1 00:00:16,500 --> 00:00:18,083 O que é que tá pegando? 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,583 É que travou. 3 00:00:19,666 --> 00:00:25,125 Tem um método infalível para quando trava. 4 00:00:25,208 --> 00:00:26,375 Funciona sempre. 5 00:00:26,916 --> 00:00:29,625 Desliga e liga de novo. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Você vai ver. 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 É bom seu amigo sair daí imediatamente. Com a mão pra cima. 8 00:00:45,583 --> 00:00:48,500 Ou ele sai agora ou sai num paletó de madeira. 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Não. Não atira, não, moço, por favor! 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 Ele é meu namorado. 11 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 A gente chegou mais cedo só pra fazer amor. 12 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Ninguém avisou que tinha gente aqui. 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 A gente não mora sozinho, e o aluguel é sempre caro aqui em Paris. 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Quem são vocês dois? 15 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 Identidades, vai. Anda logo! 16 00:01:21,083 --> 00:01:22,791 - Tá, tá bom. - Vamo! 17 00:01:43,000 --> 00:01:45,291 Ou, ou, ou, larga essa arma. 18 00:01:45,375 --> 00:01:47,958 - Vai pegar uns bons anos por isso. - Não piora a situação! 19 00:01:48,041 --> 00:01:50,958 Quem vai piorar a situação? Quem vai ficar 20 anos na cadeia? 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 Quer saber? Você! 21 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 E num caixão! Se não ajoelhar agora! 22 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Vamo, porra! Quero todo mundo de joelho! 23 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Me fala onde fica a merda do cofre! 24 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 BERLIM 25 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Posso saber por que a gente roubou 645 euros? 26 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 Ué, pra parecer que era um assalto e eles irem pro chão. 27 00:02:56,791 --> 00:02:59,041 E apagar sua ficha, né? Foi pra isso que a gente veio. 28 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Te juro que por um segundo eu me vi passando 20 anos na prisão. 29 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 E ainda vinha o Berlim na visita íntima com uma garrafa de champa. 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,291 Você foi incrível, craninha. Me salvou, viu? 31 00:03:18,250 --> 00:03:20,125 E eu achei que só sabia desativar alarmes, 32 00:03:20,208 --> 00:03:22,375 mas, porra, quando eu te vi ali em cima… 33 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Do mesmo jeito que desarma um alarme, você aponta uma pistola. É muito braba. 34 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 E ainda leva 600 euros de gorjeta. É muito gênia. 35 00:03:31,458 --> 00:03:34,916 Já é a segunda vez que me chama de "gênia". Vou acabar acreditando. 36 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Pode acreditar. 37 00:03:36,083 --> 00:03:39,708 Tô te conhecendo melhor e, se digo, é porque tenho uma opinião mais formada. 38 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 E do que a gente falou. 39 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Do que a gente falou? 40 00:03:47,541 --> 00:03:48,750 Você já sabe. 41 00:03:48,833 --> 00:03:50,500 Aquilo da depilação. 42 00:03:50,583 --> 00:03:51,625 Bom. 43 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 Quer dizer, da não depilação. 44 00:03:53,333 --> 00:03:55,041 Quando eu tava no meio das suas pernas, 45 00:03:55,125 --> 00:03:57,541 consegui ver tudo e é bem fofinho. 46 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 O que aconteceu? 47 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 A gente acabou de viver um filme. 48 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 De burlar as normas do roubo, 49 00:04:13,541 --> 00:04:16,000 apontar a arma na cara de quatro pessoas e quase matar um. 50 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 - E diz que tava olhando minha calcinha? - Não fica assim, era uma piada. 51 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Você tem noção do pavor que eu passei? 52 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 Pensou que eu também podia ir pra cadeia? 53 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Ou só tava ali contando os meus pelos? 54 00:04:27,583 --> 00:04:30,583 Olha, normalmente as pessoas superficiais como você me dão pena. 55 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 Mas você tá conseguindo me dar asco. 56 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Você vem ou não vem? 57 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 O primeiro passo é roubar um carro. 58 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 Ah, tá, tá. Um antigo que não tenha alarme. 59 00:04:57,708 --> 00:04:59,791 Só que não, senhorita "sabe tudo". 60 00:04:59,875 --> 00:05:03,208 Dessa vez a gente precisa de uma caranga. Um top de linha. 61 00:05:03,291 --> 00:05:05,416 E, por sorte, estamos na zona nobre de Paris, 62 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 onde estão os clubes que têm mais glamour. 63 00:05:07,291 --> 00:05:08,833 E o que vai fazer com o alarme? 64 00:05:08,916 --> 00:05:12,416 Relaxa. Tem muitos jeitos de roubar um carro com a chave no contato. 65 00:05:13,083 --> 00:05:17,041 LULU CLUBE 66 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 Tem dois manobristas. O ideal é confundir os caras. 67 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 Sério, que esse é o plano? 68 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Tá um pouco manjado. 69 00:05:29,958 --> 00:05:32,333 Acho que não vai conseguir driblar esses dois guarda-roupas. 70 00:05:33,291 --> 00:05:35,416 Então a gente vai ter que ser bem criativo. 71 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Cola na minha. 72 00:05:42,833 --> 00:05:43,791 Opa. 73 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Boa noite. - Boa noite. 74 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 A gente quer tomar uma saideira. 75 00:05:48,541 --> 00:05:51,833 Olha, eu sinto muito, mas hoje a casa tem um código de vestimenta. 76 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Vermelho. 77 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Eu tô de vermelho. 78 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 É que não dá bem pra ver. 79 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Obrigado. 80 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Boa noite. 81 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Aí! Solta o balão se não quiser ter problema. 82 00:06:21,375 --> 00:06:22,625 Obrigada. 83 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 Ó, que beleza: a gente já roubou uma garrafa amassada e uma bexiga. 84 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Agora falta só o carrão, né? 85 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Exato. 86 00:06:53,250 --> 00:06:55,833 Pois eu coloquei uma joinha da Leonor de Avignon 87 00:06:55,916 --> 00:06:57,500 pra exibir ela como ela merece. 88 00:06:59,583 --> 00:07:01,500 Tem o que na cabeça pra trazer isso? 89 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 Não é todo dia que a gente pode sair com 116 quilates em diamantes. 90 00:07:05,000 --> 00:07:06,708 É que, quando eu olhei pra ela, 91 00:07:06,791 --> 00:07:09,583 me deu tanta vontade de usar que não consegui aguentar. 92 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Não se preocupa, amanhã eu falo pro Damián que, 93 00:07:11,916 --> 00:07:13,916 no meio da correria, o estresse e tudo, 94 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 eu coloquei ela no bolso sem querer, e pronto. 95 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Ficou benzão em mim, né? 96 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Coloca isso, vai. 97 00:07:28,041 --> 00:07:29,500 Com luvinha e tudo. 98 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Pra ninguém pegar. O cara é profissa. 99 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Tá. E agora? 100 00:07:36,875 --> 00:07:39,708 Não, não, tá ali ó. 101 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Vai na direção da saída do estacionamento e me espera. 102 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Belê. 103 00:07:55,375 --> 00:07:56,875 Vem cá, vem. 104 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 Nem sei pra onde tô indo. 105 00:08:02,416 --> 00:08:05,416 É surpresa, meu amor, confia em mim, vai gostar. 106 00:08:19,958 --> 00:08:21,791 Eu adoro essa música! 107 00:08:34,916 --> 00:08:37,458 Puta merda! O que tá rolando com a porra dessa carro? 108 00:08:43,833 --> 00:08:45,375 Que isso? Onde você vai? 109 00:08:55,041 --> 00:08:56,750 Chegou o seu destino, madame. 110 00:09:01,000 --> 00:09:02,541 Uhul! 111 00:09:04,833 --> 00:09:06,708 Tá tudo bem? 112 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 Bora, Roi! Vamos! 113 00:09:16,208 --> 00:09:17,125 Uhul! 114 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Vai, vai, vai! 115 00:09:44,375 --> 00:09:45,625 Vamos voar de verdade? 116 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Você, principalmente. 117 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Mas eu acho que você devia tirar o colar. 118 00:09:53,666 --> 00:09:55,083 Vai que ele sai voando. 119 00:10:20,000 --> 00:10:21,416 Oi, meninas. 120 00:10:21,500 --> 00:10:22,791 Quem é o pica aqui? 121 00:10:36,041 --> 00:10:38,416 Cara, não vai acreditar. Ele virou pra direita e capotou. 122 00:10:38,500 --> 00:10:40,666 A lateral estourou, a lataria foi pro saco. 123 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 Opa. E aí? 124 00:10:44,833 --> 00:10:47,791 - Não. E aí… - E aí? Vai ter racha hoje à noite? 125 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 - Que papo é esse? - E eu é que sei? 126 00:10:53,083 --> 00:10:55,833 Que conversa é essa? A gente tá aqui entre amigos. 127 00:10:55,916 --> 00:10:57,375 Só tomando um ar. 128 00:10:57,916 --> 00:11:01,375 - Que eu saiba, você não é meu amigo. - E tô pouco me fodendo pra ser. 129 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Você tá achando que sou otário, é isso? 130 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Sei muito bem o que fazem aqui. Eu já fui em aeródromos. 131 00:11:12,458 --> 00:11:14,416 Na Espanha, na Bélgica, em Portugal… 132 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 O que você quer? 133 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Correr no próximo racha. 134 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 A aposta é de 10 mil euros. 135 00:11:28,958 --> 00:11:31,208 Aí você me fode, não tenho 10 mil euros. 136 00:11:31,833 --> 00:11:33,125 Mas eu tenho esse carro. 137 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Que vale quatro vezes mais. 138 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Quanto ela calça? 139 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Trinta e sete. 140 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Você tá de boa? 141 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Vamos, Roi! Vamos! 142 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, você tá bem? 143 00:14:17,625 --> 00:14:19,166 Cameron? 144 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 Tô bem, tá tudo bem! Vamos! 145 00:14:29,625 --> 00:14:30,541 Uhul! 146 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Roi! 147 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 Cameron! O que é que foi? 148 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Roi! 149 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 150 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Roi, para! 151 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 O que é? O que aconteceu? 152 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Bora, vamo! 153 00:16:10,041 --> 00:16:11,708 Cameron! 154 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Eu fodi com seu rolê, pirralho! 155 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 Ui, que chorona. 156 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 No final se borrou inteirinha. 157 00:16:45,875 --> 00:16:47,625 Tadinha. 158 00:16:47,708 --> 00:16:48,958 O que aconteceu, hein? 159 00:16:55,958 --> 00:16:57,125 Sai daqui. 160 00:16:57,708 --> 00:16:59,791 Ou você tá morto, em 30 segundos. 161 00:17:16,416 --> 00:17:17,541 Cameron! 162 00:17:17,625 --> 00:17:19,541 Calma, vem cá. Relaxa. 163 00:17:19,625 --> 00:17:21,750 Já passou. Eu tô aqui. 164 00:17:21,833 --> 00:17:24,333 Fica tranquila, relaxa. Vou te ajudar. 165 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 Eu tô contigo. Já passou. 166 00:17:53,166 --> 00:17:55,750 - Eu tô com frio, Roi. - Relaxa. Já passou. 167 00:17:55,833 --> 00:17:58,250 - Tô com muito frio. - Tô aqui, vou te ajudar. Calma. 168 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Espera aqui. 169 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Tá frio. 170 00:18:22,958 --> 00:18:24,458 Eu tô com muito frio. 171 00:18:36,708 --> 00:18:37,916 Pronto. Aqui, ó. 172 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 Não devia ter te trazido aqui. Desculpa, não sei onde tava com a cabeça. 173 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 Não foi sua culpa. 174 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 Tava muito do caralho ali em cima. 175 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Mas de repente tocou o telefone. 176 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Ô, aí. 177 00:18:53,416 --> 00:18:55,250 Cameron, olha pra mim. 178 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Quem era? 179 00:18:59,416 --> 00:19:00,625 Meu ex-namorado. 180 00:19:02,708 --> 00:19:05,375 O único que eu tive em toda minha vida. 181 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Que idiota, né? 182 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Qualquer um ia dizer que eu não superei. 183 00:19:13,833 --> 00:19:15,541 E por que ele te ligou a essa hora? 184 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Porque eu liguei pra ele antes. 185 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 Eu não sei por quê. 186 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Depois do roubo, não sei, eu me senti 187 00:19:28,041 --> 00:19:31,208 feliz, mas ao mesmo tempo triste, eufórica e, 188 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 não sei, eu precisava dividir isso com alguém. 189 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Eu escutei a voz dele na caixa-postal. 190 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 E me deu agonia e eu desliguei. 191 00:19:42,708 --> 00:19:44,083 Aí depois você chegou. 192 00:19:44,583 --> 00:19:46,750 E por isso eu te disse todas aquelas coisas. 193 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Porque eu sabia que ele ia me ligar de volta, e eu precisava sair dali. 194 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Eu tava com medo. 195 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Tava com medo porque, se eu atendesse o telefone, eu ia perder a cabeça. 196 00:19:58,208 --> 00:20:00,625 Mas o que aconteceu com esse cara? 197 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Te tratou mal? 198 00:20:02,958 --> 00:20:04,375 Pelo contrário. 199 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 Ele era maravilhoso. 200 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 E aí? 201 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 Eu teria que te contar muita coisa pra você entender. 202 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 Bom, a gente tem tempo. 203 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Não acho que alguém vai querer voar nesse teco-teco de madrugada. Então… 204 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Tá bom. 205 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Eu tava alucinada por uma banda. 206 00:20:41,125 --> 00:20:43,333 O básico, né, quando você tem 15 anos. 207 00:20:43,416 --> 00:20:45,833 Eu escutava todas as músicas em looping. 208 00:20:45,916 --> 00:20:48,833 E ficava horas na fila pra conseguir entrar no show deles. 209 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 E um dia, 210 00:20:53,125 --> 00:20:55,583 ele, numa sessão de autógrafos de um disco, 211 00:20:55,666 --> 00:20:57,875 me deu uma senha pra entrar no camarim. 212 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Teve um rolo com o vocalista da banda. 213 00:21:05,250 --> 00:21:08,166 Eu tinha pôsteres dele no meu quarto. 214 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 E, de repente, ele tava saindo comigo. 215 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Eu não ia mais pra escola de ônibus. 216 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Eu ia na moto dele. 217 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 Flutuando, óbvio. 218 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 De tarde a gente fazia a lição de casa em algum bar. 219 00:21:28,916 --> 00:21:30,250 E ele me ajudava. 220 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 E eu te juro, eu nunca me dediquei tanto. Nunca. 221 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 E só queria acabar a escola, tirar nota boa, terminar as provas. 222 00:21:38,375 --> 00:21:40,291 Queria que o verão chegasse pra ficar com ele. 223 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 Caralho, devia tá deslumbrada. 224 00:21:42,166 --> 00:21:46,083 Com a fama, e as viagens e os hotéis de luxo, né? 225 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Não tinha luxo na nossa vida. 226 00:21:50,333 --> 00:21:51,583 Tinha as viagens. 227 00:21:53,416 --> 00:21:54,791 Mas era na estrada. 228 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 Falava pro meu pai que tava indo pro povoado, pra casa de uma amiga. 229 00:22:12,333 --> 00:22:15,375 Mas não era verdade. Eu só queria fugir com ele. 230 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 A gente ia num furgãozinho da banda. 231 00:22:19,291 --> 00:22:22,458 E quando a gente chegava no show e eu olhava pra ele no camarim… 232 00:22:24,416 --> 00:22:27,583 A gente curtia a noite inteira sem dormir. 233 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 E, na manhã seguinte, a gente via o sol nascendo, junto. 234 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 E comia camarão no café da manhã. 235 00:22:37,791 --> 00:22:39,750 - "Camarão"? - Camarão! 236 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Você imagina? 237 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Ele até fez uma música pra mim. 238 00:22:43,791 --> 00:22:45,833 Quando eles tocavam no show, 239 00:22:45,916 --> 00:22:49,000 e umas 10 mil pessoas faziam coro no refrão, 240 00:22:49,791 --> 00:22:51,291 eu sabia que era pra mim. 241 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Eu conheço essa música. 242 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Quando você tá apaixonada, 243 00:23:10,083 --> 00:23:12,625 é como se você vivesse dentro de uma música. 244 00:23:12,708 --> 00:23:14,041 E eu era essa música. 245 00:23:14,666 --> 00:23:18,208 Só não me dei conta que uma música não dura mais do que três minutos. 246 00:23:18,291 --> 00:23:19,125 {\an8}13 CHAMADAS 247 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 E aí começou a decadência. 248 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Eu não podia ficar nem cinco minutos sem ele. 249 00:23:24,458 --> 00:23:26,875 E ele podia ficar dias inteiros sem mim. 250 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Eu queria ficar com ele o tempo todo. 251 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 Quando a gente não tava junto, eu ia atrás dele que nem viciada. 252 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 Que não quer fazer aquilo. Mas tá sempre querendo mais. 253 00:23:40,208 --> 00:23:42,833 Sabe qual é a pior parte de terminar com um músico? 254 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 Você não tem como apagar ele da face da Terra. 255 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Você entra num bar e colocam a música dele. 256 00:23:49,166 --> 00:23:52,625 Você anda na rua e vê um cartaz com a cara dele. 257 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Você liga o rádio e ele tá lá. 258 00:23:55,541 --> 00:23:59,875 Que nem um refrão que se repete toda hora, dia e noite e que não para mais. 259 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 Toda hora era a mesma música de fundo. Toda hora. 260 00:24:09,125 --> 00:24:11,166 Não conseguia tirar ele da minha cabeça. 261 00:24:11,250 --> 00:24:13,041 Era tipo um pesadelo. 262 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 E foi aí que eu comecei a fazer umas coisas malucas. 263 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Eu peguei todas as coisas dele. 264 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 Os pôsteres, os discos, a guitarra dele. 265 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 A jaqueta que ele tinha me dado de presente. 266 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 E botei fogo. 267 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 O problema é que a minha casa foi junto. 268 00:24:37,875 --> 00:24:40,208 E foi aí que o meu pai se deu conta que 269 00:24:40,291 --> 00:24:43,791 eu era um perigo pra mim mesma e pra todo mundo que tava perto de mim. 270 00:24:43,875 --> 00:24:46,000 Eu tinha enlouquecido de amor. 271 00:24:46,791 --> 00:24:49,166 Foi aí que te internaram numa clínica psiquiátrica, né? 272 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Os caras me deram tantos diagnósticos. 273 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 "Surto psicótico com sintomas de paranoia". 274 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 "Episódios de dissociação emocional". 275 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Teve até um que disse que eu tinha "erotomania". 276 00:25:03,375 --> 00:25:05,833 Eu tô entrando numa bad. 277 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Ô, olha pra mim. 278 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 Nem fodendo, entendeu? 279 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 Essa parte resolvo com um pouquinho de adrenalina, que vai te cair bem. 280 00:25:16,208 --> 00:25:17,833 O que é que você tá falando? 281 00:25:25,291 --> 00:25:26,875 Tá "entrando numa bad", né? 282 00:25:26,958 --> 00:25:29,541 Bad é o caralho, você vai é voar. Bora! 283 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 O que é que você tá fazendo? 284 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 Pera aí, Roi. 285 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Tá louco, cara? Sabe pilotar esse teco-teco? 286 00:25:39,708 --> 00:25:41,708 Roi! 287 00:25:44,000 --> 00:25:45,708 Teco-teco, especificamente, não. 288 00:25:46,333 --> 00:25:48,208 Mas sei pilotar qualquer coisa que se move. 289 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 O que isso quer dizer, Roi? Você assistiu Top Gun? 290 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 Olha, trazendo o manche pra mim, a gente decola. 291 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 Vi isso umas 100 vezes nos filmes. 292 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Tá, escuta aqui, agora é sério. Já fez isso alguma vez? 293 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 Não. Nunca. 294 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Não? 295 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Você jura que não? 296 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Te juro. 297 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Tá a 80km por hora. E se esse treco não levanta o nariz? 298 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Cem, 110. 299 00:26:35,416 --> 00:26:38,166 E se não souber aterrissar? 300 00:26:38,250 --> 00:26:39,583 Você dá risada? 301 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Tá acabando a pista. A gente vai bater na cerca! 302 00:26:42,750 --> 00:26:44,916 Puxa esse manche e seja o que Deus quiser. 303 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Sobe logo! 304 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Sobe, Roi, sobe isso, sobe isso, porra, sobe! 305 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Sobe esse treco! 306 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Você nunca mais faz isso comigo. 307 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Pelo menos a bad não chegou. 308 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Imbecil. 309 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Certeza que eu saía do hospício antes se estivesse com você. 310 00:27:35,083 --> 00:27:37,416 Aqui é Alfa 12. 311 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 Pode liberar o sol. 312 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Câmbio e desligo. 313 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Bom, acho que tá na hora de ir, né? 314 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Bora? - Bora. 315 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi… 316 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 Sumiu o colar. 317 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Bom dia! 318 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Que cara péssima. Você não dormiu bem? 319 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Foi uma noite longa. 320 00:29:22,958 --> 00:29:25,291 Em que eu não parei de pensar em você. 321 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 E o que você pensou? 322 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 Eu te falei, naquele corredor, 323 00:29:31,958 --> 00:29:34,250 que eu não queria ser o vértice de um triângulo amoroso. 324 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Você tem que escolher. 325 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Ou ele, ou eu. 326 00:29:53,666 --> 00:29:55,125 O que é isso? 327 00:29:56,458 --> 00:29:58,375 Temos que fazer alguma coisa. 328 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 E o que vai acontecer quando abrirem a porta da caixa-forte? 329 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 Surpresa! 330 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Não vão encontrar nem cheiro das joias. 331 00:30:29,875 --> 00:30:32,625 Sem arrombamento e sem ninguém que tenha entrado no cofre? 332 00:30:32,708 --> 00:30:35,958 Eles vão ter que procurar o suspeito número um em outro lugar. 333 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - Fala. - Você tá no seu quarto? 334 00:30:57,083 --> 00:30:59,083 Tá cheio de polícia na porta do Polignac. Tá vendo? 335 00:30:59,166 --> 00:31:01,333 - Tô vendo, sim. - Acho que acabaram de prender ele. 336 00:31:01,416 --> 00:31:03,458 Pelo menos hoje ele é o principal suspeito. 337 00:31:03,541 --> 00:31:05,291 Antes de ligar pra empresa de transporte, 338 00:31:05,375 --> 00:31:07,333 confirma se esse monte de policiais foi embora. 339 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 Pode deixar. 340 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 E enquanto a polícia faz as suas primeiras buscas, 341 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 a gente já vai ter começado nosso plano de evacuação. 342 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 O Bruce e Keila vão ser os primeiros a sair, como dois mochileiros. 343 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Vocês vão direto para a estação rodoviária. 344 00:31:32,375 --> 00:31:36,125 Vão pra Espanha, pelos Pireneus. E vão levar três latas com joias. 345 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 No ônibus? 346 00:31:37,125 --> 00:31:39,541 Uhum. Você já viu alguma batida policial 347 00:31:39,625 --> 00:31:43,125 procurando uma tiara de diamantes em um ônibus? Não. 348 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 E você imagina eles xeretando a mochila de dois montanhistas? 349 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Também não. 350 00:31:48,583 --> 00:31:50,916 Depois vão sair o Roi e a Cameron. 351 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Vão pegar o motorhome que a gente trouxe da Espanha, tá estacionado nas redondezas. 352 00:32:10,166 --> 00:32:13,833 Vão vir me pegar e a gente vai sair como uma família feliz. 353 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Os "González". 354 00:32:15,583 --> 00:32:17,125 Martita. 355 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 José Luís. 356 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 E o cabeça da família, um viúvo. 357 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 Vou ser o penúltimo a sair com o resto das latas, 358 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 e encontro vocês a duas quadras do hotel pra não levantar suspeitas. 359 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 E eu, como o capitão do barco, vou ser o último a abandonar o hotel. 360 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 Vai se desfazer de todo o material que a gente usou no roubo. 361 00:32:34,250 --> 00:32:36,416 Telescópios, monitores, computadores. 362 00:32:36,500 --> 00:32:39,166 Vai ligar pra uma empresa de transportes pra que venham pegar tudo. 363 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 E depois vai voltar pra Espanha de trem. 364 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 Ah, vai tudo pra Austrália. Pra um convento. 365 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 Com todas as despesas pagas, como uma doação de caridade. 366 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Eu vou voltar pra Paris. 367 00:32:56,291 --> 00:32:58,375 Agora eu preciso de um tempo sozinha. 368 00:32:58,458 --> 00:33:00,916 Mas você não ia ficar pro café da manhã? 369 00:33:01,000 --> 00:33:02,416 Eu já pedi um táxi. 370 00:33:03,333 --> 00:33:05,750 Se pra você já é uma coisa difícil tomar uma decisão 371 00:33:05,833 --> 00:33:07,666 estando apaixonado por uma pessoa, 372 00:33:08,500 --> 00:33:09,916 imagina se fossem duas. 373 00:33:11,916 --> 00:33:14,000 Eu vou embora do país, Camille. 374 00:33:15,750 --> 00:33:18,208 Eu queria fazer isso sem deixar rastros nem endereço, 375 00:33:18,291 --> 00:33:20,208 mas eu não posso fazer mais isso. 376 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 Se, de repente, você mudar de ideia, 377 00:33:23,916 --> 00:33:25,708 vou deixar o celular ligado por uns dias. 378 00:33:47,208 --> 00:33:48,875 Tá sob controle, eu resolvo. 379 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Senhora, não pode passar. 380 00:33:50,333 --> 00:33:51,916 - Moro aqui. - Não é permitido. 381 00:33:52,000 --> 00:33:54,166 - É a mulher do Polignac. - Vou deixar. 382 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 - Traz ela. - Vou liberar. 383 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 - Subindo. - Obrigada. 384 00:34:44,541 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Sim? 385 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Delegada Lavelle. 386 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 Pode me explicar o que tá acontecendo? 387 00:34:50,083 --> 00:34:51,833 Eu tenho um mandado de busca. 388 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 Preciso que você abra o cofre. 389 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Não sei dizer qual é a combinação. 390 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 É só meu marido que usa, pro trabalho dele. 391 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 O que tá acontecendo? 392 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Nesse caso, eu vou ter que arrombar. 393 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Por favor, pode me falar o que tá acontecendo? 394 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Pode perfurar. 395 00:35:11,375 --> 00:35:13,000 E cadê o meu marido? 396 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Tem alguém aí? 397 00:35:15,500 --> 00:35:17,416 Eu sou a vítima, entenderam? 398 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Eu que fui roubado, caramba! 399 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Alguém trabalha nessa delegacia? 400 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Merda. 401 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Sente-se, por favor, Sr. Polignac. 402 00:35:34,083 --> 00:35:35,666 Peço desculpas pela demora. 403 00:35:35,750 --> 00:35:39,291 Mas o senhor entende, nós temos muito trabalho entre 404 00:35:39,375 --> 00:35:41,750 os procedimentos e conclusões da polícia científica. 405 00:35:41,833 --> 00:35:43,000 Uhum. 406 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Onde o senhor passou a noite? 407 00:35:45,291 --> 00:35:47,458 Como eu já disse, eu tava em casa. 408 00:35:47,541 --> 00:35:50,166 Tomei dois comprimidos e dormi até hoje de manhã. 409 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 O senhor sofre de sonambulismo? 410 00:36:00,666 --> 00:36:04,291 Porque, às 1h05, o senhor saiu do estacionamento. 411 00:36:07,791 --> 00:36:09,125 Não, não. Esse aí não sou eu. 412 00:36:10,000 --> 00:36:11,125 Mas é o meu casaco. 413 00:36:11,208 --> 00:36:15,416 Esse carro, com o indivíduo que parece estar usando o seu casaco, 414 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 o senhor reconhece? 415 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 É claro, é meu carro. Me roubaram, meu caro Watson. 416 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Nós verificamos todas as câmeras de segurança. 417 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 E várias delas registraram o seu carro quando ele saiu da cidade pela N13. 418 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 É o mesmo ladrão. 419 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 Posso deduzir que ele também tenha pegado seu celular. 420 00:36:34,333 --> 00:36:38,208 Nós o rastreamos e ele esteve conectado a várias torres de transmissão 421 00:36:38,291 --> 00:36:40,250 na rota que vai a Chantilly. 422 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Onde sabemos que o senhor, precisamente, tem uma segunda residência, correto? 423 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 Tá perguntando por quê? Parece que já sabe de tudo. 424 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Nós temos um mandado, Sr. Polignac. 425 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 Fizemos uma revista na sua casa pela manhã. 426 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 E olha só o que nossos colegas policiais encontraram por lá. 427 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 O que o senhor vê aqui, são fibras. 428 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Não, não tô vendo nada. 429 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 Absolutamente idênticas às dos cordões das joias roubadas. 430 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Parece que alguém queimou isso no banheiro da sua casa em Chantilly. 431 00:37:14,458 --> 00:37:15,791 Consegue ver? 432 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 A fuligem ainda tá no banheiro. 433 00:37:21,666 --> 00:37:23,291 E um pequeno diamante. 434 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Provavelmente caído de uma das joias roubadas. 435 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 Ele foi encontrado nas almofadas do sofá da sua residência. 436 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 Vai continuar insistindo 437 00:37:35,625 --> 00:37:38,541 que dormiu profundamente, Sr. Polignac? 438 00:38:06,541 --> 00:38:07,791 CHAMANDO 439 00:38:09,041 --> 00:38:11,416 - Camille? - Aconteceu uma coisa horrível. 440 00:38:11,500 --> 00:38:13,166 Você pode vir aqui na minha casa? 441 00:38:19,250 --> 00:38:20,291 Oi. 442 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Eu vim o mais rápido que eu pude. O que foi que aconteceu? 443 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Entra. Entra. 444 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 Meu marido é diretor de uma casa de leilões. E… 445 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 Ontem à noite roubaram um lote de joias avaliado em 44 milhões de euros. 446 00:38:40,916 --> 00:38:42,916 Bom… Bom… 447 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 Coitado dele, né? 448 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Quer dizer, além do terremoto emocional que ele tá passando, agora… 449 00:38:49,708 --> 00:38:52,583 - Nossa, que situação horrorosa. - É muito mais grave. 450 00:38:52,666 --> 00:38:54,125 Ele foi preso. 451 00:38:55,125 --> 00:38:57,333 E é o principal suspeito do crime. 452 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 Espera aí. Eles, eles têm provas? 453 00:39:01,458 --> 00:39:04,666 Bom, pelo que falaram, ele saiu no meio da noite 454 00:39:04,750 --> 00:39:08,583 e a polícia científica encontrou provas do roubo na nossa casa de Chantilly. 455 00:39:08,666 --> 00:39:12,750 Um diamante pequeno e umas fibras de não sei o quê. 456 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Eu não consigo acreditar. 457 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Tá. Pensa comigo. 458 00:39:21,333 --> 00:39:23,125 O seu marido se relacionava com gente estranha? 459 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 Ele tinha problemas financeiros? Viajava com muita frequência? 460 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 É claro que ele viajava bastante. 461 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 Mas esse é o trabalho dele. 462 00:39:30,791 --> 00:39:34,041 Ele viajava o mundo inteiro catalogando lotes de leilões. 463 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 Óbvio que, no mínimo, era um idiota. 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,458 Devia tá planejando um roubo com o Chapo Guzmán. 465 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Ô! 466 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Ô, Camille. 467 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Não fica pensando no pior. 468 00:39:52,875 --> 00:39:55,916 Se o seu marido fizesse parte de uma organização criminosa, 469 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 já teria percebido, tipo, 470 00:39:57,958 --> 00:39:59,208 muitos telefonemas, 471 00:39:59,291 --> 00:40:03,458 ele saindo sistematicamente pra falar, compromissos repentinos. 472 00:40:04,250 --> 00:40:06,416 Sim! Ele fazia tudo isso! 473 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Ele inclusive tem um cofre, ali, na parede. 474 00:40:10,791 --> 00:40:11,666 Olha. 475 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Vem. Vem! 476 00:40:17,583 --> 00:40:19,416 Foi aberto pela polícia. 477 00:40:19,500 --> 00:40:22,791 Com um maçarico, porque eu não fazia ideia da combinação. 478 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 E eles começaram a tirar caixas com coisas. 479 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Parece que eu vivia com um cara que eu não conhecia. 480 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Um delinquente. 481 00:40:34,208 --> 00:40:35,333 Não… 482 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Não, Camille! 483 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Vamos parar de ficar pensando, porque, senão, você vai ficar louca. 484 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 Tem que ter uma explicação. 485 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Ô, meu Deus. 486 00:40:55,958 --> 00:40:58,125 Agora que vocês iam ser papais.