> 00:35:13,000
E cadê o meu marido?
532
00:35:14,166 --> 00:35:15,416
Tem alguém aí?
533
00:35:15,500 --> 00:35:17,416
Eu sou a vítima, entenderam?
534
00:35:18,000 --> 00:35:19,500
Eu que fui roubado, caramba!
535
00:35:21,291 --> 00:35:23,500
Alguém trabalha nessa delegacia?
536
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
[sussurra] Merda.
537
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
Sente-se, por favor, Sr. Polignac.
538
00:35:34,083 --> 00:35:35,666
Peço desculpas pela demora.
539
00:35:35,750 --> 00:35:39,291
Mas o senhor entende,
nós temos muito trabalho entre
540
00:35:39,375 --> 00:35:41,750
os procedimentos
e conclusões da polícia científica.
541
00:35:41,833 --> 00:35:43,000
[Polignac] Uhum.
542
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
Onde o senhor passou a noite?
543
00:35:45,291 --> 00:35:47,458
Como eu já disse, eu tava em casa.
544
00:35:47,541 --> 00:35:50,166
Tomei dois comprimidos
e dormi até hoje de manhã.
545
00:35:50,250 --> 00:35:52,041
O senhor sofre de sonambulismo?
546
00:35:52,625 --> 00:35:53,916
[respira fundo]
547
00:36:00,666 --> 00:36:04,291
Porque, às 1h05,
o senhor saiu do estacionamento.
548
00:36:04,958 --> 00:36:07,000
[música de suspense]
549
00:36:07,791 --> 00:36:09,125
Não, não. Esse aí não sou eu.
550
00:36:10,000 --> 00:36:11,125
Mas é o meu casaco.
551
00:36:11,208 --> 00:36:15,416
Esse carro, com o indivíduo
que parece estar usando o seu casaco,
552
00:36:16,000 --> 00:36:16,916
o senhor reconhece?
553
00:36:17,000 --> 00:36:19,416
É claro, é meu carro.
Me roubaram, meu caro Watson.
554
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
Nós verificamos
todas as câmeras de segurança.
555
00:36:25,958 --> 00:36:30,541
E várias delas registraram o seu carro
quando ele saiu da cidade pela N13.
556
00:36:30,625 --> 00:36:31,666
É o mesmo ladrão.
557
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
Posso deduzir que ele
também tenha pegado seu celular.
558
00:36:34,333 --> 00:36:38,208
Nós o rastreamos e ele esteve conectado
a várias torres de transmissão
559
00:36:38,291 --> 00:36:40,250
na rota que vai a Chantilly.
560
00:36:40,333 --> 00:36:44,333
Onde sabemos que o senhor, precisamente,
tem uma segunda residência, correto?
561
00:36:44,416 --> 00:36:46,500
Tá perguntando por quê?
Parece que já sabe de tudo.
562
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Nós temos um mandado, Sr. Polignac.
563
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
Fizemos uma revista
na sua casa pela manhã.
564
00:36:55,250 --> 00:36:58,458
E olha só o que nossos colegas policiais
encontraram por lá.
565
00:36:58,541 --> 00:37:00,375
[música de tensão]
566
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
O que o senhor vê aqui, são fibras.
567
00:37:04,666 --> 00:37:05,833
Não, não tô vendo nada.
568
00:37:06,708 --> 00:37:10,250
Absolutamente idênticas
às dos cordões das joias roubadas.
569
00:37:10,333 --> 00:37:14,375
Parece que alguém queimou isso
no banheiro da sua casa em Chantilly.
570
00:37:14,458 --> 00:37:15,791
Consegue ver?
571
00:37:16,666 --> 00:37:18,333
A fuligem ainda tá no banheiro.
572
00:37:18,416 --> 00:37:20,125
[música de tensão aumenta]
573
00:37:21,666 --> 00:37:23,291
E um pequeno diamante.
574
00:37:23,833 --> 00:37:26,500
Provavelmente caído
de uma das joias roubadas.
575
00:37:27,083 --> 00:37:31,708
Ele foi encontrado
nas almofadas do sofá da sua residência.
576
00:37:34,041 --> 00:37:35,541
Vai continuar insistindo
577
00:37:35,625 --> 00:37:38,541
que dormiu profundamente, Sr. Polignac?
578
00:37:42,083 --> 00:37:44,083
[música de tensão]
579
00:37:56,208 --> 00:37:58,208
[música diminui e encerra]
580
00:38:04,375 --> 00:38:06,458
[celular tocando]
581
00:38:06,541 --> 00:38:07,791
CHAMANDO
582
00:38:09,041 --> 00:38:11,416
- Camille?
- Aconteceu uma coisa horrível.
583
00:38:11,500 --> 00:38:13,166
Você pode vir aqui na minha casa?
584
00:38:13,916 --> 00:38:15,166
[campainha]
585
00:38:19,250 --> 00:38:20,291
Oi.
586
00:38:21,166 --> 00:38:24,250
Eu vim o mais rápido que eu pude.
O que foi que aconteceu?
587
00:38:24,833 --> 00:38:26,875
Entra. Entra.
588
00:38:29,708 --> 00:38:31,041
[suspira]
589
00:38:31,583 --> 00:38:35,250
Meu marido é diretor
de uma casa de leilões. E…
590
00:38:35,791 --> 00:38:39,916
Ontem à noite roubaram um lote de joias
avaliado em 44 milhões de euros.
591
00:38:40,916 --> 00:38:42,916
[suspira] Bom… Bom…
592
00:38:43,625 --> 00:38:45,125
Coitado dele, né?
593
00:38:45,708 --> 00:38:48,875
Quer dizer, além do terremoto emocional
que ele tá passando, agora…
594
00:38:49,708 --> 00:38:52,583
- Nossa, que situação horrorosa.
- É muito mais grave.
595
00:38:52,666 --> 00:38:54,125
Ele foi preso.
596
00:38:55,125 --> 00:38:57,333
E é o principal suspeito do crime.
597
00:38:58,791 --> 00:39:01,375
Espera aí. Eles, eles têm provas?
598
00:39:01,458 --> 00:39:04,666
Bom, pelo que falaram,
ele saiu no meio da noite
599
00:39:04,750 --> 00:39:08,583
e a polícia científica encontrou provas
do roubo na nossa casa de Chantilly.
600
00:39:08,666 --> 00:39:12,750
Um diamante pequeno
e umas fibras de não sei o quê.
601
00:39:14,833 --> 00:39:16,166
[Camille suspira]
602
00:39:17,333 --> 00:39:19,041
Eu não consigo acreditar.
603
00:39:19,541 --> 00:39:21,250
Tá. Pensa comigo.
604
00:39:21,333 --> 00:39:23,125
O seu marido se relacionava
com gente estranha?
605
00:39:23,208 --> 00:39:27,041
Ele tinha problemas financeiros?
Viajava com muita frequência?
606
00:39:27,125 --> 00:39:28,958
É claro que ele viajava bastante.
607
00:39:29,041 --> 00:39:30,708
Mas esse é o trabalho dele.
608
00:39:30,791 --> 00:39:34,041
Ele viajava o mundo inteiro
catalogando lotes de leilões.
609
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
Óbvio que, no mínimo, era um idiota.
610
00:39:36,333 --> 00:39:38,458
Devia tá planejando um roubo
com o Chapo Guzmán.
611
00:39:40,583 --> 00:39:42,041
[Camille respira fundo]
612
00:39:44,583 --> 00:39:45,583
Ô!
613
00:39:46,666 --> 00:39:47,666
Ô, Camille.
614
00:39:49,166 --> 00:39:51,083
Não fica pensando no pior.
615
00:39:52,875 --> 00:39:55,916
Se o seu marido fizesse parte
de uma organização criminosa,
616
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
já teria percebido, tipo,
617
00:39:57,958 --> 00:39:59,208
muitos telefonemas,
618
00:39:59,291 --> 00:40:03,458
ele saindo sistematicamente pra falar,
compromissos repentinos.
619
00:40:04,250 --> 00:40:06,416
Sim! Ele fazia tudo isso!
620
00:40:07,000 --> 00:40:09,750
Ele inclusive tem um
cofre, ali, na parede.
621
00:40:10,791 --> 00:40:11,666
Olha.
622
00:40:12,833 --> 00:40:14,750
Vem. Vem!
623
00:40:17,583 --> 00:40:19,416
Foi aberto pela polícia.
624
00:40:19,500 --> 00:40:22,791
Com um maçarico, porque eu
não fazia ideia da combinação.
625
00:40:24,000 --> 00:40:28,333
E eles começaram
a tirar caixas com coisas.
626
00:40:28,416 --> 00:40:31,333
Parece que eu vivia
com um cara que eu não conhecia.
627
00:40:33,083 --> 00:40:34,125
Um delinquente.
628
00:40:34,208 --> 00:40:35,333
Não…
629
00:40:36,750 --> 00:40:37,958
Não, Camille!
630
00:40:38,791 --> 00:40:41,791
Vamos parar de ficar pensando,
porque, senão, você vai ficar louca.
631
00:40:42,666 --> 00:40:44,291
Tem que ter uma explicação.
632
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
[piano suave tocando]
633
00:40:47,625 --> 00:40:48,833
[suspira]
634
00:40:53,250 --> 00:40:54,583
Ô, meu Deus.
635
00:40:55,958 --> 00:40:58,125
Agora que vocês iam ser papais.
636
00:41:01,083 --> 00:41:03,083
[música de tensão]
637
00:41:04,166 --> 00:41:08,250
{\an8}["No me mires" de POL 3.14 tocando]
638
00:41:37,458 --> 00:41:40,750
[música nostálgica continua]
639
00:43:39,791 --> 00:43:41,791
[música nostálgica continua]
640
00:44:37,041 --> 00:44:39,041
[música encerra]