1 00:00:16,500 --> 00:00:17,958 Mi az? 2 00:00:18,041 --> 00:00:19,583 Lefagyott. 3 00:00:19,666 --> 00:00:24,833 Tudok egy biztos módszert, hogy ez megoldódjon. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,833 Mindig beválik. 5 00:00:26,916 --> 00:00:29,625 Kapcsold ki, majd be, aztán működik. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,875 Majd meglátod. 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,291 Mondd meg a barátodnak, hogy jöjjön elő! Kezeket fel! 8 00:00:45,583 --> 00:00:48,500 Vagy azonnal előjön, vagy nem jut ki innen élve! 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,250 Ne! Kérlek, ne lőj! 10 00:01:04,000 --> 00:01:07,791 Ő a pasim. Azért jöttünk korábban, hogy szexeljünk. 11 00:01:08,833 --> 00:01:10,750 Nem tudtam, hogy lesz itt más. 12 00:01:10,833 --> 00:01:14,083 Nincs saját lakásunk. Párizsban drága a lakbér. 13 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Kik vagytok? 14 00:01:19,416 --> 00:01:21,000 - Igazolványokat! Gyorsan! - Máris. 15 00:01:21,083 --> 00:01:22,375 - Oui, oui. - Gyerünk! 16 00:01:44,541 --> 00:01:46,916 Dobd el! Ezért több évet kaphattok. 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,958 - Ne ronts a helyzeten! - Ki ront rajta? Ki ül majd 20 évet? 18 00:01:51,041 --> 00:01:52,625 Megmondjam? Te! 19 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 De ha nem térdelsz le, koporsóban végzed. 20 00:01:55,333 --> 00:01:57,375 Gyerünk! Mindenki térdre! 21 00:01:58,708 --> 00:02:00,625 Hol van az a kibaszott széf? 22 00:02:05,250 --> 00:02:10,166 A NAGY PÉNZRABLÁS BERLIN 23 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Megkérdezhetem, miért loptunk el 645 eurót? 24 00:02:54,375 --> 00:02:56,708 Hogy rablásnak tűnjön, és lefeküdjenek, 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,166 és töröljük az aktádat. Ezért jöttünk. 26 00:03:00,291 --> 00:03:03,416 Egy pillanatra elképzeltem, hogy 20 évre leültetnek. 27 00:03:04,208 --> 00:03:07,375 Ráadásul Berlin eljött, és hozott egy üveg pezsgőt. 28 00:03:15,041 --> 00:03:17,291 Csodás voltál, lángelme. Megmentettél. 29 00:03:18,250 --> 00:03:21,791 Azt hittem, csak riasztókat kapcsolsz ki, de amikor láttalak ott fent… 30 00:03:23,458 --> 00:03:27,041 Kikapcsolod a riasztót, aztán fegyvert fogsz egy fickóra. 31 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 Ráadásul elviszel 600 euró borravalót. Zseni vagy. 32 00:03:31,375 --> 00:03:34,916 Már másodszor nevezel zseninek. A végén még elhiszem. 33 00:03:35,000 --> 00:03:39,125 Hidd el! Már ismerlek, és kialakult rólad a véleményem. 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 És amiről beszéltünk… 35 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Miről? 36 00:03:47,541 --> 00:03:48,750 Tudod. 37 00:03:48,833 --> 00:03:50,500 A borotválkozásról. 38 00:03:50,583 --> 00:03:53,083 Vagy inkább a nem borotválkozásról. 39 00:03:53,166 --> 00:03:56,708 Amikor a lábad között voltam, láttam, hogy elég bolyhos. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 - Mi van? - Mintha valami filmben lennénk. 41 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Megszegtük a rablás szabályait. 42 00:04:13,541 --> 00:04:16,000 Négy emberre fogtunk fegyvert, egyet majdnem megöltünk. 43 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 - Te meg a bugyimat nézted? - Ne csináld! Csak viccelek. 44 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Tudod, mennyire féltem? 45 00:04:21,458 --> 00:04:23,625 Eszedbe jutott, hogy én is börtönbe kerülhetek? 46 00:04:23,708 --> 00:04:25,750 Vagy csak a szőrszálaimat számoltad? 47 00:04:28,083 --> 00:04:30,583 Általában sajnálom a hozzád hasonló felszínes embereket, 48 00:04:31,291 --> 00:04:33,125 de te elérted, hogy undorodjak tőled. 49 00:04:44,166 --> 00:04:45,625 Beszállsz, vagy mi lesz? 50 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Az első lépés ellopni egy autót. 51 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 Tudom. Egy régit, amiben nincs riasztó. 52 00:04:57,708 --> 00:05:00,166 Hát nem, mindentudó kisasszony. 53 00:05:00,250 --> 00:05:03,208 Ezúttal komoly járgány kell. Valami luxuskocsi. 54 00:05:03,291 --> 00:05:07,125 Szerencsére előkelő környéken vagyunk. Itt van minden puccos klub. 55 00:05:07,208 --> 00:05:08,833 És mi lesz a riasztóval? 56 00:05:08,916 --> 00:05:12,583 Sokféleképpen lehet autót lopni, ha benne van a kulcs. 57 00:05:21,458 --> 00:05:24,125 Két parkolófiú van. Jelenetet kell rendeznünk. 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,041 Komolyan ez a terved? 59 00:05:28,208 --> 00:05:29,250 Régi trükk. 60 00:05:29,958 --> 00:05:32,333 Ennek a két gorillának nem tudnál jelenetet rendezni. 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,416 Akkor kreatívnak kell lennünk. 62 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Csak csináld, amit én! 63 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 - Bonsoir. - Bonsoir. 64 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 Szeretnénk inni egy utolsót. 65 00:05:48,541 --> 00:05:51,833 Sajnálom, de itt vannak öltözködési szabályok. 66 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Piros. 67 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Rajtam van piros. 68 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 Csak nem látszik. 69 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Köszönöm. 70 00:06:03,208 --> 00:06:04,166 Jó éjszakát! 71 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Hé! Hagyd a lufit, ha nem akarsz bajt! 72 00:06:21,208 --> 00:06:22,458 Köszönöm. 73 00:06:38,333 --> 00:06:41,833 Remek. Elloptunk egy horpadt üveget és egy lufit. 74 00:06:41,916 --> 00:06:43,416 Most a jó kocsi jön, nem? 75 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Pontosan. 76 00:06:53,291 --> 00:06:57,500 Felvettem Avignoni Eleonóra ékszerét, hogy úgy ragyogjon, ahogy megérdemli. 77 00:06:59,791 --> 00:07:01,500 Hogy jut eszedbe idehozni? 78 00:07:01,583 --> 00:07:04,416 Most van lehetőség 116 karátos gyémántot viselni. 79 00:07:05,166 --> 00:07:09,000 Amikor megláttam, annyira fel akartam venni, hogy nem bírtam ki. 80 00:07:09,666 --> 00:07:13,916 Nyugi! Majd megmondom Damiánnak, hogy a nagy izgalomban és sietségben 81 00:07:14,000 --> 00:07:16,333 véletlenül a zsebembe tettem. 82 00:07:18,208 --> 00:07:19,875 Ugye milyen jól áll? 83 00:07:24,250 --> 00:07:25,375 Vedd fel ezt! 84 00:07:28,041 --> 00:07:29,500 Kesztyű, meg minden? 85 00:07:30,375 --> 00:07:32,875 Hogy ne tudjanak azonosítani. Profi vagy. 86 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 És most? 87 00:07:40,833 --> 00:07:43,041 Várj meg a parkoló kijáratánál! 88 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Rendben. 89 00:08:55,041 --> 00:08:56,416 Végállomás, hölgyem. 90 00:09:12,958 --> 00:09:16,125 Gyerünk, Roi! Ez az! 91 00:09:27,458 --> 00:09:29,000 Gyerünk, Roi! Adj neki! 92 00:09:44,375 --> 00:09:47,166 - Tényleg repülni fogunk? - Te biztosan. 93 00:09:47,250 --> 00:09:49,833 Le kéne venned azt a nyakláncot. 94 00:09:53,666 --> 00:09:55,083 Nehogy elszálljon. 95 00:10:20,000 --> 00:10:22,791 Üdv, lányok! Beszél valamelyikőtök spanyolul? 96 00:10:40,750 --> 00:10:41,833 Mi a helyzet? 97 00:10:44,833 --> 00:10:47,375 Hé! Lesz ma este verseny? 98 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 - Ez meg miről beszél? - Nem tudom. 99 00:10:53,041 --> 00:10:55,833 Miről beszélsz? Csak itt lógunk a haverokkal. 100 00:10:55,916 --> 00:11:00,666 - Levegőzünk. Te nem vagy a haverom. - Nem is akarok az lenni. 101 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Hülyének nézel? 102 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Jól tudom, mit csináltok itt. Jártam repülőtereken. 103 00:11:12,458 --> 00:11:14,666 Spanyolországban, Belgiumban, Portugáliában… 104 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 Mit akarsz? 105 00:11:20,250 --> 00:11:21,791 Versenyezni. 106 00:11:27,041 --> 00:11:28,875 A tét 10 000 euró. 107 00:11:28,958 --> 00:11:30,625 Nincs 10 000 euróm. 108 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 De van egy kocsim. 109 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 Négyszer annyit ér. 110 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 Hányas a barátnőd lába? 111 00:11:43,333 --> 00:11:44,333 Harminchetes. 112 00:11:59,666 --> 00:12:00,666 Jól vagy? 113 00:13:37,958 --> 00:13:39,708 Gyerünk, Roi! Adj neki! 114 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 Cameron, jól vagy? 115 00:14:17,625 --> 00:14:18,750 Cameron! 116 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 Jól vagyok! Gyerünk! 117 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Roi! 118 00:15:34,791 --> 00:15:36,208 Mi a baj, Cameron? 119 00:15:41,375 --> 00:15:42,458 Roi! 120 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 Cameron! 121 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Roi, állj meg! 122 00:15:57,541 --> 00:16:00,166 Hé! Mi a baj? Mi az? 123 00:16:01,541 --> 00:16:02,666 Gyerünk! 124 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 Cameron! 125 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Baszki, hogy lealáztalak, kölyök! 126 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 Jaj, hogy sír a kislány! 127 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 Végül betojtál? 128 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 Basszus… 129 00:16:47,875 --> 00:16:49,541 Mi a bajotok? 130 00:16:56,000 --> 00:16:59,416 Húzz innen, vagy 30 másodperc múlva meghalsz! 131 00:17:16,416 --> 00:17:17,416 Cameron! 132 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 Nyugodj meg, jó? 133 00:17:21,166 --> 00:17:24,375 Már vége. 134 00:17:24,875 --> 00:17:27,833 Vége. 135 00:17:53,166 --> 00:17:54,500 Fázom, Roi. 136 00:17:55,916 --> 00:17:57,083 Nagyon fázom. 137 00:18:03,791 --> 00:18:04,750 Várj meg itt! 138 00:18:19,916 --> 00:18:21,208 Fázom. 139 00:18:22,958 --> 00:18:24,125 Nagyon fázom. 140 00:18:36,583 --> 00:18:37,666 Vége. 141 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 Hiba volt idehoznom téged. Nagyon sajnálom. 142 00:18:41,666 --> 00:18:42,750 Nem a te hibád. 143 00:18:44,583 --> 00:18:46,250 Kurva jó volt odafent. 144 00:18:47,500 --> 00:18:49,041 De megszólalt a telefonom. 145 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 Hé! 146 00:18:53,333 --> 00:18:54,916 Cameron, nézz rám! 147 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Ki volt az? 148 00:18:59,291 --> 00:19:00,583 A volt barátom. 149 00:19:02,666 --> 00:19:05,375 Az egyetlen, akivel valaha együtt voltam. 150 00:19:05,875 --> 00:19:07,791 Olyan hülye vagyok! 151 00:19:09,166 --> 00:19:11,291 Úgy tűnik, mintha nem lennék túl rajta. 152 00:19:13,833 --> 00:19:15,541 Miért hív fel ilyenkor? 153 00:19:17,416 --> 00:19:19,166 Mert korábban én hívtam őt. 154 00:19:20,250 --> 00:19:21,666 Nem tudom, miért. 155 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 A rablás után, nem is tudom… 156 00:19:28,041 --> 00:19:31,375 boldog voltam, de szomorú is, és örömmámorban úsztam, és… 157 00:19:32,916 --> 00:19:35,166 Valakivel meg kellett ezt osztanom. 158 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Hallottam a hangját a hangpostán. 159 00:19:40,083 --> 00:19:41,708 Kiborultam, és letettem. 160 00:19:42,708 --> 00:19:46,750 Aztán megjelentél te, és ezért mondtam mindazt. 161 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Mert tudtam, hogy visszahív, és el kellett tűnnöm onnan. 162 00:19:52,541 --> 00:19:53,708 Féltem. 163 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Féltem, hogy ha felveszem, megint elvesztem a fejem. 164 00:19:58,208 --> 00:20:00,625 De mi történt ezzel a fickóval? 165 00:20:01,625 --> 00:20:02,875 Bántott? 166 00:20:02,958 --> 00:20:04,375 Épp ellenkezőleg. 167 00:20:08,166 --> 00:20:09,666 Csodálatos volt. 168 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Akkor mi történt? 169 00:20:21,791 --> 00:20:24,458 Ez egy nagyon hosszú történet. 170 00:20:24,958 --> 00:20:26,583 Van időnk. 171 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 Senki sem repül ezzel a géppel ilyenkor, úgyhogy… 172 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Jó. 173 00:20:38,916 --> 00:20:41,041 Őrülten rajongtam egy bandáért. 174 00:20:41,125 --> 00:20:43,333 Tudod, milyenek a 15 évesek. 175 00:20:43,416 --> 00:20:45,833 Újra és újra meghallgattam a dalaikat. 176 00:20:45,916 --> 00:20:48,833 Órákig álltam a sorban a koncertjeik előtt. 177 00:20:50,375 --> 00:20:51,291 És egy nap… 178 00:20:53,125 --> 00:20:57,333 egy dedikálás alkalmával meghívott a színfalak mögé. 179 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Összejöttél a banda énekesével. 180 00:21:05,250 --> 00:21:10,208 Posztereim voltak róla a szobámban, és mire észbe kaptam, már jártunk. 181 00:21:11,041 --> 00:21:12,750 Nem busszal mentem a suliba. 182 00:21:14,291 --> 00:21:15,708 Motorral vitt. 183 00:21:17,125 --> 00:21:18,416 A fellegekben jártam. 184 00:21:25,125 --> 00:21:27,250 Suli után házit írtunk egy bárban. 185 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 Segített nekem. 186 00:21:31,458 --> 00:21:34,000 Esküszöm, sosem voltam olyan szorgalmas. 187 00:21:34,666 --> 00:21:38,291 Jó jegyekkel akartam zárni a tanévet, le akartam vizsgázni, 188 00:21:38,375 --> 00:21:40,291 élvezni akartam vele a nyarat. 189 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 Biztos teljesen odavoltál. 190 00:21:42,166 --> 00:21:46,083 A hírnév, az utazások és a luxusszállodák, ugye? 191 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 Nem éltünk fényűző életet. 192 00:21:50,333 --> 00:21:51,375 Utaztunk, 193 00:21:53,291 --> 00:21:54,791 de csak autóztunk. 194 00:21:59,916 --> 00:22:04,958 A cicaszemeid azok… amiktől meghalok 195 00:22:05,041 --> 00:22:08,500 Levegőt is alig kapok 196 00:22:08,583 --> 00:22:12,250 Azt mondtam apámnak, hogy tanulni megyek egy barátnőmmel, 197 00:22:12,333 --> 00:22:14,958 de nem mondtam igazat. Megszöktem vele. 198 00:22:16,250 --> 00:22:18,583 A banda furgonjával utaztunk. 199 00:22:19,291 --> 00:22:22,375 Amikor elkezdődött a koncert, a színpad mögül néztem… 200 00:22:25,041 --> 00:22:27,583 és egész éjjel le sem hunytuk a szemünket. 201 00:22:29,791 --> 00:22:32,916 Másnap reggel együtt néztük a napfelkeltét. 202 00:22:35,541 --> 00:22:37,208 Garnélát ettünk reggelire. 203 00:22:37,791 --> 00:22:39,583 - Garnélát? - Igen, garnélát. 204 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 El tudod képzelni? 205 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Még dalt is írt nekem. 206 00:22:43,791 --> 00:22:49,000 Amikor eljátszotta a koncertjein, és 10 000 ember énekelt vele, 207 00:22:49,791 --> 00:22:51,291 tudtam, hogy nekem szól. 208 00:22:53,208 --> 00:22:56,458 A cicaszemeid azok 209 00:22:57,041 --> 00:22:59,250 Amiktől meghalok… 210 00:23:00,166 --> 00:23:01,625 Ismerem ezt a dalt. 211 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Amikor szerelmes vagy, 212 00:23:10,250 --> 00:23:12,083 olyan, mintha egy dalban élnél. 213 00:23:12,833 --> 00:23:14,583 És én egy dal voltam. 214 00:23:14,666 --> 00:23:17,791 Nem vettem észre, hogy a dalok csak három percig tartanak. 215 00:23:19,208 --> 00:23:21,083 És akkor jött a mélyrepülés. 216 00:23:21,166 --> 00:23:24,375 Öt percet sem bírtam nélküle. 217 00:23:24,458 --> 00:23:26,458 Ő napokat is kibírt nélkülem. 218 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Mindig szükségem volt rá. 219 00:23:30,083 --> 00:23:32,625 Ha nem volt velem, utánamentem, mint egy függő. 220 00:23:33,250 --> 00:23:37,166 Mint aki letenné a szert, de nem tudja, és csak többet akar. 221 00:23:40,208 --> 00:23:42,416 Ha zenész az exed, az a legrosszabb, 222 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 hogy nem tudod eltüntetni. 223 00:23:46,250 --> 00:23:49,083 Bemész egy bárba, és az ő zenéje szól. 224 00:23:49,166 --> 00:23:52,625 Sétálsz az utcán, és plakátokról néz vissza rád. 225 00:23:53,250 --> 00:23:55,458 Bekapcsolod a rádiót, és ott van. 226 00:23:55,541 --> 00:23:59,875 Mint egy refrén, ami újra és újra, megállás nélkül ismétlődik. 227 00:23:59,958 --> 00:24:02,791 Mindig ugyanaz a szám szólt a háttérben. 228 00:24:09,125 --> 00:24:11,166 Nem tudtam kiverni a fejemből. 229 00:24:11,250 --> 00:24:13,041 Olyan volt, mint egy rémálom. 230 00:24:15,625 --> 00:24:18,166 Akkor kezdtem őrültségeket csinálni. 231 00:24:20,583 --> 00:24:22,333 Fogtam a cuccait, 232 00:24:23,083 --> 00:24:26,208 a posztereket, a CD-it, a gitárját, 233 00:24:26,833 --> 00:24:28,458 a dzsekit, amit kaptam tőle… 234 00:24:31,500 --> 00:24:32,375 és elégettem. 235 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 Az otthonomat is felgyújtottam. 236 00:24:37,875 --> 00:24:41,500 Apám ekkor jött rá, hogy veszélyt jelentek önmagamra 237 00:24:41,583 --> 00:24:43,791 és a környezetemre nézve. 238 00:24:43,875 --> 00:24:46,000 Megőrjített a szerelem. 239 00:24:46,791 --> 00:24:49,166 Akkor kerültél a pszichiátriára, ugye? 240 00:24:50,875 --> 00:24:53,750 Annyi mindennel diagnosztizáltak! 241 00:24:53,833 --> 00:24:56,833 „Pszichotikus kitörés paranoiás gondolatokkal.” 242 00:24:56,916 --> 00:24:59,250 „Érzelmi disszociációs epizódok.” 243 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 Sőt, egy orvos azt mondta, erotomániám van. 244 00:25:04,208 --> 00:25:05,583 Kezdek lecsúszni. 245 00:25:07,416 --> 00:25:09,458 Hé! Nézz rám! 246 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 Erről szó sem lehet, oké? 247 00:25:13,208 --> 00:25:16,125 Helyrehozom egy kis adrenalinnal. Jót fog tenni. 248 00:25:16,208 --> 00:25:17,583 Miről beszélsz? 249 00:25:25,333 --> 00:25:28,958 Azt mondtad, kezdesz lecsúszni. Mindjárt feldoblak. 250 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 Mit csinálsz? 251 00:25:33,000 --> 00:25:34,041 Várj egy kicsit! 252 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Megőrültél? Tudsz repülőt vezetni? 253 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Roi! 254 00:25:44,000 --> 00:25:47,625 Nem kifejezetten, de mindent tudok vezetni, ami mozog. 255 00:25:51,875 --> 00:25:54,375 Mire célzol? Hogy láttad a Top Gunt? 256 00:25:54,458 --> 00:25:57,041 Ha ezt magam felé húzom, a gép felemelkedik. 257 00:25:57,125 --> 00:25:59,291 Ezerszer láttam filmekben. 258 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 Jó, de most komolyan. Csináltál már ilyet? 259 00:26:10,958 --> 00:26:12,250 Nem. Soha. 260 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Nem? 261 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Esküszöl? 262 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Esküszöm. 263 00:26:29,333 --> 00:26:32,041 Nyolcvannal megyünk. És ha nem emelkedik fel? 264 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Száz. 110. 265 00:26:35,416 --> 00:26:36,833 És ha nem tudod letenni? 266 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 Ne nevess! 267 00:26:40,416 --> 00:26:44,916 Vége a kifutónak. Nekimész a kerítésnek. Húzd fel, és lássuk, mi lesz! 268 00:26:46,291 --> 00:26:47,250 Húzd fel! 269 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Húzd fel, Roi! Baszki! Húzd fel! 270 00:26:51,500 --> 00:26:52,958 Húzd fel! 271 00:27:20,416 --> 00:27:22,083 Soha többé ne csinálj ilyet! 272 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Ugye hogy nem csúsztál le? 273 00:27:26,375 --> 00:27:27,416 Seggfej! 274 00:27:30,208 --> 00:27:32,916 Veled előbb kijutottam volna a diliházból. 275 00:27:36,208 --> 00:27:37,416 Itt Alfa 12. 276 00:27:37,916 --> 00:27:39,291 Mutassátok a napot! 277 00:27:39,958 --> 00:27:41,125 Vége. 278 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 Azt hiszem, ideje indulni, nem? 279 00:28:15,291 --> 00:28:16,625 - Jó? - Jó. 280 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Roi! 281 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 Nincs meg a nyaklánc. 282 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Szia! 283 00:29:17,708 --> 00:29:20,250 Fáradtnak tűnsz. Nem aludtál jól? 284 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Hosszú éjszakám volt. 285 00:29:22,958 --> 00:29:25,291 Csak te jártál a fejemben. 286 00:29:25,375 --> 00:29:27,041 És mire gondoltál? 287 00:29:30,250 --> 00:29:34,250 A folyosón elmondtam: nem akarok egy szerelmi háromszög csúcsa lenni. 288 00:29:37,208 --> 00:29:38,625 Választanod kell. 289 00:29:40,375 --> 00:29:41,583 Ő vagy én. 290 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 Mi lesz, ha kinyitják a páncélterem ajtaját? 291 00:30:18,625 --> 00:30:20,750 Meglepetés! 292 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Az ékszereknek nyoma se lesz. 293 00:30:29,875 --> 00:30:32,375 Semmi sem utal majd betörésre, 294 00:30:32,458 --> 00:30:35,958 így máshol kell keresniük a fő gyanúsítottat. 295 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 - Igen? - A szobádban vagy? 296 00:30:56,833 --> 00:30:59,000 Láttad Polignacnál a rendőröket? 297 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 - Igen. - Úgy tűnik, letartóztatták. 298 00:31:01,416 --> 00:31:03,291 Ő a fő gyanúsított. 299 00:31:03,375 --> 00:31:07,333 Mielőtt felhívod a szállítócéget, ellenőrizd, hogy a rendőrök elmentek-e! 300 00:31:07,416 --> 00:31:08,291 Úgy lesz. 301 00:31:12,500 --> 00:31:15,416 Mire a rendőrség megkezdi a nyomozást, 302 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 addigra mi megkezdjük az evakuálási tervünket. 303 00:31:18,041 --> 00:31:21,541 Először Bruce és Keila hagyják el a hotelt hátizsákkal. 304 00:31:30,125 --> 00:31:32,291 Egyenesen a buszpályaudvarra mentek. 305 00:31:32,375 --> 00:31:36,125 Átutaztok a Pireneusokon, és három konzervnyi ékszert visztek. 306 00:31:36,208 --> 00:31:37,041 A buszon? 307 00:31:37,833 --> 00:31:42,208 Láttál már olyat, hogy a rendőrség gyémánt fejdíszt keres egy buszon? 308 00:31:42,291 --> 00:31:43,125 Nem. 309 00:31:43,208 --> 00:31:47,041 El tudod képzelni, ahogy két túrázó hátizsákjában turkálnak? 310 00:31:47,541 --> 00:31:48,500 Nem. 311 00:31:48,583 --> 00:31:50,916 Aztán Roi és Cameron indulnak el. 312 00:32:06,041 --> 00:32:10,083 Felveszitek a spanyol lakókocsit, amit a külvárosban parkoltunk le, 313 00:32:10,166 --> 00:32:13,833 eljöttök értem, és úgy megyünk el, mint egy boldog család. 314 00:32:14,333 --> 00:32:15,500 Gonzálezék. 315 00:32:15,583 --> 00:32:16,625 Martita, 316 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 José Luis 317 00:32:18,666 --> 00:32:20,958 és a családfő, aki özvegy. 318 00:32:22,208 --> 00:32:24,375 Én viszem magammal a maradék konzerveket. 319 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 A hoteltől két háztömbnyire találkozunk, hogy ne keltsünk gyanút. 320 00:32:27,666 --> 00:32:31,000 És én, a hajó kapitányaként utolsóként hagyom el a hotelt. 321 00:32:31,083 --> 00:32:34,166 Berlin megszabadul mindentől, amit a rablás során használtunk. 322 00:32:34,250 --> 00:32:36,458 Távcsövek, monitorok, számítógépek… 323 00:32:36,541 --> 00:32:39,166 Felbérel egy szállítócéget, mely mindent elvisz. 324 00:32:39,250 --> 00:32:41,041 Majd vonattal Spanyolországba megy. 325 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Mindent egy ausztrál kolostorba küldünk. 326 00:32:43,625 --> 00:32:46,625 Minden költséget állunk. Amolyan keresztény adomány. 327 00:32:53,666 --> 00:32:54,958 Visszamegyek Párizsba. 328 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Gondolkoznom kell. 329 00:32:57,875 --> 00:33:00,791 Nem úgy volt, hogy együtt reggelizünk? 330 00:33:00,875 --> 00:33:02,416 Már hívtam taxit. 331 00:33:03,333 --> 00:33:05,666 Ha neked nehezedre esik döntést hoznod, 332 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 ha szerelmes vagy egy emberbe, képzeld, milyen, ha kettőt szeretsz! 333 00:33:11,916 --> 00:33:14,000 Elhagyom az országot, Camille. 334 00:33:15,625 --> 00:33:17,875 Nyomtalanul akartam eltűnni, 335 00:33:17,958 --> 00:33:19,750 de már nem fog menni. 336 00:33:20,291 --> 00:33:22,583 Ha esetleg meghoznád a döntést, 337 00:33:23,875 --> 00:33:25,708 még pár napig elérsz telefonon. 338 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Ide nem jöhet be. 339 00:33:50,333 --> 00:33:52,250 - Itt lakom. - Nem mehet be. 340 00:33:52,333 --> 00:33:54,166 - Ő Polignac neje. - Beengedem. 341 00:33:54,250 --> 00:33:55,750 - Engedd be! - Jó, menjen! 342 00:33:55,833 --> 00:33:56,791 Köszönöm. 343 00:34:44,583 --> 00:34:46,458 - Camille Polignac? - Igen. 344 00:34:47,041 --> 00:34:50,000 - Lavelle felügyelő. - Elmondaná, mi folyik itt? 345 00:34:50,083 --> 00:34:51,833 Házkutatási parancsom van. 346 00:34:54,500 --> 00:34:56,708 Nyissa ki a széfet! 347 00:34:56,791 --> 00:34:58,625 Nem tudom a kódját. 348 00:34:59,208 --> 00:35:02,500 A férjem munkaügyekben használja. 349 00:35:02,583 --> 00:35:03,833 Mi történt? 350 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Akkor erőszakkal kell kinyitnom. 351 00:35:07,416 --> 00:35:10,291 Kérem! Szeretném tudni, mi történt. 352 00:35:10,375 --> 00:35:11,291 Fúrjuk meg! 353 00:35:11,375 --> 00:35:13,000 Hol van a férjem? 354 00:35:14,166 --> 00:35:15,416 Van ott valaki? 355 00:35:15,500 --> 00:35:19,500 Én vagyok az áldozat. Nem látják? Engem raboltak ki. 356 00:35:21,291 --> 00:35:24,750 Nem dolgozik senki ezen a rendőrségen? Bassza meg! 357 00:35:30,916 --> 00:35:32,708 Foglaljon helyet, Polignac úr! 358 00:35:34,083 --> 00:35:38,000 Sajnálom, hogy megvárattuk. Biztos megérti, hogy sok dolgunk volt 359 00:35:38,083 --> 00:35:41,750 a bírósági végzések és az előzetes bűnügyi következtetések között. 360 00:35:43,083 --> 00:35:44,541 Hol volt múlt éjjel? 361 00:35:45,291 --> 00:35:50,166 Ahogy már mondtam, otthon voltam. Bevettem két altatót, és reggelig aludtam. 362 00:35:50,250 --> 00:35:52,041 Netán alvajáró? 363 00:36:00,666 --> 00:36:04,291 Mert hajnali egy óra öt perckor lement a parkolóba. 364 00:36:07,916 --> 00:36:11,125 Az nem én vagyok. De van egy ugyanilyen kabátom. 365 00:36:11,208 --> 00:36:15,416 Van ez az autó, amivel elhajt a személy, akinek olyan a kabátja, mint az öné. 366 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 Felismeri? 367 00:36:17,000 --> 00:36:19,416 Igen, az az én autóm. Ellopták, Watson. 368 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 Ellenőriztük a biztonsági kamerákat. 369 00:36:25,958 --> 00:36:30,541 Több kamera rögzítette, ahogy az autója elhagyja a várost az N13-as úton. 370 00:36:30,625 --> 00:36:31,666 A tolvaj. 371 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 Akkor biztosan a telefonját is ellopta. 372 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 Követtük a jelet, és több toronyhoz csatlakozott 373 00:36:37,625 --> 00:36:40,250 a Chantilly felé vezető úton. 374 00:36:40,333 --> 00:36:44,333 Véletlenül épp van ott egy háza. Jól tudom? 375 00:36:44,416 --> 00:36:46,500 Miért kérdezi? Már mindent tud. 376 00:36:49,833 --> 00:36:51,833 Házkutatási parancsot kaptunk. 377 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 Ma reggel átkutattuk a házát. 378 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 Nézze csak, mit találtak ott a bűnügyi szakértőink! 379 00:37:02,208 --> 00:37:04,583 Itt zsinegdarabokat lát. 380 00:37:04,666 --> 00:37:05,833 Nem látok semmit. 381 00:37:06,708 --> 00:37:10,250 Egyeznek a lopott ékszerek címkéinek a zsinegével. 382 00:37:10,333 --> 00:37:14,375 Valaki elégette őket a chantillyi otthonának a fürdőszobájában. 383 00:37:14,458 --> 00:37:15,791 Látja ezt? 384 00:37:16,666 --> 00:37:18,333 A vécéjében talált korom. 385 00:37:21,666 --> 00:37:22,708 Ez egy kis gyémánt. 386 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Kieshetett egy lopott ékszerből. 387 00:37:27,083 --> 00:37:31,708 A kanapéja párnái között találtuk. 388 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 Még mindig azt állítja, 389 00:37:35,625 --> 00:37:38,541 hogy aludt, mint a bunda, Polignac úr? 390 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 CAMILLE BEJÖVŐ HÍVÁS 391 00:38:09,041 --> 00:38:11,416 - Camille? - Szörnyű dolog történt. 392 00:38:11,500 --> 00:38:13,166 Át tudnál jönni hozzám? 393 00:38:18,958 --> 00:38:20,000 Szia! 394 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Jöttem, amint tudtam. Mi történt? 395 00:38:24,833 --> 00:38:26,875 Gyere be! 396 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 A férjem egy aukciósház igazgatója, és… 397 00:38:35,791 --> 00:38:39,916 tegnap este elloptak egy 44 millió euró értékű ékszergyűjteményt. 398 00:38:42,250 --> 00:38:45,125 Hűha! Szegény fickó! 399 00:38:45,708 --> 00:38:48,875 Itt van a nagy érzelmi zűrzavar, és most… 400 00:38:49,875 --> 00:38:52,583 - Ez rettenetes! - Annál komolyabb. 401 00:38:52,666 --> 00:38:54,125 Letartóztatták. 402 00:38:55,125 --> 00:38:56,750 Ő a fő gyanúsított. 403 00:38:58,791 --> 00:39:01,375 De van bizonyíték? 404 00:39:01,458 --> 00:39:04,916 Úgy tűnik, elment otthonról az éjszaka közepén, és… 405 00:39:05,000 --> 00:39:08,583 Bizonyítékot találtak a rablásra a chantillyi házunkban. 406 00:39:08,666 --> 00:39:12,750 Egy kis gyémántot és pár darabot ki tudja, hogy milyen zsinegből. 407 00:39:17,333 --> 00:39:19,041 Még mindig nem hiszem el. 408 00:39:19,541 --> 00:39:23,125 Egy pillanat! A férjed üzletelt sötét alakokkal? 409 00:39:23,208 --> 00:39:27,041 Voltak pénzügyi gondjai? Sokat utazott? 410 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 Persze hogy sokat utazott. 411 00:39:29,041 --> 00:39:30,708 De ez volt a munkája. 412 00:39:30,791 --> 00:39:34,041 Beutazta a világot, osztályozta az árverési tételeket. 413 00:39:34,708 --> 00:39:38,625 De talán egy seggfej volt, és eltervezte a rablást Chapo Guzmánnal. 414 00:39:44,583 --> 00:39:45,583 Hé… 415 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Camille… 416 00:39:49,166 --> 00:39:51,083 Ne gondolj a legrosszabbra! 417 00:39:52,875 --> 00:39:55,666 Ha a férjed egy bűnbandához tartozna, 418 00:39:55,750 --> 00:39:57,875 abból észrevettél volna valamit. 419 00:39:57,958 --> 00:40:01,833 Több telefonja lett volna, félrevonult volna beszélni, 420 00:40:01,916 --> 00:40:04,083 gyakran hirtelen el kellett volna mennie. 421 00:40:04,166 --> 00:40:06,416 Igen. Pont így volt. 422 00:40:07,000 --> 00:40:09,750 Még széf is van a falban. 423 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 Nézd! 424 00:40:12,833 --> 00:40:14,750 Gyere! 425 00:40:17,583 --> 00:40:19,125 A rendőrség nyitotta ki. 426 00:40:19,208 --> 00:40:22,500 Lángvágóval, mert én még csak a kódját sem tudtam. 427 00:40:24,000 --> 00:40:28,333 Dobozokat vettek ki onnan, benne mindenfélével. 428 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Úgy tűnik, egy ismeretlen férfival éltem. 429 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 Egy bűnözővel. 430 00:40:34,208 --> 00:40:35,333 Hé! 431 00:40:36,750 --> 00:40:37,958 Camille… 432 00:40:38,791 --> 00:40:41,791 Ne agyald túl a dolgot, különben beleőrülsz! 433 00:40:42,666 --> 00:40:44,291 Biztosan van rá magyarázat. 434 00:40:53,250 --> 00:40:54,583 Szentséges ég! 435 00:40:55,833 --> 00:40:58,000 Épp amikor szülők lettetek volna. 436 00:41:04,166 --> 00:41:08,250 {\an8}„NE NÉZZ” POL 3.14 437 00:41:12,166 --> 00:41:15,958 Nem tudtam a nevedet 438 00:41:16,041 --> 00:41:19,458 Vagy hogy miért hívtalak hátra 439 00:41:20,875 --> 00:41:23,958 Te csak álltál csendben 440 00:41:24,041 --> 00:41:27,750 A backstage-ben 441 00:41:28,958 --> 00:41:32,500 Villódznak a mobilfények 442 00:41:32,583 --> 00:41:35,583 Ez az utolsó dal 443 00:41:37,458 --> 00:41:40,750 Hallom, ahogyan könyörögsz 444 00:41:40,833 --> 00:41:44,833 „Kérlek, abba ne hagyd!” 445 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 Látom a csillogó szemed 446 00:41:49,291 --> 00:41:55,791 És azt kívánom Hogy most senki más ne nézzen 447 00:41:55,875 --> 00:42:00,916 A cicaszemeid azok… amiktől meghalok 448 00:42:01,000 --> 00:42:04,625 Levegőt is alig kapok 449 00:42:05,375 --> 00:42:09,708 Akárhányszor rád nézek, megáll az idő 450 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 A szívverésem olyan 451 00:42:15,750 --> 00:42:21,166 Mint egy üvöltés Ordít, mint ami felrobbanni készül 452 00:42:22,125 --> 00:42:26,583 Bárcsak örökké velem maradhatnál ! 453 00:42:33,833 --> 00:42:40,666 Egyedül töltöm az éjjelt Ha más városban alszom el 454 00:42:42,083 --> 00:42:48,583 De ha a szemedre gondolok A valóságot hagyom el 455 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 Ahogy a benzint égetem 456 00:42:53,958 --> 00:43:00,958 Tudom, hogy ilyet még senkivel sem éreztem 457 00:43:01,041 --> 00:43:05,875 A cicaszemeid azok… amiktől meghalok 458 00:43:05,958 --> 00:43:09,416 Levegőt is alig kapok 459 00:43:10,000 --> 00:43:14,500 Akárhányszor rád nézek, megáll az idő 460 00:43:17,625 --> 00:43:20,333 A szívverésem olyan 461 00:43:20,416 --> 00:43:25,958 Mint egy üvöltés Ordít, mint ami felrobbanni készül 462 00:43:26,666 --> 00:43:31,500 Bárcsak örökké velem maradhatnál ! 463 00:43:59,333 --> 00:44:04,000 A cicaszemeid azok… amiktől meghalok 464 00:44:04,083 --> 00:44:07,958 Levegőt is alig kapok 465 00:44:08,583 --> 00:44:13,000 Akárhányszor rád nézek, megáll az idő 466 00:44:16,250 --> 00:44:18,666 A szívverésem olyan 467 00:44:18,750 --> 00:44:24,375 Mint egy üvöltés Ordít, mint ami felrobbanni készül 468 00:44:25,125 --> 00:44:29,416 Bárcsak örökké velem maradhatnál ! 469 00:44:31,583 --> 00:44:34,250 Örökké velem 470 00:44:43,375 --> 00:44:46,291 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka