1
00:00:06,041 --> 00:00:09,208
[musica d'archi inquietante]
2
00:00:09,291 --> 00:00:11,500
[continui e rapidi
segnali di errore al PC]
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,416
- [segnali continuano]
- [segnale di errore]
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,583
- [guardia, in francese] Che succede?
- [Keila, in francese] Si è bloccato.
5
00:00:19,666 --> 00:00:22,416
[guardia] C'è un mezzo infallibile…
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,916
[ridacchia] …per sbloccarlo.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,833
Funziona sempre.
8
00:00:26,916 --> 00:00:29,958
Scollegalo e ricollegalo.
9
00:00:30,541 --> 00:00:31,875
Vedrai…
10
00:00:31,958 --> 00:00:33,666
[musica si impenna, carica di tensione]
11
00:00:36,666 --> 00:00:38,666
- [squillo di microonde]
- [scatto di grilletto]
12
00:00:41,125 --> 00:00:44,291
Digli di uscire da lì con le mani in alto.
13
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Esca subito! O uscirà con i piedi davanti.
14
00:00:50,583 --> 00:00:52,583
[musica carica di tensione in crescendo]
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,666
[musica sfuma]
16
00:01:01,041 --> 00:01:03,250
Non… non spari, per favore!
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,208
È il mio ragazzo.
18
00:01:05,875 --> 00:01:07,791
Siamo venuti prima per fare l'amore.
19
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
Non sapevo ci foste voi.
20
00:01:10,833 --> 00:01:14,083
Non abbiamo casa,
gli affitti sono alti a Parigi.
21
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Chi siete?
22
00:01:19,416 --> 00:01:21,000
Documenti! Sbrigatevi!
23
00:01:21,083 --> 00:01:22,291
[Bruce farfuglia]
24
00:01:26,916 --> 00:01:29,166
[musica si impenna]
25
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
- [clangore]
- [sussulta]
26
00:01:32,375 --> 00:01:34,083
[eco distorta]
27
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
[tonfo riecheggia]
28
00:01:38,625 --> 00:01:40,416
[musica d'archi si intensifica]
29
00:01:44,541 --> 00:01:46,916
Abbassa la pistola.
Già vi daranno qualche anno.
30
00:01:47,000 --> 00:01:47,958
Così è peggio.
31
00:01:48,041 --> 00:01:50,958
Chi peggiora la situazione?
Chi farà 20 anni di galera?
32
00:01:51,041 --> 00:01:52,625
Lo vuoi sapere? Tu!
33
00:01:52,708 --> 00:01:54,666
E in una bara, se non fai come dico.
34
00:01:55,333 --> 00:01:57,375
Avanti! Tutti in ginocchio!
35
00:01:58,708 --> 00:02:00,625
Dov'è la cazzo di cassaforte?
36
00:02:02,041 --> 00:02:04,291
[suona "Bullets and Flowers"]
37
00:02:04,375 --> 00:02:06,833
LA CASA DI CARTA
BERLINO
38
00:02:46,250 --> 00:02:48,125
[canzone termina]
39
00:02:51,750 --> 00:02:54,291
Perché abbiamo rubato 645 euro?
40
00:02:54,375 --> 00:02:56,708
Perché sembrasse una rapina.
Per farli stendere a terra
41
00:02:56,791 --> 00:02:58,875
e cancellare il tuo file. Per questo!
42
00:03:00,291 --> 00:03:03,416
Per un momento
mi sono visto in carcere per 20 anni.
43
00:03:04,083 --> 00:03:07,375
E Berlino veniva
alle visite coniugali con lo champagne.
44
00:03:09,208 --> 00:03:11,041
[entrambi ridono]
45
00:03:15,125 --> 00:03:17,291
È stato incredibile, cervellona.
Mi hai salvato.
46
00:03:18,041 --> 00:03:20,083
Pensavo che sapessi solo
disattivare gli allarmi.
47
00:03:20,166 --> 00:03:22,375
Ma cazzo, quando ti ho visto là sopra…
48
00:03:23,416 --> 00:03:27,041
Prima disattivi gli allarmi,
poi punti la pistola come un killer.
49
00:03:27,125 --> 00:03:30,125
E oltretutto ti porti via 600 euro.
Sei una grande!
50
00:03:31,333 --> 00:03:33,500
È la seconda volta che me lo dici.
51
00:03:33,583 --> 00:03:36,000
- Finirò per crederci.
- Devi crederci.
52
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Ti sto conoscendo meglio
e quindi ho un'idea più precisa di te.
53
00:03:43,458 --> 00:03:45,750
E di quello di cui abbiamo parlato.
54
00:03:45,833 --> 00:03:48,750
- Di che abbiamo parlato?
- Dai, lo sai.
55
00:03:48,833 --> 00:03:52,500
Della depilazione.
Beh… Cioè, della non depilazione.
56
00:03:52,583 --> 00:03:54,625
Perché quando ero lì tra le tue gambe
57
00:03:54,708 --> 00:03:57,541
mi è sembrato
tutto coperto di peli. [ridacchia]
58
00:03:58,916 --> 00:04:01,041
[musica d'archi drammatica si intensifica]
59
00:04:02,083 --> 00:04:03,541
[stridore di pneumatici]
60
00:04:07,750 --> 00:04:08,833
[tonfo]
61
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
Ma sei matta?
62
00:04:09,916 --> 00:04:13,458
Abbiamo appena vissuto una scena da film,
infranto le regole del colpo,
63
00:04:13,541 --> 00:04:16,000
puntato un'arma contro quattro persone,
e quasi uccisa una.
64
00:04:16,083 --> 00:04:19,333
- E dici che mi guardavi le mutande?
- Scherzavo. Non ti arrabbiare.
65
00:04:19,416 --> 00:04:21,375
Hai idea della paura che ho avuto?
66
00:04:21,458 --> 00:04:23,625
Hai pensato che anch'io
potevo finire in prigione?
67
00:04:23,708 --> 00:04:25,750
O te ne stavi lì solo a contarmi i peli?
68
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
Di solito la gente superficiale come te
mi fa pena,
69
00:04:31,291 --> 00:04:33,208
ma tu sei riuscito a farmi schifo.
70
00:04:33,916 --> 00:04:36,375
[musica strumentale triste]
71
00:04:44,166 --> 00:04:45,625
Sali o no?
72
00:04:45,708 --> 00:04:47,583
- [sospira affranto]
- [motore si avvia]
73
00:04:50,916 --> 00:04:53,041
- [auto sgomma]
- [musica sfuma]
74
00:04:53,125 --> 00:04:55,083
Il primo passo è rubare un'auto.
75
00:04:55,166 --> 00:04:57,625
Certo, certo.
Un'auto vecchia senza allarme.
76
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
- No, signorina So-tutto-io.
- [ridacchia]
77
00:05:00,166 --> 00:05:03,250
Questa volta ci serve un bel macchinone.
Uno di alta gamma.
78
00:05:03,333 --> 00:05:05,458
Per fortuna siamo
nella zona elegante di Parigi.
79
00:05:05,541 --> 00:05:08,833
- Dove ci sono i locali più glamour.
- Come farai con l'allarme?
80
00:05:08,916 --> 00:05:12,291
Beh, ci sono vari modi per rubare un'auto
con le chiavi inserite.
81
00:05:13,083 --> 00:05:15,083
[musica dance ad alto volume]
82
00:05:19,416 --> 00:05:21,000
[musica continua in sottofondo]
83
00:05:21,083 --> 00:05:22,750
[Roi] Ci sono due parcheggiatori.
84
00:05:22,833 --> 00:05:24,291
Dobbiamo solo confonderli.
85
00:05:25,583 --> 00:05:27,041
È questo il tuo piano?
86
00:05:28,125 --> 00:05:29,250
È un po' scontato.
87
00:05:29,833 --> 00:05:32,333
Non credo che tu possa confondere
quei due gorilla.
88
00:05:33,291 --> 00:05:35,416
Beh, allora dovremo essere creativi.
89
00:05:36,291 --> 00:05:37,666
Tu assecondami.
90
00:05:37,750 --> 00:05:40,166
- [brusio indistinto]
- [musica dance continua]
91
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
- Bonsoir.
- Bonsoir.
92
00:05:46,416 --> 00:05:48,458
[in francese] Beviamo un'ultima cosa.
93
00:05:48,541 --> 00:05:51,833
[in francese] Mi dispiace,
ma oggi c'è un dress code.
94
00:05:52,333 --> 00:05:53,166
Rosso.
95
00:05:53,250 --> 00:05:55,708
- [risatina nervosa]
- Indossiamo il rosso.
96
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
Ma non si vede.
97
00:06:00,875 --> 00:06:02,625
- [guardia] Grazie.
- [Roi sospira]
98
00:06:03,208 --> 00:06:04,166
Buona serata.
99
00:06:09,000 --> 00:06:11,875
Lascia quel palloncino
se non vuoi avere guai.
100
00:06:19,291 --> 00:06:20,791
[ride]
101
00:06:21,333 --> 00:06:22,375
Grazie.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,083
[musica distorta]
103
00:06:26,916 --> 00:06:28,916
[musica riprende normalmente]
104
00:06:38,333 --> 00:06:41,750
Bene, abbiamo rubato una bottiglia
di plastica vuota e un palloncino.
105
00:06:41,833 --> 00:06:43,416
Ora tocca al macchinone.
106
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Esatto.
107
00:06:47,041 --> 00:06:48,541
[musica carica di tensione]
108
00:06:53,208 --> 00:06:55,916
Io mi sono messa
un gioiellino di Eleonora di Avignone
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
per sfoggiarlo come merita.
110
00:06:59,541 --> 00:07:01,500
[sottovoce] Cosa ti è saltato in mente?
111
00:07:01,583 --> 00:07:05,000
Per una volta che posso uscire
con 116 carati di diamanti rossi…
112
00:07:05,083 --> 00:07:06,125
Quando l'ho vista,
113
00:07:06,208 --> 00:07:09,166
non ce l'ho proprio fatta a resistere,
ho dovuto prenderla.
114
00:07:09,666 --> 00:07:10,625
Non ti preoccupare.
115
00:07:10,708 --> 00:07:13,916
Domani dico a Damián che tra la fretta,
lo stress e tutto il resto,
116
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
me lo sono messa in tasca per sbaglio.
117
00:07:18,125 --> 00:07:19,875
Allora? Mi sta bene? [ridacchia]
118
00:07:20,541 --> 00:07:22,125
[risatina divertita]
119
00:07:24,250 --> 00:07:25,375
Mettiti questi, dai.
120
00:07:28,041 --> 00:07:29,541
Con i guanti, addirittura?
121
00:07:30,375 --> 00:07:32,875
Così non ci identificano.
Sei un professionista.
122
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
E adesso?
123
00:07:36,875 --> 00:07:38,083
[donna] Sei sicuro?
124
00:07:38,166 --> 00:07:40,750
- [sblocco allarme]
- [donna] Non dall'altra parte?
125
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
Va' all'uscita del parcheggio
e aspettami lì.
126
00:07:43,125 --> 00:07:45,000
- Bene.
- [donna ride]
127
00:07:46,125 --> 00:07:48,791
[coppia continua
conversazione indistinta in francese]
128
00:07:49,708 --> 00:07:51,541
[scricchiolio di plastica]
129
00:07:55,375 --> 00:07:57,500
[conversano e ridono]
130
00:08:00,750 --> 00:08:02,375
[donna ride]
131
00:08:02,458 --> 00:08:03,833
Ah, è una sorpresa, tesoro.
132
00:08:03,916 --> 00:08:05,333
Ma credimi, ti piacerà.
133
00:08:12,083 --> 00:08:13,125
[auto si avvia]
134
00:08:13,208 --> 00:08:15,208
[rombo di motore]
135
00:08:17,541 --> 00:08:19,958
- [suona "Couleur Rock" allo stereo]
- [sussulta]
136
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
Adoro questa canzone!
137
00:08:21,958 --> 00:08:24,625
[entrambi cantano la canzone]
138
00:08:27,041 --> 00:08:28,666
[marmitta sibila]
139
00:08:28,750 --> 00:08:30,000
[scricchiolio di plastica]
140
00:08:31,750 --> 00:08:33,333
[scoppio sonoro]
141
00:08:34,375 --> 00:08:36,708
Merda! Che succede
a questa macchina del cazzo?
142
00:08:41,833 --> 00:08:43,750
["Couleur Rock" continua allo stereo]
143
00:08:43,833 --> 00:08:45,375
[uomo] Maledetto!
144
00:08:45,458 --> 00:08:47,125
[stridore di pneumatici]
145
00:08:47,208 --> 00:08:49,791
[rombo di motore]
146
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
[in francese] Fine della corsa.
147
00:09:01,000 --> 00:09:02,541
[esulta con un grido]
148
00:09:02,625 --> 00:09:04,625
- Stronzi!
- [ansima]
149
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
- Stai bene?
- ["Couleur Rock" termina]
150
00:09:06,791 --> 00:09:08,500
[Cameron esulta gridando]
151
00:09:08,583 --> 00:09:11,333
[musica techno allo stereo]
152
00:09:11,416 --> 00:09:12,875
[continua a esultare]
153
00:09:12,958 --> 00:09:16,083
- Andiamo, Roi, andiamo!
- [alza il volume]
154
00:09:16,166 --> 00:09:19,000
[entrambi esultano con grida]
155
00:09:19,083 --> 00:09:21,833
- [musica techno sfuma]
- [musica soave]
156
00:09:21,916 --> 00:09:23,083
[sospira]
157
00:09:26,791 --> 00:09:28,791
[Cameron] Forza, Roi! Dai, dai, dai!
158
00:09:28,875 --> 00:09:30,875
- [musica techno riprende]
- [ride]
159
00:09:34,750 --> 00:09:36,750
[musica techno continua allo stereo]
160
00:09:41,458 --> 00:09:43,458
[brusio concitato in lontananza]
161
00:09:44,375 --> 00:09:47,166
- Stiamo davvero per volare?
- Tu, soprattutto.
162
00:09:47,750 --> 00:09:49,833
Ma è meglio che ti togli la collana.
163
00:09:53,666 --> 00:09:55,416
Prima che voli via. [ride]
164
00:10:04,875 --> 00:10:08,166
- [musica techno si interrompe]
- [brusio indistinto]
165
00:10:08,250 --> 00:10:11,125
[musica elettronica ritmata
e carica di tensione]
166
00:10:20,000 --> 00:10:22,791
Ehi, scusate. Parlate tutti francese, qui?
167
00:10:27,000 --> 00:10:28,583
[musica in crescendo]
168
00:10:36,041 --> 00:10:39,208
[conversazione indistinta in francese]
169
00:10:40,750 --> 00:10:41,833
[affabile] Come va?
170
00:10:44,833 --> 00:10:47,375
Ehi! Ci sono corse stanotte?
171
00:10:48,875 --> 00:10:51,291
- [in francese] A cosa si riferisce?
- Non lo so.
172
00:10:52,791 --> 00:10:55,833
[in italiano] Non so di che cosa parli.
Siamo solo tra amici.
173
00:10:55,916 --> 00:10:59,333
A prendere aria.
Che io sappia, non sei mio amico.
174
00:10:59,416 --> 00:11:00,666
E non ci tengo a esserlo.
175
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Che c'è, mi hai preso per un coglione?
176
00:11:05,416 --> 00:11:07,083
[musica si impenna]
177
00:11:09,166 --> 00:11:10,666
[Roi] So bene cosa fate qui.
178
00:11:10,750 --> 00:11:12,375
Ci sono stato negli aerodromi.
179
00:11:12,458 --> 00:11:14,666
In Spagna, in Belgio, in Portogallo…
180
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
Che cosa vuoi?
181
00:11:20,125 --> 00:11:21,791
Correre nella prossima gara.
182
00:11:21,875 --> 00:11:24,458
[musica sempre più carica di tensione]
183
00:11:27,000 --> 00:11:28,875
La puntata è di 10.000 euro.
184
00:11:28,958 --> 00:11:31,208
Mi hai fregato, non ho 10.000 euro.
185
00:11:31,750 --> 00:11:33,250
Però ho questa macchina.
186
00:11:34,958 --> 00:11:36,875
E vale quattro volte di più.
187
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
Che numero di scarpe ha?
188
00:11:43,250 --> 00:11:44,458
Trentasette.
189
00:11:45,958 --> 00:11:47,875
[musica rock energica]
190
00:11:59,791 --> 00:12:00,666
Va tutto bene?
191
00:12:03,625 --> 00:12:05,458
[musica strumentale drammatica]
192
00:12:20,583 --> 00:12:23,583
- [stridore di pneumatici]
- [rombi di motori]
193
00:12:52,125 --> 00:12:54,125
[rombi di motori]
194
00:13:01,208 --> 00:13:03,125
[rombi continui di motori su di giri]
195
00:13:20,458 --> 00:13:22,125
[musica sfuma]
196
00:13:28,750 --> 00:13:29,958
[stridore di pneumatici]
197
00:13:30,041 --> 00:13:32,166
[musica adrenalinica dal ritmo concitato]
198
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
[rombi di motori]
199
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Forza, Roi! Forza!
200
00:13:45,291 --> 00:13:47,333
[musica dal ritmo sempre più serrato]
201
00:13:48,625 --> 00:13:50,333
[melodia incalzante di chitarra]
202
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Cameron, stai bene?
203
00:14:17,625 --> 00:14:19,166
Cameron?
204
00:14:19,250 --> 00:14:21,125
Sto bene, sto bene! Vai!
205
00:14:29,375 --> 00:14:30,541
[esulta con un grido]
206
00:14:32,666 --> 00:14:33,625
[cellulare squilla]
207
00:14:34,833 --> 00:14:36,916
- [rumori di sottofondo sfumano]
- [eco di squillo]
208
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
- [dolce ballata rock]
- [squilli attutiti continuano]
209
00:14:46,458 --> 00:14:48,583
[brezza soffia]
210
00:14:54,166 --> 00:14:56,958
[suona "Forever Young" dei Youth Group]
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
[grida] Roi!
212
00:15:34,791 --> 00:15:36,208
Cameron, che succede?
213
00:15:39,875 --> 00:15:43,041
- [colpi sul tettuccio]
- [grida] Roi!
214
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Cameron!
215
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Roi, fermati!
216
00:15:53,000 --> 00:15:55,125
[rombo di motore]
217
00:15:55,208 --> 00:15:57,458
- [Cameron singhiozza]
- Ehi…
218
00:15:58,041 --> 00:16:00,166
Che succede? Che c'è, Cameron?
219
00:16:00,250 --> 00:16:01,458
[rombo di motore]
220
00:16:01,541 --> 00:16:02,666
[in francese] Andiamo!
221
00:16:02,750 --> 00:16:04,958
[stridore di pneumatici]
222
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
[Roi, in tono dolce] Cameron.
223
00:16:11,791 --> 00:16:14,208
[rombi di motori]
224
00:16:15,250 --> 00:16:17,458
[stridore di pneumatici]
225
00:16:22,416 --> 00:16:25,166
- [Cameron tossisce, piange]
- [capo della banda esulta]
226
00:16:25,250 --> 00:16:28,250
[tutti battono ritmicamente]
227
00:16:33,708 --> 00:16:35,250
[capo della banda esulta]
228
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
[singhiozza piano]
229
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
[in francese] Me la sono spassata
in questa corsa!
230
00:16:39,291 --> 00:16:41,166
[in italiano] Oh, la piagnona.
231
00:16:42,166 --> 00:16:44,291
Alla fine se l'è fatta addosso.
232
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
[piange]
233
00:16:45,875 --> 00:16:48,958
[capo della banda]
Porca puttana. Che succede?
234
00:16:50,125 --> 00:16:51,083
[espira con forza]
235
00:16:52,000 --> 00:16:53,875
[respiro concitato]
236
00:16:55,958 --> 00:16:59,708
[sottovoce] Vattene via,
o fra 30 secondi sarai morto.
237
00:16:59,791 --> 00:17:02,208
[musica d'archi minacciosa]
238
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
- [Roi] Cameron.
- [sussulta]
239
00:17:18,083 --> 00:17:19,541
Tranquilla. Ok? Tranquilla.
240
00:17:20,583 --> 00:17:22,333
- [Cameron geme]
- Ecco, è finita.
241
00:17:22,416 --> 00:17:24,375
È finita. È finita.
242
00:17:24,875 --> 00:17:26,375
[sottovoce] È finita.
243
00:17:26,458 --> 00:17:27,833
[a voce più alta] È finita.
244
00:17:28,791 --> 00:17:30,791
[musica strumentale carica di tensione]
245
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
[motore si avvia]
246
00:17:49,625 --> 00:17:51,625
[Cameron continua a piangere]
247
00:17:53,125 --> 00:17:54,875
[con voce tremante] Ho freddo, Roi.
248
00:17:54,958 --> 00:17:57,041
[tira su col naso] Ho tanto freddo.
249
00:17:57,125 --> 00:17:58,250
[singhiozza]
250
00:17:58,333 --> 00:18:00,333
[musica triste di pianoforte]
251
00:18:00,416 --> 00:18:02,625
[Cameron continua a piangere]
252
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
[Roi] Aspetta qui.
253
00:18:19,916 --> 00:18:21,208
[Cameron] Ho freddo.
254
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
Ho tanto freddo.
255
00:18:31,666 --> 00:18:33,083
[Cameron rabbrividisce]
256
00:18:36,583 --> 00:18:37,916
Ehi, è finita.
257
00:18:38,500 --> 00:18:41,375
Non dovevo portarti qui.
Sono stato uno stupido, cazzo.
258
00:18:41,458 --> 00:18:42,750
Non è stata colpa tua.
259
00:18:44,083 --> 00:18:46,416
Lassù era una gran ficata.
260
00:18:47,416 --> 00:18:49,041
Ma poi è squillato il telefono.
261
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
Ehi, ehi.
262
00:18:53,333 --> 00:18:55,333
Cameron, guardami.
263
00:18:56,708 --> 00:18:57,791
Chi era?
264
00:18:59,291 --> 00:19:00,625
Il mio ex ragazzo.
265
00:19:02,666 --> 00:19:05,375
L'unico che ho avuto in tutta la mia vita.
266
00:19:05,875 --> 00:19:07,791
Che stupida, vero?
267
00:19:09,125 --> 00:19:11,291
A quanto pare non l'ho superata.
268
00:19:13,750 --> 00:19:15,500
Perché ti ha chiamato a quest'ora?
269
00:19:17,250 --> 00:19:19,166
Perché io l'ho chiamato prima.
270
00:19:20,291 --> 00:19:21,708
Non so perché.
271
00:19:22,625 --> 00:19:23,833
[sospira]
272
00:19:24,500 --> 00:19:27,500
Dopo la rapina, non so… Ero così…
273
00:19:28,000 --> 00:19:31,208
felice, ma anche triste e euforica.
274
00:19:32,875 --> 00:19:35,166
Avevo bisogno
di condividerlo con qualcuno.
275
00:19:36,083 --> 00:19:38,291
Ho sentito la sua voce nella segreteria.
276
00:19:39,958 --> 00:19:41,791
Ero angosciata e ho riattaccato.
277
00:19:42,708 --> 00:19:46,750
E dopo sei arrivato tu.
Per questo ti ho detto tutte quelle cose.
278
00:19:47,333 --> 00:19:51,250
Perché sapevo che mi avrebbe richiamato
e dovevo andarmene da lì.
279
00:19:52,375 --> 00:19:53,791
Avevo paura.
280
00:19:54,416 --> 00:19:58,000
Avevo paura che rispondendo al telefono
sarei impazzita di nuovo.
281
00:19:58,083 --> 00:20:00,625
[Roi sospira] Ma che è successo? Ti ha…
282
00:20:01,125 --> 00:20:02,708
fatto qualcosa?
283
00:20:02,791 --> 00:20:04,375
Tutto il contrario.
284
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
Era meraviglioso.
285
00:20:11,041 --> 00:20:13,458
[musica strumentale malinconica]
286
00:20:19,416 --> 00:20:20,625
[Roi] E allora?
287
00:20:21,750 --> 00:20:24,875
Dovrei raccontarti troppe cose
per farti capire.
288
00:20:24,958 --> 00:20:26,791
Beh, abbiamo tempo.
289
00:20:28,291 --> 00:20:31,708
Non credo che vorranno pilotare l'aereo
di prima mattina, quindi…
290
00:20:35,333 --> 00:20:36,583
[in tono calmo] Va bene.
291
00:20:38,875 --> 00:20:41,000
[Cameron] Ero andata in fissa
per una band.
292
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
Tipico, no? Quando hai 15 anni.
293
00:20:43,416 --> 00:20:45,791
Mettevo su le loro canzoni a ripetizione.
294
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
E mi facevo ore di fila
per entrare ai loro concerti.
295
00:20:50,291 --> 00:20:51,708
E un giorno…
296
00:20:53,125 --> 00:20:57,333
Lui, mentre firmava i CD,
mi ha dato un pass per il backstage.
297
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
[Roi] Ti sei fatta il cantante della band.
298
00:21:05,250 --> 00:21:07,750
Avevo i suoi poster nella mia cameretta.
299
00:21:08,250 --> 00:21:10,208
E all'improvviso uscivamo insieme.
300
00:21:11,000 --> 00:21:12,750
Non andavo più a scuola in autobus.
301
00:21:14,208 --> 00:21:15,708
Mi accompagnava in moto.
302
00:21:17,000 --> 00:21:18,416
Ero al settimo cielo.
303
00:21:22,583 --> 00:21:24,541
[campanella della scuola]
304
00:21:24,625 --> 00:21:27,250
[Cameron] Di pomeriggio
facevamo i compiti in un bar.
305
00:21:28,708 --> 00:21:30,250
E lui mi aiutava.
306
00:21:31,250 --> 00:21:34,000
E ti giuro
che non mi sono mai applicata così tanto.
307
00:21:34,083 --> 00:21:37,708
Volevo solo finire l'anno,
prendere dei bei voti, finire gli esami,
308
00:21:37,791 --> 00:21:40,375
e che arrivasse l'estate
per stare con lui.
309
00:21:40,458 --> 00:21:42,083
[Roi] Cazzo, avrai perso la testa!
310
00:21:42,166 --> 00:21:46,083
Con la fama e i viaggi
e gli hotel di lusso, no?
311
00:21:47,250 --> 00:21:49,166
Non c'era lusso nella nostra vita.
312
00:21:50,291 --> 00:21:51,500
I viaggi c'erano.
313
00:21:53,250 --> 00:21:54,791
Ma erano "on the road".
314
00:21:55,291 --> 00:21:58,666
- [membri della band cantano]
- [suona chitarra acustica]
315
00:21:58,750 --> 00:21:59,833
[inudibile]
316
00:21:59,916 --> 00:22:04,958
[in spagnolo] ♪ Sono i tuoi occhi da gatta
Che mi uccidono ♪
317
00:22:05,041 --> 00:22:08,500
♪ Che non mi fanno respirare ♪
318
00:22:08,583 --> 00:22:12,250
[Cameron] Dicevo a mio padre che andavo
in campagna da un'amica, a studiare.
319
00:22:12,333 --> 00:22:13,625
Ma non era vero.
320
00:22:13,708 --> 00:22:15,125
Andavo via con lui.
321
00:22:16,250 --> 00:22:18,583
Andavamo in giro col furgone della band.
322
00:22:19,166 --> 00:22:22,250
E, quando arrivavamo al concerto,
lo guardavo dal backstage.
323
00:22:24,333 --> 00:22:27,666
[sospira] Andavamo avanti
tutta la notte senza dormire.
324
00:22:29,750 --> 00:22:32,916
E la mattina dopo,
guardavamo spuntare l'alba insieme.
325
00:22:33,000 --> 00:22:35,416
- [campane del vento tintinnano]
- [musica soave]
326
00:22:35,500 --> 00:22:37,583
[Cameron] A colazione mangiavamo gamberi.
327
00:22:37,666 --> 00:22:39,750
- [Roi] Gamberi?
- [Cameron] Gamberi, sì.
328
00:22:40,500 --> 00:22:41,666
Te lo immagini?
329
00:22:41,750 --> 00:22:43,708
Mi ha perfino scritto una canzone.
330
00:22:43,791 --> 00:22:45,958
Quando la suonava ai concerti
331
00:22:46,041 --> 00:22:48,125
e 10.000 persone la cantavano in coro,
332
00:22:49,791 --> 00:22:51,416
Io sapevo che era per me.
333
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
[in spagnolo, in tono triste]
♪ Sono i tuoi occhi da gatta ♪
334
00:22:57,041 --> 00:22:59,041
♪ Che mi uccidono… ♪
335
00:23:00,166 --> 00:23:02,041
[in italiano] Conosco questa canzone.
336
00:23:03,291 --> 00:23:07,041
[in sottofondo, gli After Love suonano
"No me mires" / "Non guardarmi"]
337
00:23:07,916 --> 00:23:09,666
[Cameron] Quando sei innamorata,
338
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
è come se vivessi in una canzone.
339
00:23:12,708 --> 00:23:14,166
E io ero una canzone.
340
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Ma non avevo capito
341
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
che una canzone
non dura più di tre minuti.
342
00:23:18,291 --> 00:23:19,125
13 CHIAMATE
343
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
[Cameron] Fu l'inizio della fine.
344
00:23:21,166 --> 00:23:24,375
Io non resistevo
cinque minuti senza di lui.
345
00:23:24,458 --> 00:23:26,875
E lui poteva resistere giorni interi.
346
00:23:26,958 --> 00:23:30,000
[sospira] Io lo desideravo
in qualunque momento.
347
00:23:30,083 --> 00:23:32,625
Quando non c'era, ero come una drogata,
348
00:23:33,291 --> 00:23:34,916
che non vorrebbe farlo…
349
00:23:35,416 --> 00:23:37,750
Ma che torna per avere un'altra dose.
350
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
Quando rompi con un musicista,
351
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
non puoi cancellarlo
dalla faccia della Terra.
352
00:23:46,250 --> 00:23:49,083
Entri in un bar, e mettono la sua musica.
353
00:23:49,166 --> 00:23:52,750
Cammini per strada,
e vedi la sua faccia sui cartelloni.
354
00:23:53,250 --> 00:23:55,458
Accendi la radio, e lui è lì.
355
00:23:55,541 --> 00:23:57,375
Come un ritornello che si ripete sempre,
356
00:23:57,458 --> 00:23:59,750
giorno e notte, che non si ferma mai.
357
00:23:59,833 --> 00:24:01,875
Sempre la stessa canzone in sottofondo.
358
00:24:01,958 --> 00:24:02,875
Sempre.
359
00:24:02,958 --> 00:24:04,708
["No me mires" / "Non guardarmi" alla TV]
360
00:24:08,708 --> 00:24:11,166
[Cameron] Non riuscivo
a togliermelo dalla testa.
361
00:24:11,250 --> 00:24:12,208
Era come un incubo.
362
00:24:15,625 --> 00:24:18,166
E ho cominciato a dare di matto.
363
00:24:20,583 --> 00:24:22,333
Ho preso tutte le sue cose.
364
00:24:23,083 --> 00:24:26,208
I suoi poster,
i suoi dischi, la sua chitarra.
365
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
La giacca che mi aveva regalato.
366
00:24:31,458 --> 00:24:32,375
E li ho bruciati.
367
00:24:34,083 --> 00:24:36,000
Purtroppo è andata a fuoco anche casa.
368
00:24:37,875 --> 00:24:40,333
E a quel punto mio padre si è reso conto
369
00:24:40,416 --> 00:24:43,791
che ero un pericolo per me stessa
e per chiunque mi stava vicino.
370
00:24:44,375 --> 00:24:46,208
Ero impazzita per amore.
371
00:24:46,708 --> 00:24:49,125
E ti hanno messo
in una clinica psichiatrica.
372
00:24:50,916 --> 00:24:53,750
Hanno tirato fuori
così tante diagnosi… [sbuffa]
373
00:24:53,833 --> 00:24:56,416
Crollo psicotico con pensieri paranoici.
374
00:24:56,916 --> 00:24:59,250
Episodi di dissociazione emotiva.
375
00:24:59,333 --> 00:25:02,375
Finché mi dissero
che soffrivo di erotomania.
376
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
[sospira] Sto per avere un crollo.
377
00:25:06,250 --> 00:25:07,291
Ehi.
378
00:25:07,375 --> 00:25:09,375
Ehi, guardami.
379
00:25:10,041 --> 00:25:12,125
"Crollo", un cazzo! Ok?
380
00:25:13,125 --> 00:25:16,125
Te lo faccio passare io
con un po' di adrenalina, che ti fa bene.
381
00:25:16,208 --> 00:25:17,500
Ma che dici?
382
00:25:25,333 --> 00:25:26,875
Stai per avere un crollo.
383
00:25:26,958 --> 00:25:28,958
Quindi adesso ti tiro su io.
384
00:25:29,041 --> 00:25:30,041
Forza.
385
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Che stai facendo?
386
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Ma che…
387
00:25:35,208 --> 00:25:37,458
[ronzio del motore]
388
00:25:37,541 --> 00:25:39,625
Sei pazzo? Sai pilotare un aereo?
389
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Roi!
390
00:25:44,125 --> 00:25:47,625
Un aereo nello specifico no,
ma so guidare tutto quello che si muove.
391
00:25:52,000 --> 00:25:54,375
Ma che stai dicendo?
Che hai visto Top Gun?
392
00:25:54,458 --> 00:25:57,041
Guarda.
Tirando la cloche verso di me, si alza.
393
00:25:57,125 --> 00:25:59,291
L'ho visto centinaia di volte nei film.
394
00:26:00,916 --> 00:26:03,166
[musica emozionante]
395
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
Va bene, parliamo seriamente.
L'hai mai fatto prima?
396
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
No. Mai.
397
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
[Cameron] No?
398
00:26:18,708 --> 00:26:21,333
[musica emozionante in crescendo]
399
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Giuramelo.
400
00:26:26,125 --> 00:26:26,958
Te lo giuro.
401
00:26:29,333 --> 00:26:32,041
Ottanta km all'ora.
Se non si alza, che facciamo?
402
00:26:32,125 --> 00:26:33,291
Cento.
403
00:26:33,375 --> 00:26:34,416
Centodieci.
404
00:26:35,458 --> 00:26:37,583
- E se dopo non sai atterrare?
- [ride]
405
00:26:37,666 --> 00:26:38,875
Non ridere!
406
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
Sta per finire la pista. Ci schianteremo!
407
00:26:42,750 --> 00:26:44,916
Tira su la cloche,
e sia quel che Dio vuole.
408
00:26:46,291 --> 00:26:47,250
[con eco] Tirala su!
409
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Tirala su, tirala su! Tirala su, cazzo!
410
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Tirala su!
411
00:26:53,041 --> 00:26:55,083
[musica emozionante si impenna]
412
00:26:59,250 --> 00:27:00,958
[motore si spegne]
413
00:27:01,041 --> 00:27:03,041
[musica sfuma]
414
00:27:20,333 --> 00:27:22,083
Guai a te se lo fai di nuovo.
415
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Beh, però non hai più avuto il crollo.
416
00:27:26,333 --> 00:27:28,125
- Imbecille.
- [entrambi ridono]
417
00:27:30,208 --> 00:27:32,916
Beh, magari con te sarei uscita prima
dal manicomio.
418
00:27:35,208 --> 00:27:37,375
[imita comunicazione radio] Qui Alfa 12.
419
00:27:37,875 --> 00:27:39,291
Tiratemi fuori il sole.
420
00:27:39,958 --> 00:27:41,125
Passo e chiudo.
421
00:27:45,458 --> 00:27:47,458
[musica emozionante riprende]
422
00:27:48,958 --> 00:27:50,375
[Cameron sospira felice]
423
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
[musica emozionante sfuma]
424
00:28:06,916 --> 00:28:08,833
[inspira profondamente]
425
00:28:08,916 --> 00:28:11,250
Penso, che sia ora di andare.
426
00:28:15,291 --> 00:28:16,625
- Va bene?
- Va bene.
427
00:28:31,500 --> 00:28:32,416
Roi…
428
00:28:34,375 --> 00:28:36,000
[musica carica di tensione]
429
00:28:36,625 --> 00:28:38,041
Non ho la collana.
430
00:28:39,500 --> 00:28:41,708
[musica carica di suspense]
431
00:29:08,166 --> 00:29:09,791
[bussano alla porta]
432
00:29:13,500 --> 00:29:14,708
Ciao.
433
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
Non hai una bella faccia.
Non hai dormito bene?
434
00:29:20,333 --> 00:29:21,958
È stata una lunga notte.
435
00:29:22,875 --> 00:29:24,875
Non ho mai smesso di pensare a te.
436
00:29:25,375 --> 00:29:27,083
E che cosa hai pensato?
437
00:29:27,750 --> 00:29:29,708
[musica soave]
438
00:29:30,208 --> 00:29:34,250
Ti ho detto che non volevo essere
il vertice di un triangolo amoroso.
439
00:29:34,333 --> 00:29:36,333
[musica d'archi malinconica]
440
00:29:37,208 --> 00:29:38,625
Devi scegliere.
441
00:29:40,291 --> 00:29:41,583
O lui o me.
442
00:29:44,750 --> 00:29:47,583
[musica carica di tensione]
443
00:29:53,666 --> 00:29:55,958
[conversazione indistinta in francese]
444
00:30:01,666 --> 00:30:03,416
[battiti rapidi su tastiera]
445
00:30:07,750 --> 00:30:09,166
[bip dell'apparecchiatura]
446
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
E che succederà quando apriranno
la camera blindata?
447
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
- Sorpresa!
- [camera blindata si apre]
448
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
[musica rock carica di suspense]
449
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
Non troveranno traccia dei gioielli.
450
00:30:29,875 --> 00:30:33,041
Senza segni di effrazione
o tracce che qualcuno sia entrato,
451
00:30:33,125 --> 00:30:35,791
cercheranno altrove
il sospettato numero uno.
452
00:30:35,875 --> 00:30:37,291
[bussano alla porta]
453
00:30:39,791 --> 00:30:42,250
[sirena nelle vicinanze]
454
00:30:46,208 --> 00:30:48,208
[brusio indistinto]
455
00:30:53,958 --> 00:30:56,083
- [Berlino] Dimmi.
- [Damián] Sei nella tua stanza?
456
00:30:56,166 --> 00:30:59,000
- Mmh-mmh.
- Vedi la polizia sotto casa di Polignac?
457
00:30:59,083 --> 00:31:01,333
- La vedo, sì.
- Pare che lo abbiano arrestato.
458
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
Oggi è il sospettato principale.
459
00:31:03,375 --> 00:31:07,333
Prima di chiamare la società di trasporti,
assicurati che sia andata via la polizia.
460
00:31:07,416 --> 00:31:08,416
Lo farò.
461
00:31:09,041 --> 00:31:09,958
[termina chiamata]
462
00:31:12,500 --> 00:31:15,416
E così, mentre la polizia
svolgerà le prime indagini,
463
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
noi avremo già iniziato
il nostro piano di evacuazione.
464
00:31:18,041 --> 00:31:21,541
Bruce e Keila saranno i primi a uscire,
come due escursionisti.
465
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
Andrete direttamente
alla stazione dei pullman.
466
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
Da lì in Spagna, attraverso i Pirenei.
467
00:31:34,291 --> 00:31:36,125
Porterete tre lattine, con i gioielli.
468
00:31:36,208 --> 00:31:37,041
In pullman?
469
00:31:37,125 --> 00:31:39,458
Mmh-mmh. Hai mai visto
una retata della polizia
470
00:31:39,541 --> 00:31:42,208
alla ricerca di una tiara di diamanti
su un pullman?
471
00:31:42,291 --> 00:31:43,125
No.
472
00:31:43,208 --> 00:31:47,041
Te li immagini a rovistare
negli zaini di due escursionisti?
473
00:31:47,541 --> 00:31:48,500
Tanto meno.
474
00:31:48,583 --> 00:31:50,541
Poi usciranno Roi e Cameron.
475
00:31:51,958 --> 00:31:53,958
[sirene all'esterno]
476
00:31:54,041 --> 00:31:56,041
[musica energica]
477
00:32:01,041 --> 00:32:03,375
[brusio indistinto
alla radio della polizia]
478
00:32:05,541 --> 00:32:07,291
Andrete a prendere il motorhome
479
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
che abbiamo portato dalla Spagna
e parcheggiato in periferia.
480
00:32:10,166 --> 00:32:13,833
Verrete a prendermi
e partiremo come una famiglia felice.
481
00:32:14,333 --> 00:32:15,500
I González.
482
00:32:15,583 --> 00:32:16,666
[Berlino] Martita.
483
00:32:17,166 --> 00:32:18,583
José Luís.
484
00:32:18,666 --> 00:32:20,958
E il capofamiglia. Vedovo.
485
00:32:21,541 --> 00:32:24,375
[Damián] Io sarò il penultimo a uscire,
con le altre lattine.
486
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
E ci vedremo a due isolati dall'hotel
per non destare sospetti.
487
00:32:27,666 --> 00:32:31,000
E io, come capitano della nave,
sarò l'ultimo ad abbandonare l'hotel.
488
00:32:31,083 --> 00:32:34,166
Berlino si sbarazzerà
del materiale usato per la rapina:
489
00:32:34,250 --> 00:32:36,416
cannocchiali, monitor, computer…
490
00:32:36,500 --> 00:32:39,166
Chiamerà una società di trasporti
che venga a prendere tutto.
491
00:32:39,250 --> 00:32:41,041
Poi tornerà in Spagna in treno.
492
00:32:41,125 --> 00:32:43,583
Spediremo il tutto in Australia.
A un convento.
493
00:32:43,666 --> 00:32:46,625
Con tutte le spese pagate.
Un atto di carità cristiana.
494
00:32:46,708 --> 00:32:47,833
[ride]
495
00:32:49,041 --> 00:32:50,541
[bussano alla porta]
496
00:32:53,666 --> 00:32:54,958
Torno a Parigi.
497
00:32:56,291 --> 00:32:57,791
Ho bisogno di fare chiarezza.
498
00:32:57,875 --> 00:33:00,750
Ma non dovevi rimanere per colazione?
499
00:33:00,833 --> 00:33:02,416
Ho già chiamato un taxi.
500
00:33:03,291 --> 00:33:05,541
Se per te è difficile
prendere una decisione
501
00:33:05,625 --> 00:33:07,541
essendo innamorato di una persona,
502
00:33:08,416 --> 00:33:09,916
immagina se fossero due.
503
00:33:11,916 --> 00:33:13,583
Lascio il paese, Camille.
504
00:33:15,625 --> 00:33:17,791
Pensavo di non lasciare tracce
o un indirizzo,
505
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
ma non posso più farlo.
506
00:33:20,291 --> 00:33:22,708
Sarò raggiungibile per qualche giorno.
507
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
Se dovessi prendere una decisione.
508
00:33:25,791 --> 00:33:27,791
[musica d'archi triste]
509
00:33:36,791 --> 00:33:38,208
[sirena]
510
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
[segnali della radio della polizia]
511
00:33:40,125 --> 00:33:41,958
[brusio tra la folla]
512
00:33:47,208 --> 00:33:49,041
[agente parla in francese]
513
00:33:49,125 --> 00:33:52,916
- Signora, non è possibile. Mi dispiace.
- [in francese] Ma abito qui.
514
00:33:53,000 --> 00:33:54,541
[parla in francese alla radio]
515
00:33:54,625 --> 00:33:56,791
- Ok, vada. Sì.
- Grazie.
516
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
[musica carica di tensione]
517
00:34:02,500 --> 00:34:04,000
[brusio indistinto continua]
518
00:34:20,750 --> 00:34:22,958
[musica sempre più carica di tensione]
519
00:34:44,541 --> 00:34:45,458
Camille Polignac?
520
00:34:45,541 --> 00:34:47,958
- Sì?
- [in francese] Commissario Lavelle.
521
00:34:48,041 --> 00:34:50,000
Mi può spiegare che succede?
522
00:34:50,083 --> 00:34:51,916
Ho un mandato di perquisizione.
523
00:34:54,375 --> 00:34:56,208
Deve aprire la cassaforte.
524
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
[esita] Non so la combinazione.
525
00:34:59,208 --> 00:35:02,500
È mio marito a servirsene
per il suo lavoro.
526
00:35:02,583 --> 00:35:03,833
Cos'è successo?
527
00:35:03,916 --> 00:35:05,916
In questo caso, devo forzarla.
528
00:35:07,416 --> 00:35:10,291
Per favore, le chiedo cos'è successo.
529
00:35:10,375 --> 00:35:11,291
Foriamola.
530
00:35:11,375 --> 00:35:13,000
Dov'è mio marito?
531
00:35:13,083 --> 00:35:15,416
- [colpi sul vetro]
- [in francese] C'è qualcuno?
532
00:35:15,500 --> 00:35:17,416
Sono la vittima, non lo capite?
533
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
È a me che hanno rubato, cazzo.
534
00:35:21,291 --> 00:35:23,500
Non lavora nessuno qui?
535
00:35:23,583 --> 00:35:25,208
[sottovoce] Oh, cazzo.
536
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
Si sieda, sig. Polignac.
537
00:35:33,958 --> 00:35:35,666
La prego di scusarci per l'attesa.
538
00:35:35,750 --> 00:35:38,000
Capirà che c'è molto lavoro da fare.
539
00:35:38,083 --> 00:35:41,750
Le procedure
e le conclusioni della scientifica.
540
00:35:41,833 --> 00:35:43,000
[Polignac] Mmh-mmh.
541
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
Dove era ieri sera?
542
00:35:45,291 --> 00:35:50,166
L'ho già detto, ero a casa.
Ho preso due cachet e sono andato a letto.
543
00:35:50,250 --> 00:35:52,041
Soffre di sonnambulismo?
544
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
[Polignac sospira]
545
00:36:00,666 --> 00:36:04,083
Perché all'1:05 è sceso nel parcheggio.
546
00:36:07,833 --> 00:36:09,125
No, non sono io.
547
00:36:09,708 --> 00:36:11,125
Ma ha lo stesso cappotto.
548
00:36:11,208 --> 00:36:15,416
La macchina con cui se ne va
l'individuo con il suo stesso cappotto…
549
00:36:16,000 --> 00:36:16,916
La conosce?
550
00:36:17,000 --> 00:36:19,416
Sì, è la mia. Me l'hanno rubata.
551
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
Abbiamo controllato le telecamere.
552
00:36:25,916 --> 00:36:30,541
In parecchie hanno visto il suo veicolo
in uscita dalla città sulla N13.
553
00:36:30,625 --> 00:36:31,666
Lo stesso ladro.
554
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
Deve avere anche il suo cellulare, allora.
555
00:36:34,333 --> 00:36:37,541
L'abbiamo tracciato
e ha agganciato vari ripetitori
556
00:36:37,625 --> 00:36:40,250
sullo stesso percorso,
direzione Chantilly.
557
00:36:40,333 --> 00:36:44,333
Dove, sfortunatamente,
lei possiede una seconda casa. È esatto?
558
00:36:44,416 --> 00:36:46,500
Perché me lo chiede, se sa già tutto.
559
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Abbiamo ottenuto un mandato.
560
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
E abbiamo perquisito la casa, stamattina.
561
00:36:55,208 --> 00:36:58,458
Guardi cosa hanno trovato
i colleghi della scientifica.
562
00:37:02,166 --> 00:37:04,583
Quelle che vede sono fibre.
563
00:37:04,666 --> 00:37:05,833
Io non vedo niente.
564
00:37:06,583 --> 00:37:10,250
Identiche a quelle delle etichette
dei gioielli rubati.
565
00:37:10,333 --> 00:37:14,291
Sembra che siano state bruciate
nel bagno di casa sua a Chantilly.
566
00:37:14,375 --> 00:37:15,375
Li vede?
567
00:37:16,708 --> 00:37:18,333
Resti di cenere nella toilette.
568
00:37:21,666 --> 00:37:22,708
Un piccolo diamante.
569
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Probabilmente caduto
da uno dei gioielli rubati.
570
00:37:27,083 --> 00:37:31,708
È stato trovato
tra i cuscini del suo divano.
571
00:37:34,000 --> 00:37:38,541
Vuole ancora dirmi
che dormiva come un sasso, sig. Polignac?
572
00:37:42,083 --> 00:37:44,500
[musica di chitarra, carica di tensione]
573
00:38:04,375 --> 00:38:06,458
[cellulare squilla e vibra]
574
00:38:06,541 --> 00:38:07,791
CHIAMATA IN ARRIVO
575
00:38:09,125 --> 00:38:11,416
- Camille?
- È successa una cosa orribile.
576
00:38:11,500 --> 00:38:13,416
[in lacrime] Puoi venire a casa mia?
577
00:38:13,916 --> 00:38:15,166
[campanello della porta]
578
00:38:19,125 --> 00:38:20,208
[in tono dolce] Ciao.
579
00:38:21,166 --> 00:38:24,166
Sono venuto prima possibile.
Che cosa è successo?
580
00:38:24,250 --> 00:38:26,875
[sospira] Prego. Prego.
581
00:38:31,708 --> 00:38:35,250
Mio marito
è il direttore di una casa d'aste e…
582
00:38:35,791 --> 00:38:39,916
Stanotte hanno rubato un lotto di gioielli
del valore di 44 milioni di euro.
583
00:38:40,000 --> 00:38:42,958
Oh, accidenti. Beh…
584
00:38:43,458 --> 00:38:45,125
Poveretto, è davvero…
585
00:38:45,708 --> 00:38:48,875
Sta affrontando
un momento di grande instabilità emotiva,
586
00:38:49,458 --> 00:38:51,250
e ora gli capita anche questo.
587
00:38:51,333 --> 00:38:52,583
È molto più grave.
588
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Lo hanno arrestato.
589
00:38:55,166 --> 00:38:56,750
Ed è il sospettato principale.
590
00:38:56,833 --> 00:38:58,583
[musica carica di tensione]
591
00:38:58,666 --> 00:39:01,333
Ma scusa, hanno prove?
592
00:39:01,416 --> 00:39:04,916
Beh, sembra che sia uscito
nel cuore della notte e…
593
00:39:05,000 --> 00:39:08,583
La scientifica ha trovato prove del furto
nella nostra casa di Chantilly.
594
00:39:08,666 --> 00:39:12,791
Un piccolo diamante
e delle fibre di non so bene che cosa.
595
00:39:15,000 --> 00:39:16,416
[Camille tira su col naso]
596
00:39:17,333 --> 00:39:19,041
Ancora non riesco a crederci.
597
00:39:19,541 --> 00:39:21,250
Aspetta. Vediamo…
598
00:39:21,333 --> 00:39:25,125
Tuo marito faceva affari con gente losca?
Aveva problemi economici?
599
00:39:25,208 --> 00:39:27,041
Faceva molti viaggi?
600
00:39:27,125 --> 00:39:28,958
Certo che faceva molti viaggi.
601
00:39:29,041 --> 00:39:30,708
Faceva parte del suo lavoro.
602
00:39:30,791 --> 00:39:34,000
Viaggiava per tutto il mondo
e catalogava lotti d'asta.
603
00:39:34,708 --> 00:39:38,208
Magari era uno stronzo e pianificava
il furto con El Chapo Guzmán.
604
00:39:38,291 --> 00:39:39,500
[sussulta]
605
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
[tira su col naso]
606
00:39:44,500 --> 00:39:46,333
- Ehi…
- [scatti di accendino]
607
00:39:46,416 --> 00:39:48,416
Ehi, Camille… [sospira]
608
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Non immaginare il peggio.
609
00:39:52,833 --> 00:39:56,000
Se tuo marito avesse fatto parte
di una banda criminale,
610
00:39:56,083 --> 00:39:57,833
avresti notato qualcosa.
611
00:39:57,916 --> 00:39:59,208
Diversi telefoni, ehm…
612
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
Che si allontanava sempre per parlare…
613
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
Beh, impegni improvvisi…
614
00:40:04,166 --> 00:40:06,416
Sì! Faceva tutto questo!
615
00:40:07,000 --> 00:40:09,750
Ha perfino una cassaforte lì,
nella parete.
616
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
Guarda.
617
00:40:11,375 --> 00:40:12,750
[tira su col naso]
618
00:40:12,833 --> 00:40:14,750
Vieni! Vieni!
619
00:40:15,458 --> 00:40:17,500
[musica carica di tensione in crescendo]
620
00:40:17,583 --> 00:40:19,125
L'ha aperta la polizia.
621
00:40:19,208 --> 00:40:22,500
Con la fiamma ossidrica.
neanch'io sapevo la combinazione.
622
00:40:23,958 --> 00:40:27,916
E hanno iniziato a tirare fuori
scatole con delle cose.
623
00:40:28,416 --> 00:40:31,333
A quanto pare,
vivevo con un uomo che non conoscevo.
624
00:40:33,083 --> 00:40:34,125
Un delinquente.
625
00:40:34,208 --> 00:40:35,333
[in tono dolce] Ehi…
626
00:40:36,708 --> 00:40:37,958
Ehi, Camille…
627
00:40:38,791 --> 00:40:41,791
Smettila di rimuginare,
perché altrimenti impazzirai.
628
00:40:42,625 --> 00:40:44,291
Deve esserci una spiegazione.
629
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
[musica soave di pianoforte]
630
00:40:47,708 --> 00:40:49,125
- [sospira]
- Vieni.
631
00:40:51,958 --> 00:40:54,500
[sospira] Santo cielo…
632
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
Proprio ora che stavate
per avere un bambino…
633
00:41:01,625 --> 00:41:04,083
[musica carica di tensione
si impenna e sfuma]
634
00:41:04,166 --> 00:41:08,250
[suona "No me mires" / "Non guardarmi"]
635
00:41:12,166 --> 00:41:15,958
♪ Non sapevo né il tuo nome
636
00:41:16,041 --> 00:41:19,458
♪ Né perché ti ho invitato ♪
637
00:41:20,875 --> 00:41:27,750
♪ Eri silenziosa nel backstage ♪
638
00:41:28,958 --> 00:41:32,500
♪ Le luci dei cellulari brillano ♪
639
00:41:32,583 --> 00:41:35,583
♪ È l'ultima canzone ♪
640
00:41:37,458 --> 00:41:40,750
♪ Ascolto la tua voce che supplica ♪
641
00:41:40,833 --> 00:41:44,833
♪ Non finire, per favore ♪
642
00:41:45,916 --> 00:41:48,583
♪ Vedo i tuoi occhi brillare ♪
643
00:41:49,291 --> 00:41:55,791
♪ E non voglio
Che mi guardi nessun'altra ♪
644
00:41:55,875 --> 00:42:00,916
♪ Sono i tuoi occhi da gatta
Che mi uccidono ♪
645
00:42:01,000 --> 00:42:04,625
♪ Che non mi fanno respirare ♪
646
00:42:05,375 --> 00:42:09,708
♪ Ogni volta che ti guardo
Il tempo si ferma ♪
647
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪
648
00:42:15,750 --> 00:42:21,166
♪ Come un ruggito
Che urlano, fino a esplodere ♪
649
00:42:22,125 --> 00:42:26,583
♪ Magari restassi per sempre con me ♪
650
00:42:33,833 --> 00:42:40,666
♪ Passo la notte da solo
Quando dormo in un'altra città ♪
651
00:42:42,083 --> 00:42:48,583
♪ E se penso ai tuoi occhi
Abbandono la realtà ♪
652
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
♪ Mentre consumo benzina ♪
653
00:42:53,958 --> 00:43:00,958
♪ Sento che non ho mai avuto
Qualcosa di così vero ♪
654
00:43:01,041 --> 00:43:05,875
♪ Sono i tuoi occhi da gatta
Che mi uccidono ♪
655
00:43:05,958 --> 00:43:09,416
♪ Che non mi fanno respirare ♪
656
00:43:10,000 --> 00:43:14,500
♪ Ogni volta che ti guardo
Il tempo si ferma ♪
657
00:43:17,625 --> 00:43:20,333
♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪
658
00:43:20,416 --> 00:43:25,958
♪ Come un ruggito
Che urlano, fino a esplodere ♪
659
00:43:26,666 --> 00:43:31,500
♪ Magari restassi per sempre con me ♪
660
00:43:59,333 --> 00:44:04,000
♪ Sono i tuoi occhi da gatta
Che mi uccidono ♪
661
00:44:04,083 --> 00:44:07,958
♪ Che non mi fanno respirare ♪
662
00:44:08,583 --> 00:44:13,000
♪ Ogni volta che ti guardo
Il tempo si ferma ♪
663
00:44:16,250 --> 00:44:18,666
♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪
664
00:44:18,750 --> 00:44:24,375
♪ Come un ruggito
Che urlano, fino a esplodere ♪
665
00:44:25,125 --> 00:44:29,416
♪ Magari restassi per sempre con me ♪
666
00:44:31,583 --> 00:44:34,250
♪ Sempre con me ♪
667
00:44:39,291 --> 00:44:41,291
[canzone termina]