1 00:00:06,041 --> 00:00:09,208 [musica d'archi inquietante] 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,500 [continui e rapidi segnali di errore al PC] 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,416 - [segnali continuano] - [segnale di errore] 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,583 - [guardia, in francese] Che succede? - [Keila, in francese] Si è bloccato. 5 00:00:19,666 --> 00:00:22,416 [guardia] C'è un mezzo infallibile… 6 00:00:22,500 --> 00:00:23,916 [ridacchia] …per sbloccarlo. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,833 Funziona sempre. 8 00:00:26,916 --> 00:00:29,958 Scollegalo e ricollegalo. 9 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Vedrai… 10 00:00:31,958 --> 00:00:33,666 [musica si impenna, carica di tensione] 11 00:00:36,666 --> 00:00:38,666 - [squillo di microonde] - [scatto di grilletto] 12 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 Digli di uscire da lì con le mani in alto. 13 00:00:45,583 --> 00:00:47,916 Esca subito! O uscirà con i piedi davanti. 14 00:00:50,583 --> 00:00:52,583 [musica carica di tensione in crescendo] 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 [musica sfuma] 16 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Non… non spari, per favore! 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,208 È il mio ragazzo. 18 00:01:05,875 --> 00:01:07,791 Siamo venuti prima per fare l'amore. 19 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Non sapevo ci foste voi. 20 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 Non abbiamo casa, gli affitti sono alti a Parigi. 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Chi siete? 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 Documenti! Sbrigatevi! 23 00:01:21,083 --> 00:01:22,291 [Bruce farfuglia] 24 00:01:26,916 --> 00:01:29,166 [musica si impenna] 25 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 - [clangore] - [sussulta] 26 00:01:32,375 --> 00:01:34,083 [eco distorta] 27 00:01:34,166 --> 00:01:35,166 [tonfo riecheggia] 28 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 [musica d'archi si intensifica] 29 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Abbassa la pistola. Già vi daranno qualche anno. 30 00:01:47,000 --> 00:01:47,958 Così è peggio. 31 00:01:48,041 --> 00:01:50,958 Chi peggiora la situazione? Chi farà 20 anni di galera? 32 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 Lo vuoi sapere? Tu! 33 00:01:52,708 --> 00:01:54,666 E in una bara, se non fai come dico. 34 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Avanti! Tutti in ginocchio! 35 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Dov'è la cazzo di cassaforte? 36 00:02:02,041 --> 00:02:04,291 [suona "Bullets and Flowers"] 37 00:02:04,375 --> 00:02:06,833 LA CASA DI CARTA BERLINO 38 00:02:46,250 --> 00:02:48,125 [canzone termina] 39 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Perché abbiamo rubato 645 euro? 40 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 Perché sembrasse una rapina. Per farli stendere a terra 41 00:02:56,791 --> 00:02:58,875 e cancellare il tuo file. Per questo! 42 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Per un momento mi sono visto in carcere per 20 anni. 43 00:03:04,083 --> 00:03:07,375 E Berlino veniva alle visite coniugali con lo champagne. 44 00:03:09,208 --> 00:03:11,041 [entrambi ridono] 45 00:03:15,125 --> 00:03:17,291 È stato incredibile, cervellona. Mi hai salvato. 46 00:03:18,041 --> 00:03:20,083 Pensavo che sapessi solo disattivare gli allarmi. 47 00:03:20,166 --> 00:03:22,375 Ma cazzo, quando ti ho visto là sopra… 48 00:03:23,416 --> 00:03:27,041 Prima disattivi gli allarmi, poi punti la pistola come un killer. 49 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 E oltretutto ti porti via 600 euro. Sei una grande! 50 00:03:31,333 --> 00:03:33,500 È la seconda volta che me lo dici. 51 00:03:33,583 --> 00:03:36,000 - Finirò per crederci. - Devi crederci. 52 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 Ti sto conoscendo meglio e quindi ho un'idea più precisa di te. 53 00:03:43,458 --> 00:03:45,750 E di quello di cui abbiamo parlato. 54 00:03:45,833 --> 00:03:48,750 - Di che abbiamo parlato? - Dai, lo sai. 55 00:03:48,833 --> 00:03:52,500 Della depilazione. Beh… Cioè, della non depilazione. 56 00:03:52,583 --> 00:03:54,625 Perché quando ero lì tra le tue gambe 57 00:03:54,708 --> 00:03:57,541 mi è sembrato tutto coperto di peli. [ridacchia] 58 00:03:58,916 --> 00:04:01,041 [musica d'archi drammatica si intensifica] 59 00:04:02,083 --> 00:04:03,541 [stridore di pneumatici] 60 00:04:07,750 --> 00:04:08,833 [tonfo] 61 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 Ma sei matta? 62 00:04:09,916 --> 00:04:13,458 Abbiamo appena vissuto una scena da film, infranto le regole del colpo, 63 00:04:13,541 --> 00:04:16,000 puntato un'arma contro quattro persone, e quasi uccisa una. 64 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 - E dici che mi guardavi le mutande? - Scherzavo. Non ti arrabbiare. 65 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Hai idea della paura che ho avuto? 66 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 Hai pensato che anch'io potevo finire in prigione? 67 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 O te ne stavi lì solo a contarmi i peli? 68 00:04:28,083 --> 00:04:30,666 Di solito la gente superficiale come te mi fa pena, 69 00:04:31,291 --> 00:04:33,208 ma tu sei riuscito a farmi schifo. 70 00:04:33,916 --> 00:04:36,375 [musica strumentale triste] 71 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Sali o no? 72 00:04:45,708 --> 00:04:47,583 - [sospira affranto] - [motore si avvia] 73 00:04:50,916 --> 00:04:53,041 - [auto sgomma] - [musica sfuma] 74 00:04:53,125 --> 00:04:55,083 Il primo passo è rubare un'auto. 75 00:04:55,166 --> 00:04:57,625 Certo, certo. Un'auto vecchia senza allarme. 76 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 - No, signorina So-tutto-io. - [ridacchia] 77 00:05:00,166 --> 00:05:03,250 Questa volta ci serve un bel macchinone. Uno di alta gamma. 78 00:05:03,333 --> 00:05:05,458 Per fortuna siamo nella zona elegante di Parigi. 79 00:05:05,541 --> 00:05:08,833 - Dove ci sono i locali più glamour. - Come farai con l'allarme? 80 00:05:08,916 --> 00:05:12,291 Beh, ci sono vari modi per rubare un'auto con le chiavi inserite. 81 00:05:13,083 --> 00:05:15,083 [musica dance ad alto volume] 82 00:05:19,416 --> 00:05:21,000 [musica continua in sottofondo] 83 00:05:21,083 --> 00:05:22,750 [Roi] Ci sono due parcheggiatori. 84 00:05:22,833 --> 00:05:24,291 Dobbiamo solo confonderli. 85 00:05:25,583 --> 00:05:27,041 È questo il tuo piano? 86 00:05:28,125 --> 00:05:29,250 È un po' scontato. 87 00:05:29,833 --> 00:05:32,333 Non credo che tu possa confondere quei due gorilla. 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,416 Beh, allora dovremo essere creativi. 89 00:05:36,291 --> 00:05:37,666 Tu assecondami. 90 00:05:37,750 --> 00:05:40,166 - [brusio indistinto] - [musica dance continua] 91 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Bonsoir. - Bonsoir. 92 00:05:46,416 --> 00:05:48,458 [in francese] Beviamo un'ultima cosa. 93 00:05:48,541 --> 00:05:51,833 [in francese] Mi dispiace, ma oggi c'è un dress code. 94 00:05:52,333 --> 00:05:53,166 Rosso. 95 00:05:53,250 --> 00:05:55,708 - [risatina nervosa] - Indossiamo il rosso. 96 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 Ma non si vede. 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,625 - [guardia] Grazie. - [Roi sospira] 98 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Buona serata. 99 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Lascia quel palloncino se non vuoi avere guai. 100 00:06:19,291 --> 00:06:20,791 [ride] 101 00:06:21,333 --> 00:06:22,375 Grazie. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,083 [musica distorta] 103 00:06:26,916 --> 00:06:28,916 [musica riprende normalmente] 104 00:06:38,333 --> 00:06:41,750 Bene, abbiamo rubato una bottiglia di plastica vuota e un palloncino. 105 00:06:41,833 --> 00:06:43,416 Ora tocca al macchinone. 106 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Esatto. 107 00:06:47,041 --> 00:06:48,541 [musica carica di tensione] 108 00:06:53,208 --> 00:06:55,916 Io mi sono messa un gioiellino di Eleonora di Avignone 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 per sfoggiarlo come merita. 110 00:06:59,541 --> 00:07:01,500 [sottovoce] Cosa ti è saltato in mente? 111 00:07:01,583 --> 00:07:05,000 Per una volta che posso uscire con 116 carati di diamanti rossi… 112 00:07:05,083 --> 00:07:06,125 Quando l'ho vista, 113 00:07:06,208 --> 00:07:09,166 non ce l'ho proprio fatta a resistere, ho dovuto prenderla. 114 00:07:09,666 --> 00:07:10,625 Non ti preoccupare. 115 00:07:10,708 --> 00:07:13,916 Domani dico a Damián che tra la fretta, lo stress e tutto il resto, 116 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 me lo sono messa in tasca per sbaglio. 117 00:07:18,125 --> 00:07:19,875 Allora? Mi sta bene? [ridacchia] 118 00:07:20,541 --> 00:07:22,125 [risatina divertita] 119 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Mettiti questi, dai. 120 00:07:28,041 --> 00:07:29,541 Con i guanti, addirittura? 121 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Così non ci identificano. Sei un professionista. 122 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 E adesso? 123 00:07:36,875 --> 00:07:38,083 [donna] Sei sicuro? 124 00:07:38,166 --> 00:07:40,750 - [sblocco allarme] - [donna] Non dall'altra parte? 125 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Va' all'uscita del parcheggio e aspettami lì. 126 00:07:43,125 --> 00:07:45,000 - Bene. - [donna ride] 127 00:07:46,125 --> 00:07:48,791 [coppia continua conversazione indistinta in francese] 128 00:07:49,708 --> 00:07:51,541 [scricchiolio di plastica] 129 00:07:55,375 --> 00:07:57,500 [conversano e ridono] 130 00:08:00,750 --> 00:08:02,375 [donna ride] 131 00:08:02,458 --> 00:08:03,833 Ah, è una sorpresa, tesoro. 132 00:08:03,916 --> 00:08:05,333 Ma credimi, ti piacerà. 133 00:08:12,083 --> 00:08:13,125 [auto si avvia] 134 00:08:13,208 --> 00:08:15,208 [rombo di motore] 135 00:08:17,541 --> 00:08:19,958 - [suona "Couleur Rock" allo stereo] - [sussulta] 136 00:08:20,041 --> 00:08:21,875 Adoro questa canzone! 137 00:08:21,958 --> 00:08:24,625 [entrambi cantano la canzone] 138 00:08:27,041 --> 00:08:28,666 [marmitta sibila] 139 00:08:28,750 --> 00:08:30,000 [scricchiolio di plastica] 140 00:08:31,750 --> 00:08:33,333 [scoppio sonoro] 141 00:08:34,375 --> 00:08:36,708 Merda! Che succede a questa macchina del cazzo? 142 00:08:41,833 --> 00:08:43,750 ["Couleur Rock" continua allo stereo] 143 00:08:43,833 --> 00:08:45,375 [uomo] Maledetto! 144 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 [stridore di pneumatici] 145 00:08:47,208 --> 00:08:49,791 [rombo di motore] 146 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 [in francese] Fine della corsa. 147 00:09:01,000 --> 00:09:02,541 [esulta con un grido] 148 00:09:02,625 --> 00:09:04,625 - Stronzi! - [ansima] 149 00:09:04,708 --> 00:09:06,708 - Stai bene? - ["Couleur Rock" termina] 150 00:09:06,791 --> 00:09:08,500 [Cameron esulta gridando] 151 00:09:08,583 --> 00:09:11,333 [musica techno allo stereo] 152 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 [continua a esultare] 153 00:09:12,958 --> 00:09:16,083 - Andiamo, Roi, andiamo! - [alza il volume] 154 00:09:16,166 --> 00:09:19,000 [entrambi esultano con grida] 155 00:09:19,083 --> 00:09:21,833 - [musica techno sfuma] - [musica soave] 156 00:09:21,916 --> 00:09:23,083 [sospira] 157 00:09:26,791 --> 00:09:28,791 [Cameron] Forza, Roi! Dai, dai, dai! 158 00:09:28,875 --> 00:09:30,875 - [musica techno riprende] - [ride] 159 00:09:34,750 --> 00:09:36,750 [musica techno continua allo stereo] 160 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 [brusio concitato in lontananza] 161 00:09:44,375 --> 00:09:47,166 - Stiamo davvero per volare? - Tu, soprattutto. 162 00:09:47,750 --> 00:09:49,833 Ma è meglio che ti togli la collana. 163 00:09:53,666 --> 00:09:55,416 Prima che voli via. [ride] 164 00:10:04,875 --> 00:10:08,166 - [musica techno si interrompe] - [brusio indistinto] 165 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 [musica elettronica ritmata e carica di tensione] 166 00:10:20,000 --> 00:10:22,791 Ehi, scusate. Parlate tutti francese, qui? 167 00:10:27,000 --> 00:10:28,583 [musica in crescendo] 168 00:10:36,041 --> 00:10:39,208 [conversazione indistinta in francese] 169 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 [affabile] Come va? 170 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 Ehi! Ci sono corse stanotte? 171 00:10:48,875 --> 00:10:51,291 - [in francese] A cosa si riferisce? - Non lo so. 172 00:10:52,791 --> 00:10:55,833 [in italiano] Non so di che cosa parli. Siamo solo tra amici. 173 00:10:55,916 --> 00:10:59,333 A prendere aria. Che io sappia, non sei mio amico. 174 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 E non ci tengo a esserlo. 175 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Che c'è, mi hai preso per un coglione? 176 00:11:05,416 --> 00:11:07,083 [musica si impenna] 177 00:11:09,166 --> 00:11:10,666 [Roi] So bene cosa fate qui. 178 00:11:10,750 --> 00:11:12,375 Ci sono stato negli aerodromi. 179 00:11:12,458 --> 00:11:14,666 In Spagna, in Belgio, in Portogallo… 180 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 Che cosa vuoi? 181 00:11:20,125 --> 00:11:21,791 Correre nella prossima gara. 182 00:11:21,875 --> 00:11:24,458 [musica sempre più carica di tensione] 183 00:11:27,000 --> 00:11:28,875 La puntata è di 10.000 euro. 184 00:11:28,958 --> 00:11:31,208 Mi hai fregato, non ho 10.000 euro. 185 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Però ho questa macchina. 186 00:11:34,958 --> 00:11:36,875 E vale quattro volte di più. 187 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Che numero di scarpe ha? 188 00:11:43,250 --> 00:11:44,458 Trentasette. 189 00:11:45,958 --> 00:11:47,875 [musica rock energica] 190 00:11:59,791 --> 00:12:00,666 Va tutto bene? 191 00:12:03,625 --> 00:12:05,458 [musica strumentale drammatica] 192 00:12:20,583 --> 00:12:23,583 - [stridore di pneumatici] - [rombi di motori] 193 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 [rombi di motori] 194 00:13:01,208 --> 00:13:03,125 [rombi continui di motori su di giri] 195 00:13:20,458 --> 00:13:22,125 [musica sfuma] 196 00:13:28,750 --> 00:13:29,958 [stridore di pneumatici] 197 00:13:30,041 --> 00:13:32,166 [musica adrenalinica dal ritmo concitato] 198 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 [rombi di motori] 199 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Forza, Roi! Forza! 200 00:13:45,291 --> 00:13:47,333 [musica dal ritmo sempre più serrato] 201 00:13:48,625 --> 00:13:50,333 [melodia incalzante di chitarra] 202 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, stai bene? 203 00:14:17,625 --> 00:14:19,166 Cameron? 204 00:14:19,250 --> 00:14:21,125 Sto bene, sto bene! Vai! 205 00:14:29,375 --> 00:14:30,541 [esulta con un grido] 206 00:14:32,666 --> 00:14:33,625 [cellulare squilla] 207 00:14:34,833 --> 00:14:36,916 - [rumori di sottofondo sfumano] - [eco di squillo] 208 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 - [dolce ballata rock] - [squilli attutiti continuano] 209 00:14:46,458 --> 00:14:48,583 [brezza soffia] 210 00:14:54,166 --> 00:14:56,958 [suona "Forever Young" dei Youth Group] 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 [grida] Roi! 212 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 Cameron, che succede? 213 00:15:39,875 --> 00:15:43,041 - [colpi sul tettuccio] - [grida] Roi! 214 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 215 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Roi, fermati! 216 00:15:53,000 --> 00:15:55,125 [rombo di motore] 217 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 - [Cameron singhiozza] - Ehi… 218 00:15:58,041 --> 00:16:00,166 Che succede? Che c'è, Cameron? 219 00:16:00,250 --> 00:16:01,458 [rombo di motore] 220 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 [in francese] Andiamo! 221 00:16:02,750 --> 00:16:04,958 [stridore di pneumatici] 222 00:16:10,041 --> 00:16:11,708 [Roi, in tono dolce] Cameron. 223 00:16:11,791 --> 00:16:14,208 [rombi di motori] 224 00:16:15,250 --> 00:16:17,458 [stridore di pneumatici] 225 00:16:22,416 --> 00:16:25,166 - [Cameron tossisce, piange] - [capo della banda esulta] 226 00:16:25,250 --> 00:16:28,250 [tutti battono ritmicamente] 227 00:16:33,708 --> 00:16:35,250 [capo della banda esulta] 228 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 [singhiozza piano] 229 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 [in francese] Me la sono spassata in questa corsa! 230 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 [in italiano] Oh, la piagnona. 231 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 Alla fine se l'è fatta addosso. 232 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 [piange] 233 00:16:45,875 --> 00:16:48,958 [capo della banda] Porca puttana. Che succede? 234 00:16:50,125 --> 00:16:51,083 [espira con forza] 235 00:16:52,000 --> 00:16:53,875 [respiro concitato] 236 00:16:55,958 --> 00:16:59,708 [sottovoce] Vattene via, o fra 30 secondi sarai morto. 237 00:16:59,791 --> 00:17:02,208 [musica d'archi minacciosa] 238 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 - [Roi] Cameron. - [sussulta] 239 00:17:18,083 --> 00:17:19,541 Tranquilla. Ok? Tranquilla. 240 00:17:20,583 --> 00:17:22,333 - [Cameron geme] - Ecco, è finita. 241 00:17:22,416 --> 00:17:24,375 È finita. È finita. 242 00:17:24,875 --> 00:17:26,375 [sottovoce] È finita. 243 00:17:26,458 --> 00:17:27,833 [a voce più alta] È finita. 244 00:17:28,791 --> 00:17:30,791 [musica strumentale carica di tensione] 245 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 [motore si avvia] 246 00:17:49,625 --> 00:17:51,625 [Cameron continua a piangere] 247 00:17:53,125 --> 00:17:54,875 [con voce tremante] Ho freddo, Roi. 248 00:17:54,958 --> 00:17:57,041 [tira su col naso] Ho tanto freddo. 249 00:17:57,125 --> 00:17:58,250 [singhiozza] 250 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 [musica triste di pianoforte] 251 00:18:00,416 --> 00:18:02,625 [Cameron continua a piangere] 252 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 [Roi] Aspetta qui. 253 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 [Cameron] Ho freddo. 254 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 Ho tanto freddo. 255 00:18:31,666 --> 00:18:33,083 [Cameron rabbrividisce] 256 00:18:36,583 --> 00:18:37,916 Ehi, è finita. 257 00:18:38,500 --> 00:18:41,375 Non dovevo portarti qui. Sono stato uno stupido, cazzo. 258 00:18:41,458 --> 00:18:42,750 Non è stata colpa tua. 259 00:18:44,083 --> 00:18:46,416 Lassù era una gran ficata. 260 00:18:47,416 --> 00:18:49,041 Ma poi è squillato il telefono. 261 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 Ehi, ehi. 262 00:18:53,333 --> 00:18:55,333 Cameron, guardami. 263 00:18:56,708 --> 00:18:57,791 Chi era? 264 00:18:59,291 --> 00:19:00,625 Il mio ex ragazzo. 265 00:19:02,666 --> 00:19:05,375 L'unico che ho avuto in tutta la mia vita. 266 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Che stupida, vero? 267 00:19:09,125 --> 00:19:11,291 A quanto pare non l'ho superata. 268 00:19:13,750 --> 00:19:15,500 Perché ti ha chiamato a quest'ora? 269 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Perché io l'ho chiamato prima. 270 00:19:20,291 --> 00:19:21,708 Non so perché. 271 00:19:22,625 --> 00:19:23,833 [sospira] 272 00:19:24,500 --> 00:19:27,500 Dopo la rapina, non so… Ero così… 273 00:19:28,000 --> 00:19:31,208 felice, ma anche triste e euforica. 274 00:19:32,875 --> 00:19:35,166 Avevo bisogno di condividerlo con qualcuno. 275 00:19:36,083 --> 00:19:38,291 Ho sentito la sua voce nella segreteria. 276 00:19:39,958 --> 00:19:41,791 Ero angosciata e ho riattaccato. 277 00:19:42,708 --> 00:19:46,750 E dopo sei arrivato tu. Per questo ti ho detto tutte quelle cose. 278 00:19:47,333 --> 00:19:51,250 Perché sapevo che mi avrebbe richiamato e dovevo andarmene da lì. 279 00:19:52,375 --> 00:19:53,791 Avevo paura. 280 00:19:54,416 --> 00:19:58,000 Avevo paura che rispondendo al telefono sarei impazzita di nuovo. 281 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 [Roi sospira] Ma che è successo? Ti ha… 282 00:20:01,125 --> 00:20:02,708 fatto qualcosa? 283 00:20:02,791 --> 00:20:04,375 Tutto il contrario. 284 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 Era meraviglioso. 285 00:20:11,041 --> 00:20:13,458 [musica strumentale malinconica] 286 00:20:19,416 --> 00:20:20,625 [Roi] E allora? 287 00:20:21,750 --> 00:20:24,875 Dovrei raccontarti troppe cose per farti capire. 288 00:20:24,958 --> 00:20:26,791 Beh, abbiamo tempo. 289 00:20:28,291 --> 00:20:31,708 Non credo che vorranno pilotare l'aereo di prima mattina, quindi… 290 00:20:35,333 --> 00:20:36,583 [in tono calmo] Va bene. 291 00:20:38,875 --> 00:20:41,000 [Cameron] Ero andata in fissa per una band. 292 00:20:41,083 --> 00:20:43,333 Tipico, no? Quando hai 15 anni. 293 00:20:43,416 --> 00:20:45,791 Mettevo su le loro canzoni a ripetizione. 294 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 E mi facevo ore di fila per entrare ai loro concerti. 295 00:20:50,291 --> 00:20:51,708 E un giorno… 296 00:20:53,125 --> 00:20:57,333 Lui, mentre firmava i CD, mi ha dato un pass per il backstage. 297 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 [Roi] Ti sei fatta il cantante della band. 298 00:21:05,250 --> 00:21:07,750 Avevo i suoi poster nella mia cameretta. 299 00:21:08,250 --> 00:21:10,208 E all'improvviso uscivamo insieme. 300 00:21:11,000 --> 00:21:12,750 Non andavo più a scuola in autobus. 301 00:21:14,208 --> 00:21:15,708 Mi accompagnava in moto. 302 00:21:17,000 --> 00:21:18,416 Ero al settimo cielo. 303 00:21:22,583 --> 00:21:24,541 [campanella della scuola] 304 00:21:24,625 --> 00:21:27,250 [Cameron] Di pomeriggio facevamo i compiti in un bar. 305 00:21:28,708 --> 00:21:30,250 E lui mi aiutava. 306 00:21:31,250 --> 00:21:34,000 E ti giuro che non mi sono mai applicata così tanto. 307 00:21:34,083 --> 00:21:37,708 Volevo solo finire l'anno, prendere dei bei voti, finire gli esami, 308 00:21:37,791 --> 00:21:40,375 e che arrivasse l'estate per stare con lui. 309 00:21:40,458 --> 00:21:42,083 [Roi] Cazzo, avrai perso la testa! 310 00:21:42,166 --> 00:21:46,083 Con la fama e i viaggi e gli hotel di lusso, no? 311 00:21:47,250 --> 00:21:49,166 Non c'era lusso nella nostra vita. 312 00:21:50,291 --> 00:21:51,500 I viaggi c'erano. 313 00:21:53,250 --> 00:21:54,791 Ma erano "on the road". 314 00:21:55,291 --> 00:21:58,666 - [membri della band cantano] - [suona chitarra acustica] 315 00:21:58,750 --> 00:21:59,833 [inudibile] 316 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 [in spagnolo] ♪ Sono i tuoi occhi da gatta Che mi uccidono ♪ 317 00:22:05,041 --> 00:22:08,500 ♪ Che non mi fanno respirare ♪ 318 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 [Cameron] Dicevo a mio padre che andavo in campagna da un'amica, a studiare. 319 00:22:12,333 --> 00:22:13,625 Ma non era vero. 320 00:22:13,708 --> 00:22:15,125 Andavo via con lui. 321 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 Andavamo in giro col furgone della band. 322 00:22:19,166 --> 00:22:22,250 E, quando arrivavamo al concerto, lo guardavo dal backstage. 323 00:22:24,333 --> 00:22:27,666 [sospira] Andavamo avanti tutta la notte senza dormire. 324 00:22:29,750 --> 00:22:32,916 E la mattina dopo, guardavamo spuntare l'alba insieme. 325 00:22:33,000 --> 00:22:35,416 - [campane del vento tintinnano] - [musica soave] 326 00:22:35,500 --> 00:22:37,583 [Cameron] A colazione mangiavamo gamberi. 327 00:22:37,666 --> 00:22:39,750 - [Roi] Gamberi? - [Cameron] Gamberi, sì. 328 00:22:40,500 --> 00:22:41,666 Te lo immagini? 329 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Mi ha perfino scritto una canzone. 330 00:22:43,791 --> 00:22:45,958 Quando la suonava ai concerti 331 00:22:46,041 --> 00:22:48,125 e 10.000 persone la cantavano in coro, 332 00:22:49,791 --> 00:22:51,416 Io sapevo che era per me. 333 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 [in spagnolo, in tono triste] ♪ Sono i tuoi occhi da gatta ♪ 334 00:22:57,041 --> 00:22:59,041 ♪ Che mi uccidono… ♪ 335 00:23:00,166 --> 00:23:02,041 [in italiano] Conosco questa canzone. 336 00:23:03,291 --> 00:23:07,041 [in sottofondo, gli After Love suonano "No me mires" / "Non guardarmi"] 337 00:23:07,916 --> 00:23:09,666 [Cameron] Quando sei innamorata, 338 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 è come se vivessi in una canzone. 339 00:23:12,708 --> 00:23:14,166 E io ero una canzone. 340 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Ma non avevo capito 341 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 che una canzone non dura più di tre minuti. 342 00:23:18,291 --> 00:23:19,125 13 CHIAMATE 343 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 [Cameron] Fu l'inizio della fine. 344 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Io non resistevo cinque minuti senza di lui. 345 00:23:24,458 --> 00:23:26,875 E lui poteva resistere giorni interi. 346 00:23:26,958 --> 00:23:30,000 [sospira] Io lo desideravo in qualunque momento. 347 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 Quando non c'era, ero come una drogata, 348 00:23:33,291 --> 00:23:34,916 che non vorrebbe farlo… 349 00:23:35,416 --> 00:23:37,750 Ma che torna per avere un'altra dose. 350 00:23:40,208 --> 00:23:42,208 Quando rompi con un musicista, 351 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 non puoi cancellarlo dalla faccia della Terra. 352 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Entri in un bar, e mettono la sua musica. 353 00:23:49,166 --> 00:23:52,750 Cammini per strada, e vedi la sua faccia sui cartelloni. 354 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Accendi la radio, e lui è lì. 355 00:23:55,541 --> 00:23:57,375 Come un ritornello che si ripete sempre, 356 00:23:57,458 --> 00:23:59,750 giorno e notte, che non si ferma mai. 357 00:23:59,833 --> 00:24:01,875 Sempre la stessa canzone in sottofondo. 358 00:24:01,958 --> 00:24:02,875 Sempre. 359 00:24:02,958 --> 00:24:04,708 ["No me mires" / "Non guardarmi" alla TV] 360 00:24:08,708 --> 00:24:11,166 [Cameron] Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 361 00:24:11,250 --> 00:24:12,208 Era come un incubo. 362 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 E ho cominciato a dare di matto. 363 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Ho preso tutte le sue cose. 364 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 I suoi poster, i suoi dischi, la sua chitarra. 365 00:24:26,833 --> 00:24:28,458 La giacca che mi aveva regalato. 366 00:24:31,458 --> 00:24:32,375 E li ho bruciati. 367 00:24:34,083 --> 00:24:36,000 Purtroppo è andata a fuoco anche casa. 368 00:24:37,875 --> 00:24:40,333 E a quel punto mio padre si è reso conto 369 00:24:40,416 --> 00:24:43,791 che ero un pericolo per me stessa e per chiunque mi stava vicino. 370 00:24:44,375 --> 00:24:46,208 Ero impazzita per amore. 371 00:24:46,708 --> 00:24:49,125 E ti hanno messo in una clinica psichiatrica. 372 00:24:50,916 --> 00:24:53,750 Hanno tirato fuori così tante diagnosi… [sbuffa] 373 00:24:53,833 --> 00:24:56,416 Crollo psicotico con pensieri paranoici. 374 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 Episodi di dissociazione emotiva. 375 00:24:59,333 --> 00:25:02,375 Finché mi dissero che soffrivo di erotomania. 376 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 [sospira] Sto per avere un crollo. 377 00:25:06,250 --> 00:25:07,291 Ehi. 378 00:25:07,375 --> 00:25:09,375 Ehi, guardami. 379 00:25:10,041 --> 00:25:12,125 "Crollo", un cazzo! Ok? 380 00:25:13,125 --> 00:25:16,125 Te lo faccio passare io con un po' di adrenalina, che ti fa bene. 381 00:25:16,208 --> 00:25:17,500 Ma che dici? 382 00:25:25,333 --> 00:25:26,875 Stai per avere un crollo. 383 00:25:26,958 --> 00:25:28,958 Quindi adesso ti tiro su io. 384 00:25:29,041 --> 00:25:30,041 Forza. 385 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 Che stai facendo? 386 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Ma che… 387 00:25:35,208 --> 00:25:37,458 [ronzio del motore] 388 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 Sei pazzo? Sai pilotare un aereo? 389 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Roi! 390 00:25:44,125 --> 00:25:47,625 Un aereo nello specifico no, ma so guidare tutto quello che si muove. 391 00:25:52,000 --> 00:25:54,375 Ma che stai dicendo? Che hai visto Top Gun? 392 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 Guarda. Tirando la cloche verso di me, si alza. 393 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 L'ho visto centinaia di volte nei film. 394 00:26:00,916 --> 00:26:03,166 [musica emozionante] 395 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Va bene, parliamo seriamente. L'hai mai fatto prima? 396 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 No. Mai. 397 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 [Cameron] No? 398 00:26:18,708 --> 00:26:21,333 [musica emozionante in crescendo] 399 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Giuramelo. 400 00:26:26,125 --> 00:26:26,958 Te lo giuro. 401 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Ottanta km all'ora. Se non si alza, che facciamo? 402 00:26:32,125 --> 00:26:33,291 Cento. 403 00:26:33,375 --> 00:26:34,416 Centodieci. 404 00:26:35,458 --> 00:26:37,583 - E se dopo non sai atterrare? - [ride] 405 00:26:37,666 --> 00:26:38,875 Non ridere! 406 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 Sta per finire la pista. Ci schianteremo! 407 00:26:42,750 --> 00:26:44,916 Tira su la cloche, e sia quel che Dio vuole. 408 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 [con eco] Tirala su! 409 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Tirala su, tirala su! Tirala su, cazzo! 410 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Tirala su! 411 00:26:53,041 --> 00:26:55,083 [musica emozionante si impenna] 412 00:26:59,250 --> 00:27:00,958 [motore si spegne] 413 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 [musica sfuma] 414 00:27:20,333 --> 00:27:22,083 Guai a te se lo fai di nuovo. 415 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Beh, però non hai più avuto il crollo. 416 00:27:26,333 --> 00:27:28,125 - Imbecille. - [entrambi ridono] 417 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Beh, magari con te sarei uscita prima dal manicomio. 418 00:27:35,208 --> 00:27:37,375 [imita comunicazione radio] Qui Alfa 12. 419 00:27:37,875 --> 00:27:39,291 Tiratemi fuori il sole. 420 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Passo e chiudo. 421 00:27:45,458 --> 00:27:47,458 [musica emozionante riprende] 422 00:27:48,958 --> 00:27:50,375 [Cameron sospira felice] 423 00:28:00,458 --> 00:28:02,458 [musica emozionante sfuma] 424 00:28:06,916 --> 00:28:08,833 [inspira profondamente] 425 00:28:08,916 --> 00:28:11,250 Penso, che sia ora di andare. 426 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Va bene? - Va bene. 427 00:28:31,500 --> 00:28:32,416 Roi… 428 00:28:34,375 --> 00:28:36,000 [musica carica di tensione] 429 00:28:36,625 --> 00:28:38,041 Non ho la collana. 430 00:28:39,500 --> 00:28:41,708 [musica carica di suspense] 431 00:29:08,166 --> 00:29:09,791 [bussano alla porta] 432 00:29:13,500 --> 00:29:14,708 Ciao. 433 00:29:17,583 --> 00:29:20,250 Non hai una bella faccia. Non hai dormito bene? 434 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 È stata una lunga notte. 435 00:29:22,875 --> 00:29:24,875 Non ho mai smesso di pensare a te. 436 00:29:25,375 --> 00:29:27,083 E che cosa hai pensato? 437 00:29:27,750 --> 00:29:29,708 [musica soave] 438 00:29:30,208 --> 00:29:34,250 Ti ho detto che non volevo essere il vertice di un triangolo amoroso. 439 00:29:34,333 --> 00:29:36,333 [musica d'archi malinconica] 440 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Devi scegliere. 441 00:29:40,291 --> 00:29:41,583 O lui o me. 442 00:29:44,750 --> 00:29:47,583 [musica carica di tensione] 443 00:29:53,666 --> 00:29:55,958 [conversazione indistinta in francese] 444 00:30:01,666 --> 00:30:03,416 [battiti rapidi su tastiera] 445 00:30:07,750 --> 00:30:09,166 [bip dell'apparecchiatura] 446 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 E che succederà quando apriranno la camera blindata? 447 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 - Sorpresa! - [camera blindata si apre] 448 00:30:20,833 --> 00:30:22,833 [musica rock carica di suspense] 449 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Non troveranno traccia dei gioielli. 450 00:30:29,875 --> 00:30:33,041 Senza segni di effrazione o tracce che qualcuno sia entrato, 451 00:30:33,125 --> 00:30:35,791 cercheranno altrove il sospettato numero uno. 452 00:30:35,875 --> 00:30:37,291 [bussano alla porta] 453 00:30:39,791 --> 00:30:42,250 [sirena nelle vicinanze] 454 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 [brusio indistinto] 455 00:30:53,958 --> 00:30:56,083 - [Berlino] Dimmi. - [Damián] Sei nella tua stanza? 456 00:30:56,166 --> 00:30:59,000 - Mmh-mmh. - Vedi la polizia sotto casa di Polignac? 457 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - La vedo, sì. - Pare che lo abbiano arrestato. 458 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 Oggi è il sospettato principale. 459 00:31:03,375 --> 00:31:07,333 Prima di chiamare la società di trasporti, assicurati che sia andata via la polizia. 460 00:31:07,416 --> 00:31:08,416 Lo farò. 461 00:31:09,041 --> 00:31:09,958 [termina chiamata] 462 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 E così, mentre la polizia svolgerà le prime indagini, 463 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 noi avremo già iniziato il nostro piano di evacuazione. 464 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 Bruce e Keila saranno i primi a uscire, come due escursionisti. 465 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Andrete direttamente alla stazione dei pullman. 466 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 Da lì in Spagna, attraverso i Pirenei. 467 00:31:34,291 --> 00:31:36,125 Porterete tre lattine, con i gioielli. 468 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 In pullman? 469 00:31:37,125 --> 00:31:39,458 Mmh-mmh. Hai mai visto una retata della polizia 470 00:31:39,541 --> 00:31:42,208 alla ricerca di una tiara di diamanti su un pullman? 471 00:31:42,291 --> 00:31:43,125 No. 472 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 Te li immagini a rovistare negli zaini di due escursionisti? 473 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Tanto meno. 474 00:31:48,583 --> 00:31:50,541 Poi usciranno Roi e Cameron. 475 00:31:51,958 --> 00:31:53,958 [sirene all'esterno] 476 00:31:54,041 --> 00:31:56,041 [musica energica] 477 00:32:01,041 --> 00:32:03,375 [brusio indistinto alla radio della polizia] 478 00:32:05,541 --> 00:32:07,291 Andrete a prendere il motorhome 479 00:32:07,375 --> 00:32:10,083 che abbiamo portato dalla Spagna e parcheggiato in periferia. 480 00:32:10,166 --> 00:32:13,833 Verrete a prendermi e partiremo come una famiglia felice. 481 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 I González. 482 00:32:15,583 --> 00:32:16,666 [Berlino] Martita. 483 00:32:17,166 --> 00:32:18,583 José Luís. 484 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 E il capofamiglia. Vedovo. 485 00:32:21,541 --> 00:32:24,375 [Damián] Io sarò il penultimo a uscire, con le altre lattine. 486 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 E ci vedremo a due isolati dall'hotel per non destare sospetti. 487 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 E io, come capitano della nave, sarò l'ultimo ad abbandonare l'hotel. 488 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 Berlino si sbarazzerà del materiale usato per la rapina: 489 00:32:34,250 --> 00:32:36,416 cannocchiali, monitor, computer… 490 00:32:36,500 --> 00:32:39,166 Chiamerà una società di trasporti che venga a prendere tutto. 491 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 Poi tornerà in Spagna in treno. 492 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 Spediremo il tutto in Australia. A un convento. 493 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 Con tutte le spese pagate. Un atto di carità cristiana. 494 00:32:46,708 --> 00:32:47,833 [ride] 495 00:32:49,041 --> 00:32:50,541 [bussano alla porta] 496 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Torno a Parigi. 497 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Ho bisogno di fare chiarezza. 498 00:32:57,875 --> 00:33:00,750 Ma non dovevi rimanere per colazione? 499 00:33:00,833 --> 00:33:02,416 Ho già chiamato un taxi. 500 00:33:03,291 --> 00:33:05,541 Se per te è difficile prendere una decisione 501 00:33:05,625 --> 00:33:07,541 essendo innamorato di una persona, 502 00:33:08,416 --> 00:33:09,916 immagina se fossero due. 503 00:33:11,916 --> 00:33:13,583 Lascio il paese, Camille. 504 00:33:15,625 --> 00:33:17,791 Pensavo di non lasciare tracce o un indirizzo, 505 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 ma non posso più farlo. 506 00:33:20,291 --> 00:33:22,708 Sarò raggiungibile per qualche giorno. 507 00:33:23,875 --> 00:33:25,708 Se dovessi prendere una decisione. 508 00:33:25,791 --> 00:33:27,791 [musica d'archi triste] 509 00:33:36,791 --> 00:33:38,208 [sirena] 510 00:33:38,291 --> 00:33:40,041 [segnali della radio della polizia] 511 00:33:40,125 --> 00:33:41,958 [brusio tra la folla] 512 00:33:47,208 --> 00:33:49,041 [agente parla in francese] 513 00:33:49,125 --> 00:33:52,916 - Signora, non è possibile. Mi dispiace. - [in francese] Ma abito qui. 514 00:33:53,000 --> 00:33:54,541 [parla in francese alla radio] 515 00:33:54,625 --> 00:33:56,791 - Ok, vada. Sì. - Grazie. 516 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 [musica carica di tensione] 517 00:34:02,500 --> 00:34:04,000 [brusio indistinto continua] 518 00:34:20,750 --> 00:34:22,958 [musica sempre più carica di tensione] 519 00:34:44,541 --> 00:34:45,458 Camille Polignac? 520 00:34:45,541 --> 00:34:47,958 - Sì? - [in francese] Commissario Lavelle. 521 00:34:48,041 --> 00:34:50,000 Mi può spiegare che succede? 522 00:34:50,083 --> 00:34:51,916 Ho un mandato di perquisizione. 523 00:34:54,375 --> 00:34:56,208 Deve aprire la cassaforte. 524 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 [esita] Non so la combinazione. 525 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 È mio marito a servirsene per il suo lavoro. 526 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 Cos'è successo? 527 00:35:03,916 --> 00:35:05,916 In questo caso, devo forzarla. 528 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Per favore, le chiedo cos'è successo. 529 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Foriamola. 530 00:35:11,375 --> 00:35:13,000 Dov'è mio marito? 531 00:35:13,083 --> 00:35:15,416 - [colpi sul vetro] - [in francese] C'è qualcuno? 532 00:35:15,500 --> 00:35:17,416 Sono la vittima, non lo capite? 533 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 È a me che hanno rubato, cazzo. 534 00:35:21,291 --> 00:35:23,500 Non lavora nessuno qui? 535 00:35:23,583 --> 00:35:25,208 [sottovoce] Oh, cazzo. 536 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Si sieda, sig. Polignac. 537 00:35:33,958 --> 00:35:35,666 La prego di scusarci per l'attesa. 538 00:35:35,750 --> 00:35:38,000 Capirà che c'è molto lavoro da fare. 539 00:35:38,083 --> 00:35:41,750 Le procedure e le conclusioni della scientifica. 540 00:35:41,833 --> 00:35:43,000 [Polignac] Mmh-mmh. 541 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Dove era ieri sera? 542 00:35:45,291 --> 00:35:50,166 L'ho già detto, ero a casa. Ho preso due cachet e sono andato a letto. 543 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 Soffre di sonnambulismo? 544 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 [Polignac sospira] 545 00:36:00,666 --> 00:36:04,083 Perché all'1:05 è sceso nel parcheggio. 546 00:36:07,833 --> 00:36:09,125 No, non sono io. 547 00:36:09,708 --> 00:36:11,125 Ma ha lo stesso cappotto. 548 00:36:11,208 --> 00:36:15,416 La macchina con cui se ne va l'individuo con il suo stesso cappotto… 549 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 La conosce? 550 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 Sì, è la mia. Me l'hanno rubata. 551 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Abbiamo controllato le telecamere. 552 00:36:25,916 --> 00:36:30,541 In parecchie hanno visto il suo veicolo in uscita dalla città sulla N13. 553 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 Lo stesso ladro. 554 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 Deve avere anche il suo cellulare, allora. 555 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 L'abbiamo tracciato e ha agganciato vari ripetitori 556 00:36:37,625 --> 00:36:40,250 sullo stesso percorso, direzione Chantilly. 557 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Dove, sfortunatamente, lei possiede una seconda casa. È esatto? 558 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 Perché me lo chiede, se sa già tutto. 559 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Abbiamo ottenuto un mandato. 560 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 E abbiamo perquisito la casa, stamattina. 561 00:36:55,208 --> 00:36:58,458 Guardi cosa hanno trovato i colleghi della scientifica. 562 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 Quelle che vede sono fibre. 563 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Io non vedo niente. 564 00:37:06,583 --> 00:37:10,250 Identiche a quelle delle etichette dei gioielli rubati. 565 00:37:10,333 --> 00:37:14,291 Sembra che siano state bruciate nel bagno di casa sua a Chantilly. 566 00:37:14,375 --> 00:37:15,375 Li vede? 567 00:37:16,708 --> 00:37:18,333 Resti di cenere nella toilette. 568 00:37:21,666 --> 00:37:22,708 Un piccolo diamante. 569 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 Probabilmente caduto da uno dei gioielli rubati. 570 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 È stato trovato tra i cuscini del suo divano. 571 00:37:34,000 --> 00:37:38,541 Vuole ancora dirmi che dormiva come un sasso, sig. Polignac? 572 00:37:42,083 --> 00:37:44,500 [musica di chitarra, carica di tensione] 573 00:38:04,375 --> 00:38:06,458 [cellulare squilla e vibra] 574 00:38:06,541 --> 00:38:07,791 CHIAMATA IN ARRIVO 575 00:38:09,125 --> 00:38:11,416 - Camille? - È successa una cosa orribile. 576 00:38:11,500 --> 00:38:13,416 [in lacrime] Puoi venire a casa mia? 577 00:38:13,916 --> 00:38:15,166 [campanello della porta] 578 00:38:19,125 --> 00:38:20,208 [in tono dolce] Ciao. 579 00:38:21,166 --> 00:38:24,166 Sono venuto prima possibile. Che cosa è successo? 580 00:38:24,250 --> 00:38:26,875 [sospira] Prego. Prego. 581 00:38:31,708 --> 00:38:35,250 Mio marito è il direttore di una casa d'aste e… 582 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 Stanotte hanno rubato un lotto di gioielli del valore di 44 milioni di euro. 583 00:38:40,000 --> 00:38:42,958 Oh, accidenti. Beh… 584 00:38:43,458 --> 00:38:45,125 Poveretto, è davvero… 585 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Sta affrontando un momento di grande instabilità emotiva, 586 00:38:49,458 --> 00:38:51,250 e ora gli capita anche questo. 587 00:38:51,333 --> 00:38:52,583 È molto più grave. 588 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Lo hanno arrestato. 589 00:38:55,166 --> 00:38:56,750 Ed è il sospettato principale. 590 00:38:56,833 --> 00:38:58,583 [musica carica di tensione] 591 00:38:58,666 --> 00:39:01,333 Ma scusa, hanno prove? 592 00:39:01,416 --> 00:39:04,916 Beh, sembra che sia uscito nel cuore della notte e… 593 00:39:05,000 --> 00:39:08,583 La scientifica ha trovato prove del furto nella nostra casa di Chantilly. 594 00:39:08,666 --> 00:39:12,791 Un piccolo diamante e delle fibre di non so bene che cosa. 595 00:39:15,000 --> 00:39:16,416 [Camille tira su col naso] 596 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Ancora non riesco a crederci. 597 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Aspetta. Vediamo… 598 00:39:21,333 --> 00:39:25,125 Tuo marito faceva affari con gente losca? Aveva problemi economici? 599 00:39:25,208 --> 00:39:27,041 Faceva molti viaggi? 600 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 Certo che faceva molti viaggi. 601 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 Faceva parte del suo lavoro. 602 00:39:30,791 --> 00:39:34,000 Viaggiava per tutto il mondo e catalogava lotti d'asta. 603 00:39:34,708 --> 00:39:38,208 Magari era uno stronzo e pianificava il furto con El Chapo Guzmán. 604 00:39:38,291 --> 00:39:39,500 [sussulta] 605 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 [tira su col naso] 606 00:39:44,500 --> 00:39:46,333 - Ehi… - [scatti di accendino] 607 00:39:46,416 --> 00:39:48,416 Ehi, Camille… [sospira] 608 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Non immaginare il peggio. 609 00:39:52,833 --> 00:39:56,000 Se tuo marito avesse fatto parte di una banda criminale, 610 00:39:56,083 --> 00:39:57,833 avresti notato qualcosa. 611 00:39:57,916 --> 00:39:59,208 Diversi telefoni, ehm… 612 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Che si allontanava sempre per parlare… 613 00:40:01,875 --> 00:40:03,666 Beh, impegni improvvisi… 614 00:40:04,166 --> 00:40:06,416 Sì! Faceva tutto questo! 615 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Ha perfino una cassaforte lì, nella parete. 616 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 Guarda. 617 00:40:11,375 --> 00:40:12,750 [tira su col naso] 618 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Vieni! Vieni! 619 00:40:15,458 --> 00:40:17,500 [musica carica di tensione in crescendo] 620 00:40:17,583 --> 00:40:19,125 L'ha aperta la polizia. 621 00:40:19,208 --> 00:40:22,500 Con la fiamma ossidrica. neanch'io sapevo la combinazione. 622 00:40:23,958 --> 00:40:27,916 E hanno iniziato a tirare fuori scatole con delle cose. 623 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 A quanto pare, vivevo con un uomo che non conoscevo. 624 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Un delinquente. 625 00:40:34,208 --> 00:40:35,333 [in tono dolce] Ehi… 626 00:40:36,708 --> 00:40:37,958 Ehi, Camille… 627 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Smettila di rimuginare, perché altrimenti impazzirai. 628 00:40:42,625 --> 00:40:44,291 Deve esserci una spiegazione. 629 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 [musica soave di pianoforte] 630 00:40:47,708 --> 00:40:49,125 - [sospira] - Vieni. 631 00:40:51,958 --> 00:40:54,500 [sospira] Santo cielo… 632 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 Proprio ora che stavate per avere un bambino… 633 00:41:01,625 --> 00:41:04,083 [musica carica di tensione si impenna e sfuma] 634 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 [suona "No me mires" / "Non guardarmi"] 635 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 ♪ Non sapevo né il tuo nome 636 00:41:16,041 --> 00:41:19,458 ♪ Né perché ti ho invitato ♪ 637 00:41:20,875 --> 00:41:27,750 ♪ Eri silenziosa nel backstage ♪ 638 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 ♪ Le luci dei cellulari brillano ♪ 639 00:41:32,583 --> 00:41:35,583 ♪ È l'ultima canzone ♪ 640 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 ♪ Ascolto la tua voce che supplica ♪ 641 00:41:40,833 --> 00:41:44,833 ♪ Non finire, per favore ♪ 642 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 ♪ Vedo i tuoi occhi brillare ♪ 643 00:41:49,291 --> 00:41:55,791 ♪ E non voglio Che mi guardi nessun'altra ♪ 644 00:41:55,875 --> 00:42:00,916 ♪ Sono i tuoi occhi da gatta Che mi uccidono ♪ 645 00:42:01,000 --> 00:42:04,625 ♪ Che non mi fanno respirare ♪ 646 00:42:05,375 --> 00:42:09,708 ♪ Ogni volta che ti guardo Il tempo si ferma ♪ 647 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 ♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪ 648 00:42:15,750 --> 00:42:21,166 ♪ Come un ruggito Che urlano, fino a esplodere ♪ 649 00:42:22,125 --> 00:42:26,583 ♪ Magari restassi per sempre con me ♪ 650 00:42:33,833 --> 00:42:40,666 ♪ Passo la notte da solo Quando dormo in un'altra città ♪ 651 00:42:42,083 --> 00:42:48,583 ♪ E se penso ai tuoi occhi Abbandono la realtà ♪ 652 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 ♪ Mentre consumo benzina ♪ 653 00:42:53,958 --> 00:43:00,958 ♪ Sento che non ho mai avuto Qualcosa di così vero ♪ 654 00:43:01,041 --> 00:43:05,875 ♪ Sono i tuoi occhi da gatta Che mi uccidono ♪ 655 00:43:05,958 --> 00:43:09,416 ♪ Che non mi fanno respirare ♪ 656 00:43:10,000 --> 00:43:14,500 ♪ Ogni volta che ti guardo Il tempo si ferma ♪ 657 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 ♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪ 658 00:43:20,416 --> 00:43:25,958 ♪ Come un ruggito Che urlano, fino a esplodere ♪ 659 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 ♪ Magari restassi per sempre con me ♪ 660 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 ♪ Sono i tuoi occhi da gatta Che mi uccidono ♪ 661 00:44:04,083 --> 00:44:07,958 ♪ Che non mi fanno respirare ♪ 662 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 ♪ Ogni volta che ti guardo Il tempo si ferma ♪ 663 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 ♪ Mi sembra di sentire i miei battiti ♪ 664 00:44:18,750 --> 00:44:24,375 ♪ Come un ruggito Che urlano, fino a esplodere ♪ 665 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 ♪ Magari restassi per sempre con me ♪ 666 00:44:31,583 --> 00:44:34,250 ♪ Sempre con me ♪ 667 00:44:39,291 --> 00:44:41,291 [canzone termina]