1 00:00:16,500 --> 00:00:17,958 Que foi? 2 00:00:18,041 --> 00:00:19,583 Travou. 3 00:00:19,666 --> 00:00:24,833 Conheço um método infalível pra consertar. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,833 Sempre funciona. 5 00:00:26,916 --> 00:00:29,625 Desligue e ligue de novo. E funciona. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Você vai ver. 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 Diga ao seu amigo pra sair daí. Mãos pra cima. 8 00:00:45,583 --> 00:00:48,500 Se ele não sair agora, vai levar bala. 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Não. Não atire, por favor. 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Ele é meu namorado. 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 Viemos aqui pra transar. 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Não sabia que teria gente aqui. 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 Não temos casa própria. O aluguel é caro em Paris. 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Quem são vocês? 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 - Documentos. Rápido! - Sim. 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,375 - Oui… - Vamos. 17 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Largue a arma. Vão ser presos por isso. 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,125 - Não piore as coisas. - Quem está piorando? 19 00:01:49,208 --> 00:01:52,625 Quem vai passar 20 anos na cadeia? Quer saber? Você! 20 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 Ou em um caixão, se não se ajoelhar. 21 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Vamos! Todos de joelhos! 22 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Cadê a porra do cofre? 23 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 BERLIM 24 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Posso saber por que roubamos 645 euros? 25 00:02:54,375 --> 00:02:59,166 Pra parecer um roubo, fazê-los ajoelhar e deletar seu arquivo. Por isso fomos lá. 26 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Por um segundo me imaginei passando 20 anos na cadeia. 27 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 Berlim foi me visitar com uma garrafa de champanhe. 28 00:03:15,083 --> 00:03:17,291 Você foi incrível, crânio. Me salvou. 29 00:03:18,250 --> 00:03:21,791 Sabia que desativava alarmes, mas quando vi você lá em cima… 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Você desarma alarmes, aponta armas para a cabeça das pessoas… 31 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 E levou uma gorjeta de 600 euros. Você é uma gênia. 32 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Já me chamou de gênia duas vezes. Vou acabar acreditando. 33 00:03:35,000 --> 00:03:39,125 Acredite. Agora te conheço melhor, e essa é a minha opinião. 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 E sobre o que conversamos… 35 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Sobre o que conversamos? 36 00:03:47,541 --> 00:03:48,750 Você sabe. 37 00:03:48,833 --> 00:03:50,500 Sobre depilar. 38 00:03:50,583 --> 00:03:53,083 Bem, na verdade, sobre não depilar. 39 00:03:53,166 --> 00:03:56,708 Quando estava entre suas pernas, vi toda a mata atlântica. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 - Que foi? - Vivemos uma cena de filme. 41 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Violamos as regras do golpe, 42 00:04:13,541 --> 00:04:15,875 ameaçamos quatro pessoas e quase matamos uma. 43 00:04:15,958 --> 00:04:19,333 - E ficou olhando minha calcinha? - Não fique assim. É brincadeira. 44 00:04:19,416 --> 00:04:23,625 Você sabe quanto medo eu senti? Lembrou que eu também poderia ser presa? 45 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Ou só estava contando meus pelos? 46 00:04:28,083 --> 00:04:30,583 Costumo ter pena de gente superficial, 47 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 mas você conseguiu me dar nojo. 48 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Vai entrar ou não? 49 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Primeiro, vamos roubar um carro. 50 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 Eu sei. Um velho que não tenha alarme. 51 00:04:57,708 --> 00:05:00,166 Não, senhorita sabe-tudo. 52 00:05:00,250 --> 00:05:03,208 Desta vez, precisamos de algo melhor. Algo chique. 53 00:05:03,291 --> 00:05:07,125 Por sorte, estamos em um bairro nobre, onde tem boates glamorosas. 54 00:05:07,208 --> 00:05:08,833 E o alarme? 55 00:05:08,916 --> 00:05:12,583 Há muitas maneiras de roubar um carro com as chaves na ignição. 56 00:05:21,458 --> 00:05:24,166 Há dois manobristas. Precisamos fazer uma cena. 57 00:05:25,583 --> 00:05:27,083 Esse é mesmo o seu plano? 58 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 É antiquado. 59 00:05:29,958 --> 00:05:32,333 E os seguranças não vão te deixar fazer uma cena. 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,416 Então precisamos ser criativos. 61 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Siga a minha deixa. 62 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Bonsoir. - Bonsoir. 63 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 Vamos tomar uma saideira. 64 00:05:48,541 --> 00:05:51,833 Desculpe, mas temos um código de vestimenta. 65 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Vermelho. 66 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Estou de vermelho. 67 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 Mas não dá pra ver. 68 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Obrigado. 69 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Boa noite. 70 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Deixe o balão se não quiser ter problemas. 71 00:06:21,208 --> 00:06:22,458 Obrigada. 72 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 Ótimo, roubamos uma garrafa amassada e um balão. 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Agora é o carro, certo? 74 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Exatamente. 75 00:06:53,291 --> 00:06:57,500 Estou usando o colar da Leonor de Avignon para exibi-lo como ele merece. 76 00:06:59,791 --> 00:07:01,500 Por que trouxe isso aqui? 77 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 É nossa única chance de usar 116 quilates de diamantes. 78 00:07:05,166 --> 00:07:09,000 Quando o vi, quis tanto usá-lo que não pude evitar. 79 00:07:09,666 --> 00:07:13,916 Não se preocupe. Direi ao Damián que estava estressada e apressada 80 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 e o coloquei no bolso por engano. 81 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Fica bem em mim, não é? 82 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Ponha isto. 83 00:07:28,041 --> 00:07:29,500 Luvas e tudo, hein? 84 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Para não nos identificarem. Você é um profissional. 85 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 E agora? 86 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Me espere na saída do estacionamento. 87 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Está bem. 88 00:08:55,041 --> 00:08:56,416 Fim da linha, madame. 89 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 Isso aí, Roi! Aí! 90 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Vamos, Roi! Vai! 91 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Vamos mesmo voar? 92 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Você vai, com certeza. 93 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 É melhor tirar o colar. 94 00:09:53,666 --> 00:09:55,083 Pra ele não cair. 95 00:10:20,000 --> 00:10:22,791 Olá, meninas. Alguém aqui fala espanhol? 96 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 E aí? 97 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 Ei. Tem corrida hoje? 98 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 - Do que ele está falando? - Não sei. 99 00:10:53,041 --> 00:10:57,375 Não sei do que está falando. Estamos entre amigos, tomando ar fresco. 100 00:10:57,916 --> 00:10:59,333 E você não é meu amigo. 101 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 Nem quero ser. 102 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Acha que sou idiota? 103 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Sei exatamente o que fazem aqui. Já estive em aeródromos. 104 00:11:12,458 --> 00:11:14,416 Na Espanha, Bélgica, Portugal… 105 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 O que você quer? 106 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Participar da corrida. 107 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 A aposta é de dez mil euros. 108 00:11:28,958 --> 00:11:30,625 Não tenho dez mil euros. 109 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 Mas tenho este carro. 110 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Vale quatro vezes mais. 111 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Que número ela calça? 112 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Trinta e sete. 113 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Você está bem? 114 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Vai, Roi! Vai! 115 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Você está bem? 116 00:14:17,625 --> 00:14:18,750 Cameron! 117 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 Estou bem. Vai! 118 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Roi! 119 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 Que foi, Cameron? 120 00:15:41,375 --> 00:15:42,458 Roi! 121 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 122 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Roi, pare! 123 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 Ei! O que foi? 124 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Vamos! 125 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 Cameron! 126 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Dei uma surra em você! 127 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 Que chorona! 128 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 Ela fez cocô na calça. 129 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 Porra… 130 00:16:47,875 --> 00:16:49,541 Que foi? 131 00:16:56,000 --> 00:16:59,416 Dê o fora, ou estará morto em 30 segundos. 132 00:17:16,416 --> 00:17:17,416 Cameron. 133 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 Não se preocupe, está bem? 134 00:17:21,166 --> 00:17:24,375 Acabou. 135 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 Acabou. 136 00:17:53,166 --> 00:17:54,500 Estou com frio, Roi. 137 00:17:55,916 --> 00:17:57,166 Estou com muito frio. 138 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Espere aqui. 139 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Estou com frio. 140 00:18:22,958 --> 00:18:24,208 Estou com muito frio. 141 00:18:36,583 --> 00:18:37,500 Pronto. 142 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 Não devia ter te trazido. Desculpe, foi idiotice. 143 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 Não foi culpa sua. 144 00:18:44,583 --> 00:18:46,250 Foi incrível lá em cima. 145 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Mas meu celular tocou. 146 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 Ei! 147 00:18:53,333 --> 00:18:54,916 Cameron, olhe para mim. 148 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Quem era? 149 00:18:59,291 --> 00:19:00,583 Meu ex-namorado. 150 00:19:02,666 --> 00:19:05,375 O único que tive em toda a vida. 151 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Sou uma idiota. 152 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Qualquer um diria que não o superei. 153 00:19:13,833 --> 00:19:15,541 Por que ele ligou agora? 154 00:19:17,333 --> 00:19:19,166 Porque eu liguei pra ele antes. 155 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 Não sei por quê. 156 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Depois do roubo, sei lá, me senti 157 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 feliz, mas também triste e eufórica 158 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 e precisava contar para alguém. 159 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Ouvi a voz dele na caixa postal. 160 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 Fiquei triste e desliguei. 161 00:19:42,708 --> 00:19:46,750 E então você apareceu, e foi por isso que falei todas aquelas coisas. 162 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Porque eu sabia que ele ligaria de volta e eu precisava sair de lá. 163 00:19:52,541 --> 00:19:53,708 Eu estava com medo. 164 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Fiquei com medo de perder a cabeça de novo se atendesse. 165 00:19:58,208 --> 00:20:00,625 Mas o que aconteceu com esse cara? 166 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Ele te fez algo? 167 00:20:02,958 --> 00:20:04,375 Pelo contrário. 168 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 Ele era maravilhoso. 169 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Então o que foi? 170 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 Teria que contar muitas coisas pra você entender. 171 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 Temos tempo. 172 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Ninguém vai pilotar este avião de madrugada, então… 173 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Certo. 174 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Eu era louca por uma banda. 175 00:20:41,125 --> 00:20:43,333 Típico das garotas de 15 anos. 176 00:20:43,416 --> 00:20:45,833 Eu ouvia as músicas deles sem parar. 177 00:20:45,916 --> 00:20:48,833 Ficava horas na fila para entrar nos shows deles. 178 00:20:50,375 --> 00:20:51,208 Um dia… 179 00:20:53,208 --> 00:20:57,333 numa sessão de autógrafos, ele me deu um passe para os bastidores. 180 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Você ficou com o vocalista. 181 00:21:05,250 --> 00:21:07,750 Eu tinha pôsteres dele no meu quarto, 182 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 e de repente ele estava comigo. 183 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Parei de ir de ônibus pra escola. 184 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Ele me levava de moto. 185 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 Eu estava nas nuvens. 186 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 À tarde, fazíamos meu dever de casa num bar. 187 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 E ele me ajudava. 188 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 Juro que nunca fui tão aplicada. 189 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 Só queria terminar o ano, tirar boas notas, terminar as provas 190 00:21:38,375 --> 00:21:40,291 e aproveitar o verão com ele. 191 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 Você deve ter surtado. 192 00:21:42,166 --> 00:21:46,083 Com a fama, viagens e hotéis de luxo, certo? 193 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Não havia luxo na nossa vida. 194 00:21:50,333 --> 00:21:51,291 Havia viagens… 195 00:21:53,291 --> 00:21:54,791 Viagens de carro. 196 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 São seus olhos de gata que me matam 197 00:22:05,041 --> 00:22:08,500 Que me impedem de respirar 198 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 Eu dizia ao meu pai que ia estudar na casa de uma amiga. 199 00:22:12,333 --> 00:22:14,958 Mas não era verdade. Eu fugia com ele. 200 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 Viajávamos na van da banda. 201 00:22:19,291 --> 00:22:22,291 Quando o show começava, eu assistia dos bastidores… 202 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 e ficávamos acordados a noite toda. 203 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 Na manhã seguinte, víamos o nascer do sol juntos. 204 00:22:35,500 --> 00:22:37,208 Comíamos camarão no café da manhã. 205 00:22:37,791 --> 00:22:39,583 - Camarão? - Sim, camarão. 206 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Dá pra imaginar? 207 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Ele até fez uma música pra mim. 208 00:22:43,791 --> 00:22:49,000 Quando ele a tocava nos shows, e 10.000 pessoas cantavam junto, 209 00:22:49,791 --> 00:22:51,291 eu sabia que era pra mim. 210 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 São seus olhos de gata 211 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 Que me matam… 212 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Conheço essa música. 213 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Quando você se apaixona, 214 00:23:10,250 --> 00:23:12,000 a vida é como uma música. 215 00:23:12,833 --> 00:23:14,583 E eu era uma música. 216 00:23:14,666 --> 00:23:17,791 Mas não percebi que as músicas só duram três minutos. 217 00:23:18,291 --> 00:23:19,125 JIMMY 13 CHAMADAS 218 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 Aí começou o declínio. 219 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Eu não podia ficar nem cinco minutos longe dele. 220 00:23:24,458 --> 00:23:26,458 Ele podia ficar dias sem mim. 221 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Eu o queria o tempo todo. 222 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 Quando não o tinha, ia até ele como uma viciada 223 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 que não quer fazer aquilo, mas sempre volta pra pedir mais. 224 00:23:40,208 --> 00:23:42,416 A pior parte de terminar com um músico 225 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 é que não pode apagá-lo da face da Terra. 226 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Você entra em um bar, tocam a música dele. 227 00:23:49,166 --> 00:23:52,625 Você anda na rua e vê o rosto dele nos cartazes. 228 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Você liga o rádio, e lá está ele. 229 00:23:55,541 --> 00:23:59,875 Como um refrão que se repete dia e noite sem parar. 230 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 A mesma música de fundo tocando sem parar. 231 00:24:09,125 --> 00:24:11,166 Não conseguia tirá-lo da cabeça. 232 00:24:11,250 --> 00:24:13,041 Era como um pesadelo. 233 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 Foi quando comecei a fazer loucuras. 234 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Peguei todas as coisas dele. 235 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 Os pôsteres, os discos, a guitarra, 236 00:24:26,833 --> 00:24:28,458 a jaqueta que ele me deu… 237 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 Queimei tudo. 238 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 Também incendiei minha casa. 239 00:24:37,833 --> 00:24:41,500 Foi quando meu pai percebeu que eu era um perigo para mim mesma 240 00:24:41,583 --> 00:24:43,791 e para todos ao meu redor. 241 00:24:43,875 --> 00:24:46,000 O amor me fez enlouquecer. 242 00:24:46,791 --> 00:24:49,166 Foi quando te internaram no manicômio? 243 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Fui diagnosticada com tantas coisas… 244 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 "Surto psicótico com pensamentos paranoicos, 245 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 episódios de dissociação emocional…" 246 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Uma médica disse que eu tinha erotomania. 247 00:25:04,166 --> 00:25:05,625 A adrenalina está baixando. 248 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Ei, olhe pra mim. 249 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 De jeito nenhum, está bem? 250 00:25:13,125 --> 00:25:16,125 Vou te dar um pouco de adrenalina. Vai te fazer bem. 251 00:25:16,208 --> 00:25:17,833 Do que está falando? 252 00:25:25,333 --> 00:25:28,958 Falou que a adrenalina está baixando. Vai aumentar de novo. 253 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 O que está fazendo? 254 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 Espere aí. 255 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Está louco? Você sabe pilotar? 256 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Roi! 257 00:25:44,000 --> 00:25:47,625 Não exatamente. Mas sei conduzir qualquer coisa que se mexa. 258 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 O que está dizendo? Que viu Top Gun? 259 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 Puxando na minha direção, o avião decola. 260 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 Já vi isso em muitos filmes. 261 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Certo, mas de verdade. Já fez isso antes? 262 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 Não. Nunca. 263 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Não? 264 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Você jura? 265 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Eu juro. 266 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Estamos a 80 km/h. E se não decolar? 267 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Cem. 110. 268 00:26:35,458 --> 00:26:36,833 Como vai pousar? 269 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 Não ria! 270 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 A pista está acabando. Vamos bater na cerca. 271 00:26:42,750 --> 00:26:44,916 Puxe pra cima! E seja o que Deus quiser! 272 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Suba! 273 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Suba, Roi. Suba, porra! 274 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Suba! 275 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Nunca mais faça isso comigo. 276 00:27:22,166 --> 00:27:24,166 Aposto que a adrenalina subiu. 277 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Imbecil. 278 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Poderia ter me ajudado a sair antes do hospício. 279 00:27:36,208 --> 00:27:37,416 Aqui é Alfa 12. 280 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 Mostre o sol. 281 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Câmbio e desligo. 282 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Bem, acho que é hora de ir, certo? 283 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Certo? - Certo. 284 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi. 285 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 O colar não está aqui. 286 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Oi. 287 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Você parece cansado. Não dormiu bem? 288 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Foi uma noite longa. 289 00:29:22,958 --> 00:29:25,291 Não consegui parar de pensar em você. 290 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 No que pensou? 291 00:29:30,291 --> 00:29:34,250 Naquele corredor, falei que não queria ser o vértice de um triângulo amoroso. 292 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Você tem que escolher. 293 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Ele ou eu. 294 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 O que vai acontecer quando abrirem o cofre? 295 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 Surpresa! 296 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Nenhum rastro das joias. 297 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 Sem sinal de ninguém arrombando o cofre, 298 00:30:32,458 --> 00:30:35,958 eles terão que procurar o principal suspeito em outro lugar. 299 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - Alô? - Está no seu quarto? 300 00:30:56,833 --> 00:30:59,000 Viu que a polícia está na casa de Polignac? 301 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - Sim. - Parece que o prenderam. 302 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 Ele é o principal suspeito. 303 00:31:03,375 --> 00:31:07,333 Antes de chamar a transportadora, verifique se a polícia foi embora. 304 00:31:07,416 --> 00:31:08,291 Claro. 305 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 Enquanto a polícia começa a investigação, 306 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 iniciaremos nosso plano de evacuação. 307 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 Bruce e Keila serão os primeiros a sair, vestidos de mochileiros. 308 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Irão direto para a rodoviária. 309 00:31:32,375 --> 00:31:36,125 Irão pra Espanha pelos Pireneus. Levarão três latas de joias. 310 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 No ônibus? 311 00:31:37,833 --> 00:31:42,208 Já viu a polícia procurando uma tiara de diamantes em um ônibus? 312 00:31:42,291 --> 00:31:43,125 Não. 313 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 Consegue imaginá-los vasculhando as mochilas de dois alpinistas? 314 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Também não. 315 00:31:48,583 --> 00:31:50,916 Então será a vez de Roi e Cameron. 316 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Vocês vão pegar o trailer que trouxemos da Espanha e estacionamos aqui perto. 317 00:32:10,166 --> 00:32:13,833 Vocês virão me buscar, e iremos embora como uma família feliz. 318 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 A família González. 319 00:32:15,583 --> 00:32:16,625 Martita, 320 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 José Luis 321 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 e o chefe da família, um viúvo. 322 00:32:22,208 --> 00:32:26,208 Sairei com o resto das latas e os encontrarei a dois quarteirões 323 00:32:26,291 --> 00:32:27,583 pra não levantar suspeitas. 324 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 Como capitão do navio, serei o último a deixar o hotel. 325 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 O Berlim vai se livrar do material usado no roubo. 326 00:32:34,250 --> 00:32:36,458 Telescópios, monitores, computadores… 327 00:32:36,541 --> 00:32:39,166 Chamará uma transportadora pra recolher tudo. 328 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 Depois irá à Espanha de trem. 329 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 Mandaremos tudo pra um convento na Austrália. 330 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 Todas as despesas pagas, como uma doação cristã. 331 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Vou voltar pra Paris. 332 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Preciso pensar. 333 00:32:57,875 --> 00:33:00,791 Não ia ficar para o café da manhã? 334 00:33:00,875 --> 00:33:02,416 Já chamei um táxi. 335 00:33:03,333 --> 00:33:07,541 Se é difícil para você se decidir estando apaixonado por uma pessoa, 336 00:33:08,500 --> 00:33:09,916 imagine por duas. 337 00:33:11,916 --> 00:33:14,000 Vou sair do país, Camille. 338 00:33:15,625 --> 00:33:17,875 Pensei em sumir sem deixar rastro, 339 00:33:17,958 --> 00:33:19,750 mas não posso fazer isso. 340 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 Então, caso você decida, 341 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 deixarei o celular ligado uns dias. 342 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Não pode entrar. 343 00:33:50,333 --> 00:33:52,208 - Eu moro aqui. - Não pode entrar. 344 00:33:52,291 --> 00:33:54,208 - É a esposa do Polignac. - Vou autorizar. 345 00:33:54,291 --> 00:33:55,750 - Deixe entrar. - Certo. Pode ir. 346 00:33:55,833 --> 00:33:56,750 Obrigada. 347 00:34:44,583 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Sim. 348 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Delegada Lavelle. 349 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 Pode me dizer o que está havendo? 350 00:34:50,083 --> 00:34:51,833 Tenho um mandado de busca. 351 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 Preciso que abra o cofre. 352 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Não sei o código. 353 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 Meu marido o usa para o trabalho. 354 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 O que aconteceu? 355 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Então terei que abrir à força. 356 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Por favor, gostaria de saber o que aconteceu. 357 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Vamos perfurar. 358 00:35:11,375 --> 00:35:13,000 Cadê o meu marido? 359 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Tem alguém aí? 360 00:35:15,500 --> 00:35:19,500 Eu sou a vítima aqui. Não estão vendo? Fui eu quem foi roubado. 361 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Alguém trabalha nesta delegacia? 362 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Merda. 363 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Sente-se, Sr. Polignac. 364 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 Desculpe a demora. 365 00:35:35,750 --> 00:35:38,000 Como pode imaginar, estivemos muito ocupados 366 00:35:38,083 --> 00:35:41,750 com mandados e conclusões forenses preliminares. 367 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Onde estava ontem à noite? 368 00:35:45,291 --> 00:35:50,166 Como eu já disse, estava em casa. Tomei dois soníferos e apaguei. 369 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 Você é sonâmbulo? 370 00:36:00,666 --> 00:36:04,291 Porque, à 1h05, você desceu para o estacionamento. 371 00:36:07,916 --> 00:36:09,125 Não. Não sou eu. 372 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 Tenho um casaco igual. 373 00:36:11,208 --> 00:36:15,416 Esse carro foi levado por um homem usando um casaco como o seu. 374 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 Reconhece? 375 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 É o meu carro. Foi roubado, caro Watson. 376 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Verificamos as câmeras de segurança. 377 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 Seu carro foi gravado por várias câmeras saindo da cidade pela estrada N13. 378 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 O mesmo ladrão. 379 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 Então ele também roubou seu telefone. 380 00:36:34,333 --> 00:36:35,791 Rastreamos o sinal. 381 00:36:35,875 --> 00:36:40,250 Ele se conectou a torres diferentes na rota exata para Chantilly. 382 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Você tem uma casa lá. Correto? 383 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 Por que pergunta? Você sabe tudo. 384 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Conseguimos um mandado. 385 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 Revistamos sua casa esta manhã. 386 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 Veja o que nossos colegas da perícia acharam. 387 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que você vê aqui são fibras. 388 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Não vejo nada. 389 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 São idênticas às etiquetas das joias roubadas. 390 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Alguém as queimou no banheiro da sua casa em Chantilly. 391 00:37:14,458 --> 00:37:15,791 Está vendo isto? 392 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 Fuligem retirada da privada. 393 00:37:21,666 --> 00:37:22,708 Um diamante. 394 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Deve ter caído de uma joia roubada. 395 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 Estava entre as almofadas do seu sofá. 396 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 Ainda vai me dizer 397 00:37:35,625 --> 00:37:38,541 que dormiu como uma pedra, Sr. Polignac? 398 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 CHAMADA RECEBIDA 399 00:38:09,000 --> 00:38:11,416 - Camille? - Aconteceu uma coisa horrível. 400 00:38:11,500 --> 00:38:13,166 Pode vir até a minha casa? 401 00:38:18,958 --> 00:38:20,000 Oi. 402 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Vim o mais rápido que pude. O que aconteceu? 403 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Entre. 404 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 Meu marido é diretor de uma casa de leilões. 405 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 Essa noite roubaram um lote de joias no valor de 44 milhões de euros. 406 00:38:42,250 --> 00:38:45,125 Nossa. Coitado. 407 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Com o turbilhão emocional pelo qual está passando… 408 00:38:49,875 --> 00:38:52,583 - Que golpe. - É muito mais grave. 409 00:38:52,666 --> 00:38:54,125 Ele foi preso. 410 00:38:55,125 --> 00:38:56,750 E é o principal suspeito. 411 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 Mas há alguma prova? 412 00:39:01,458 --> 00:39:04,916 Parece que ele saiu na calada da noite, 413 00:39:05,000 --> 00:39:08,583 e a polícia achou provas do roubo na nossa casa em Chantilly. 414 00:39:08,666 --> 00:39:12,750 Um pequeno diamante e algumas fibras de sei lá o quê. 415 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Ainda não consigo acreditar. 416 00:39:19,541 --> 00:39:23,125 Espere aí. Seu marido tratava com pessoas suspeitas? 417 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 Tinha problemas financeiros? Viajava muito? 418 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 Claro que ele viajava muito. 419 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 Mas era o trabalho dele. 420 00:39:30,791 --> 00:39:34,041 Viajava pelo mundo todo catalogando lotes de leilões. 421 00:39:34,708 --> 00:39:38,500 Mas talvez ele foi idiota e planejou o roubo com Chapo Guzmán. 422 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Ei… 423 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Ei, Camille. 424 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Não imagine o pior. 425 00:39:52,833 --> 00:39:55,666 Se seu marido pertencesse a uma gangue criminosa, 426 00:39:55,750 --> 00:39:57,875 você teria notado algo. 427 00:39:57,958 --> 00:40:01,833 Ele teria vários telefones, se afastaria para conversar. 428 00:40:01,916 --> 00:40:04,083 Teria compromissos repentinos. 429 00:40:04,166 --> 00:40:06,416 Sim. Ele fazia tudo isso. 430 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Ele tem até um cofre ali, na parede. 431 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 Olha. 432 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Vem cá. 433 00:40:17,583 --> 00:40:22,500 A polícia abriu com um maçarico, porque eu nem sabia o código. 434 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 E começaram a tirar caixas cheias de coisas. 435 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Parece que eu vivia com um homem que não conhecia. 436 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Um criminoso. 437 00:40:34,208 --> 00:40:35,333 Ei… 438 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Ei, Camille… 439 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Pare de remoer tudo, senão você vai enlouquecer. 440 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 Deve haver uma explicação. 441 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Meu Deus. 442 00:40:55,833 --> 00:40:58,000 Justo quando iam ter um filho. 443 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}"NÃO OLHE PRA MIM" DE POL 3.14 444 00:41:12,166 --> 00:41:15,541 Eu não sabia seu nome 445 00:41:16,041 --> 00:41:19,375 Ou porque te convidei 446 00:41:20,875 --> 00:41:23,375 Você estava quietinha 447 00:41:23,958 --> 00:41:27,750 No camarim 448 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 As luzes dos celulares estão brilhando 449 00:41:32,583 --> 00:41:35,583 Essa é a última música 450 00:41:37,416 --> 00:41:40,375 Eu escuto sua voz implorando 451 00:41:40,875 --> 00:41:44,916 "Não termina, por favor" 452 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 Eu vejo seus olhos brilhando 453 00:41:49,291 --> 00:41:56,291 Eu não quero que olhe mais pra mim 454 00:41:56,375 --> 00:42:00,916 São seus olhos de gata que me matam 455 00:42:01,500 --> 00:42:04,583 Que me impedem de respirar 456 00:42:05,500 --> 00:42:09,625 Cada vez que te olho, o tempo para 457 00:42:12,916 --> 00:42:15,666 Acredito ouvir meus batimentos 458 00:42:15,750 --> 00:42:17,666 Como um rugido 459 00:42:17,750 --> 00:42:21,166 Gritando, a ponto de explodir 460 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 Eu desejo que você fique Para sempre comigo 461 00:42:33,875 --> 00:42:36,875 Passo a noite sozinho 462 00:42:37,541 --> 00:42:40,666 Quando eu durmo em outra cidade 463 00:42:42,083 --> 00:42:45,000 E eu penso nos seus olhos 464 00:42:45,500 --> 00:42:48,583 Eu abandono a realidade 465 00:42:50,583 --> 00:42:53,458 Queimando gasolina 466 00:42:53,958 --> 00:43:00,958 Sinto que nunca tive algo tão real 467 00:43:01,041 --> 00:43:03,625 São seus olhos de gata 468 00:43:03,708 --> 00:43:05,875 Que me matam 469 00:43:05,958 --> 00:43:09,416 Que me impedem de respirar 470 00:43:10,166 --> 00:43:14,500 Cada vez que te olho, o tempo para 471 00:43:17,625 --> 00:43:20,291 Acredito ouvir meus batimentos 472 00:43:20,875 --> 00:43:25,958 Como um rugido Gritando, a ponto de explodir 473 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 Eu desejo que você fique Para sempre comigo 474 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 São seus olhos de gata que me matam 475 00:44:04,625 --> 00:44:07,958 Que me impedem de respirar 476 00:44:08,541 --> 00:44:13,000 Cada vez que te olho, o tempo para 477 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 Acredito ouvir meus batimentos 478 00:44:19,250 --> 00:44:24,375 Como um rugido Gritando, a ponto de explodir 479 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 Eu desejo que você fique Para sempre comigo 480 00:44:31,750 --> 00:44:34,375 Sempre comigo 481 00:44:43,375 --> 00:44:47,791 Legendas: Tatiana Ori-Kovacs