1
00:00:16,500 --> 00:00:17,958
Mi az?
2
00:00:18,041 --> 00:00:19,583
Lefagyott.
3
00:00:19,666 --> 00:00:24,833
Tudok egy biztos módszert,
hogy ez megoldódjon.
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,833
Mindig beválik.
5
00:00:26,916 --> 00:00:29,625
Kapcsold ki, majd be, aztán működik.
6
00:00:30,541 --> 00:00:31,875
Majd meglátod.
7
00:00:41,125 --> 00:00:44,291
Mondd meg a barátodnak,
hogy jöjjön elő! Kezeket fel!
8
00:00:45,583 --> 00:00:48,500
Vagy azonnal előjön,
vagy nem jut ki innen élve!
9
00:01:01,041 --> 00:01:03,250
Ne! Kérlek, ne lőj!
10
00:01:04,000 --> 00:01:07,791
Ő a pasim.
Azért jöttünk korábban, hogy szexeljünk.
11
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
Nem tudtam, hogy lesz itt más.
12
00:01:10,833 --> 00:01:14,083
Nincs saját lakásunk.
Párizsban drága a lakbér.
13
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Kik vagytok?
14
00:01:19,416 --> 00:01:21,000
- Igazolványokat! Gyorsan!
- Máris.
15
00:01:21,083 --> 00:01:22,375
- Oui, oui.
- Gyerünk!
16
00:01:44,541 --> 00:01:46,916
Dobd el! Ezért több évet kaphattok.
17
00:01:47,000 --> 00:01:50,958
- Ne ronts a helyzeten!
- Ki ront rajta? Ki ül majd 20 évet?
18
00:01:51,041 --> 00:01:52,625
Megmondjam? Te!
19
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
De ha nem térdelsz le, koporsóban végzed.
20
00:01:55,333 --> 00:01:57,375
Gyerünk! Mindenki térdre!
21
00:01:58,708 --> 00:02:00,625
Hol van az a kibaszott széf?
22
00:02:05,250 --> 00:02:10,166
A NAGY PÉNZRABLÁS
BERLIN
23
00:02:51,750 --> 00:02:54,291
Megkérdezhetem,
miért loptunk el 645 eurót?
24
00:02:54,375 --> 00:02:56,708
Hogy rablásnak tűnjön, és lefeküdjenek,
25
00:02:56,791 --> 00:02:59,166
és töröljük az aktádat. Ezért jöttünk.
26
00:03:00,291 --> 00:03:03,416
Egy pillanatra elképzeltem,
hogy 20 évre leültetnek.
27
00:03:04,208 --> 00:03:07,375
Ráadásul Berlin eljött,
és hozott egy üveg pezsgőt.
28
00:03:15,041 --> 00:03:17,291
Csodás voltál, lángelme. Megmentettél.
29
00:03:18,250 --> 00:03:21,791
Azt hittem, csak riasztókat kapcsolsz ki,
de amikor láttalak ott fent…
30
00:03:23,458 --> 00:03:27,041
Kikapcsolod a riasztót,
aztán fegyvert fogsz egy fickóra.
31
00:03:27,125 --> 00:03:30,125
Ráadásul elviszel 600 euró borravalót.
Zseni vagy.
32
00:03:31,375 --> 00:03:34,916
Már másodszor nevezel zseninek.
A végén még elhiszem.
33
00:03:35,000 --> 00:03:39,125
Hidd el! Már ismerlek,
és kialakult rólad a véleményem.
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,750
És amiről beszéltünk…
35
00:03:45,833 --> 00:03:47,458
Miről?
36
00:03:47,541 --> 00:03:48,750
Tudod.
37
00:03:48,833 --> 00:03:50,500
A borotválkozásról.
38
00:03:50,583 --> 00:03:53,083
Vagy inkább a nem borotválkozásról.
39
00:03:53,166 --> 00:03:56,708
Amikor a lábad között voltam,
láttam, hogy elég bolyhos.
40
00:04:08,916 --> 00:04:11,416
- Mi van?
- Mintha valami filmben lennénk.
41
00:04:11,500 --> 00:04:13,458
Megszegtük a rablás szabályait.
42
00:04:13,541 --> 00:04:16,000
Négy emberre fogtunk fegyvert,
egyet majdnem megöltünk.
43
00:04:16,083 --> 00:04:19,333
- Te meg a bugyimat nézted?
- Ne csináld! Csak viccelek.
44
00:04:19,416 --> 00:04:21,375
Tudod, mennyire féltem?
45
00:04:21,458 --> 00:04:23,625
Eszedbe jutott,
hogy én is börtönbe kerülhetek?
46
00:04:23,708 --> 00:04:25,750
Vagy csak a szőrszálaimat számoltad?
47
00:04:28,083 --> 00:04:30,583
Általában sajnálom
a hozzád hasonló felszínes embereket,
48
00:04:31,291 --> 00:04:33,125
de te elérted, hogy undorodjak tőled.
49
00:04:44,166 --> 00:04:45,625
Beszállsz, vagy mi lesz?
50
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Az első lépés ellopni egy autót.
51
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Tudom. Egy régit, amiben nincs riasztó.
52
00:04:57,708 --> 00:05:00,166
Hát nem, mindentudó kisasszony.
53
00:05:00,250 --> 00:05:03,208
Ezúttal komoly járgány kell.
Valami luxuskocsi.
54
00:05:03,291 --> 00:05:07,125
Szerencsére előkelő környéken vagyunk.
Itt van minden puccos klub.
55
00:05:07,208 --> 00:05:08,833
És mi lesz a riasztóval?
56
00:05:08,916 --> 00:05:12,583
Sokféleképpen lehet autót lopni,
ha benne van a kulcs.
57
00:05:21,458 --> 00:05:24,125
Két parkolófiú van.
Jelenetet kell rendeznünk.
58
00:05:25,625 --> 00:05:27,041
Komolyan ez a terved?
59
00:05:28,208 --> 00:05:29,250
Régi trükk.
60
00:05:29,958 --> 00:05:32,333
Ennek a két gorillának
nem tudnál jelenetet rendezni.
61
00:05:33,375 --> 00:05:35,416
Akkor kreatívnak kell lennünk.
62
00:05:36,333 --> 00:05:37,666
Csak csináld, amit én!
63
00:05:44,541 --> 00:05:46,333
- Bonsoir.
- Bonsoir.
64
00:05:46,916 --> 00:05:48,458
Szeretnénk inni egy utolsót.
65
00:05:48,541 --> 00:05:51,833
Sajnálom, de itt vannak
öltözködési szabályok.
66
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Piros.
67
00:05:54,625 --> 00:05:55,708
Rajtam van piros.
68
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
Csak nem látszik.
69
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Köszönöm.
70
00:06:03,208 --> 00:06:04,166
Jó éjszakát!
71
00:06:09,000 --> 00:06:11,875
Hé! Hagyd a lufit, ha nem akarsz bajt!
72
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Köszönöm.
73
00:06:38,333 --> 00:06:41,833
Remek. Elloptunk
egy horpadt üveget és egy lufit.
74
00:06:41,916 --> 00:06:43,416
Most a jó kocsi jön, nem?
75
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Pontosan.
76
00:06:53,291 --> 00:06:57,500
Felvettem Avignoni Eleonóra ékszerét,
hogy úgy ragyogjon, ahogy megérdemli.
77
00:06:59,791 --> 00:07:01,500
Hogy jut eszedbe idehozni?
78
00:07:01,583 --> 00:07:04,416
Most van lehetőség
116 karátos gyémántot viselni.
79
00:07:05,166 --> 00:07:09,000
Amikor megláttam, annyira
fel akartam venni, hogy nem bírtam ki.
80
00:07:09,666 --> 00:07:13,916
Nyugi! Majd megmondom Damiánnak,
hogy a nagy izgalomban és sietségben
81
00:07:14,000 --> 00:07:16,333
véletlenül a zsebembe tettem.
82
00:07:18,208 --> 00:07:19,875
Ugye milyen jól áll?
83
00:07:24,250 --> 00:07:25,375
Vedd fel ezt!
84
00:07:28,041 --> 00:07:29,500
Kesztyű, meg minden?
85
00:07:30,375 --> 00:07:32,875
Hogy ne tudjanak azonosítani. Profi vagy.
86
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
És most?
87
00:07:40,833 --> 00:07:43,041
Várj meg a parkoló kijáratánál!
88
00:07:43,125 --> 00:07:44,125
Rendben.
89
00:08:55,041 --> 00:08:56,416
Végállomás, hölgyem.
90
00:09:12,958 --> 00:09:16,125
Gyerünk, Roi! Ez az!
91
00:09:27,458 --> 00:09:29,000
Gyerünk, Roi! Adj neki!
92
00:09:44,375 --> 00:09:47,166
- Tényleg repülni fogunk?
- Te biztosan.
93
00:09:47,250 --> 00:09:49,833
Le kéne venned azt a nyakláncot.
94
00:09:53,666 --> 00:09:55,083
Nehogy elszálljon.
95
00:10:20,000 --> 00:10:22,791
Üdv, lányok!
Beszél valamelyikőtök spanyolul?
96
00:10:40,750 --> 00:10:41,833
Mi a helyzet?
97
00:10:44,833 --> 00:10:47,375
Hé! Lesz ma este verseny?
98
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
- Ez meg miről beszél?
- Nem tudom.
99
00:10:53,041 --> 00:10:55,833
Miről beszélsz?
Csak itt lógunk a haverokkal.
100
00:10:55,916 --> 00:11:00,666
- Levegőzünk. Te nem vagy a haverom.
- Nem is akarok az lenni.
101
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Hülyének nézel?
102
00:11:09,208 --> 00:11:12,375
Jól tudom, mit csináltok itt.
Jártam repülőtereken.
103
00:11:12,458 --> 00:11:14,666
Spanyolországban,
Belgiumban, Portugáliában…
104
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
Mit akarsz?
105
00:11:20,250 --> 00:11:21,791
Versenyezni.
106
00:11:27,041 --> 00:11:28,875
A tét 10 000 euró.
107
00:11:28,958 --> 00:11:30,625
Nincs 10 000 euróm.
108
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
De van egy kocsim.
109
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
Négyszer annyit ér.
110
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
Hányas a barátnőd lába?
111
00:11:43,333 --> 00:11:44,333
Harminchetes.
112
00:11:59,666 --> 00:12:00,666
Jól vagy?
113
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Gyerünk, Roi! Adj neki!
114
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
Cameron, jól vagy?
115
00:14:17,625 --> 00:14:18,750
Cameron!
116
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
Jól vagyok! Gyerünk!
117
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
Roi!
118
00:15:34,791 --> 00:15:36,208
Mi a baj, Cameron?
119
00:15:41,375 --> 00:15:42,458
Roi!
120
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Cameron!
121
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Roi, állj meg!
122
00:15:57,541 --> 00:16:00,166
Hé! Mi a baj? Mi az?
123
00:16:01,541 --> 00:16:02,666
Gyerünk!
124
00:16:10,708 --> 00:16:11,708
Cameron!
125
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
Baszki, hogy lealáztalak, kölyök!
126
00:16:39,291 --> 00:16:41,166
Jaj, hogy sír a kislány!
127
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
Végül betojtál?
128
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Basszus…
129
00:16:47,875 --> 00:16:49,541
Mi a bajotok?
130
00:16:56,000 --> 00:16:59,416
Húzz innen,
vagy 30 másodperc múlva meghalsz!
131
00:17:16,416 --> 00:17:17,416
Cameron!
132
00:17:18,083 --> 00:17:21,083
Nyugodj meg, jó?
133
00:17:21,166 --> 00:17:24,375
Már vége.
134
00:17:24,875 --> 00:17:27,833
Vége.
135
00:17:53,166 --> 00:17:54,500
Fázom, Roi.
136
00:17:55,916 --> 00:17:57,083
Nagyon fázom.
137
00:18:03,791 --> 00:18:04,750
Várj meg itt!
138
00:18:19,916 --> 00:18:21,208
Fázom.
139
00:18:22,958 --> 00:18:24,125
Nagyon fázom.
140
00:18:36,583 --> 00:18:37,666
Vége.
141
00:18:38,666 --> 00:18:41,583
Hiba volt idehoznom téged.
Nagyon sajnálom.
142
00:18:41,666 --> 00:18:42,750
Nem a te hibád.
143
00:18:44,583 --> 00:18:46,250
Kurva jó volt odafent.
144
00:18:47,500 --> 00:18:49,041
De megszólalt a telefonom.
145
00:18:52,166 --> 00:18:53,250
Hé!
146
00:18:53,333 --> 00:18:54,916
Cameron, nézz rám!
147
00:18:56,708 --> 00:18:57,875
Ki volt az?
148
00:18:59,291 --> 00:19:00,583
A volt barátom.
149
00:19:02,666 --> 00:19:05,375
Az egyetlen, akivel valaha együtt voltam.
150
00:19:05,875 --> 00:19:07,791
Olyan hülye vagyok!
151
00:19:09,166 --> 00:19:11,291
Úgy tűnik, mintha nem lennék túl rajta.
152
00:19:13,833 --> 00:19:15,541
Miért hív fel ilyenkor?
153
00:19:17,416 --> 00:19:19,166
Mert korábban én hívtam őt.
154
00:19:20,250 --> 00:19:21,666
Nem tudom, miért.
155
00:19:24,500 --> 00:19:27,541
A rablás után, nem is tudom…
156
00:19:28,041 --> 00:19:31,375
boldog voltam, de szomorú is,
és örömmámorban úsztam, és…
157
00:19:32,916 --> 00:19:35,166
Valakivel meg kellett ezt osztanom.
158
00:19:36,208 --> 00:19:38,291
Hallottam a hangját a hangpostán.
159
00:19:40,083 --> 00:19:41,708
Kiborultam, és letettem.
160
00:19:42,708 --> 00:19:46,750
Aztán megjelentél te,
és ezért mondtam mindazt.
161
00:19:47,333 --> 00:19:51,291
Mert tudtam, hogy visszahív,
és el kellett tűnnöm onnan.
162
00:19:52,541 --> 00:19:53,708
Féltem.
163
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Féltem, hogy ha felveszem,
megint elvesztem a fejem.
164
00:19:58,208 --> 00:20:00,625
De mi történt ezzel a fickóval?
165
00:20:01,625 --> 00:20:02,875
Bántott?
166
00:20:02,958 --> 00:20:04,375
Épp ellenkezőleg.
167
00:20:08,166 --> 00:20:09,666
Csodálatos volt.
168
00:20:19,458 --> 00:20:20,625
Akkor mi történt?
169
00:20:21,791 --> 00:20:24,458
Ez egy nagyon hosszú történet.
170
00:20:24,958 --> 00:20:26,583
Van időnk.
171
00:20:28,416 --> 00:20:31,708
Senki sem repül
ezzel a géppel ilyenkor, úgyhogy…
172
00:20:35,416 --> 00:20:36,416
Jó.
173
00:20:38,916 --> 00:20:41,041
Őrülten rajongtam egy bandáért.
174
00:20:41,125 --> 00:20:43,333
Tudod, milyenek a 15 évesek.
175
00:20:43,416 --> 00:20:45,833
Újra és újra meghallgattam a dalaikat.
176
00:20:45,916 --> 00:20:48,833
Órákig álltam a sorban
a koncertjeik előtt.
177
00:20:50,375 --> 00:20:51,291
És egy nap…
178
00:20:53,125 --> 00:20:57,333
egy dedikálás alkalmával
meghívott a színfalak mögé.
179
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
Összejöttél a banda énekesével.
180
00:21:05,250 --> 00:21:10,208
Posztereim voltak róla a szobámban,
és mire észbe kaptam, már jártunk.
181
00:21:11,041 --> 00:21:12,750
Nem busszal mentem a suliba.
182
00:21:14,291 --> 00:21:15,708
Motorral vitt.
183
00:21:17,125 --> 00:21:18,416
A fellegekben jártam.
184
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
Suli után házit írtunk egy bárban.
185
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Segített nekem.
186
00:21:31,458 --> 00:21:34,000
Esküszöm, sosem voltam olyan szorgalmas.
187
00:21:34,666 --> 00:21:38,291
Jó jegyekkel akartam zárni a tanévet,
le akartam vizsgázni,
188
00:21:38,375 --> 00:21:40,291
élvezni akartam vele a nyarat.
189
00:21:40,375 --> 00:21:42,083
Biztos teljesen odavoltál.
190
00:21:42,166 --> 00:21:46,083
A hírnév, az utazások
és a luxusszállodák, ugye?
191
00:21:47,375 --> 00:21:49,166
Nem éltünk fényűző életet.
192
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Utaztunk,
193
00:21:53,291 --> 00:21:54,791
de csak autóztunk.
194
00:21:59,916 --> 00:22:04,958
A cicaszemeid azok… amiktől meghalok
195
00:22:05,041 --> 00:22:08,500
Levegőt is alig kapok
196
00:22:08,583 --> 00:22:12,250
Azt mondtam apámnak,
hogy tanulni megyek egy barátnőmmel,
197
00:22:12,333 --> 00:22:14,958
de nem mondtam igazat. Megszöktem vele.
198
00:22:16,250 --> 00:22:18,583
A banda furgonjával utaztunk.
199
00:22:19,291 --> 00:22:22,375
Amikor elkezdődött a koncert,
a színpad mögül néztem…
200
00:22:25,041 --> 00:22:27,583
és egész éjjel le sem hunytuk a szemünket.
201
00:22:29,791 --> 00:22:32,916
Másnap reggel
együtt néztük a napfelkeltét.
202
00:22:35,541 --> 00:22:37,208
Garnélát ettünk reggelire.
203
00:22:37,791 --> 00:22:39,583
- Garnélát?
- Igen, garnélát.
204
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
El tudod képzelni?
205
00:22:41,750 --> 00:22:43,708
Még dalt is írt nekem.
206
00:22:43,791 --> 00:22:49,000
Amikor eljátszotta a koncertjein,
és 10 000 ember énekelt vele,
207
00:22:49,791 --> 00:22:51,291
tudtam, hogy nekem szól.
208
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
A cicaszemeid azok
209
00:22:57,041 --> 00:22:59,250
Amiktől meghalok…
210
00:23:00,166 --> 00:23:01,625
Ismerem ezt a dalt.
211
00:23:07,916 --> 00:23:09,416
Amikor szerelmes vagy,
212
00:23:10,250 --> 00:23:12,083
olyan, mintha egy dalban élnél.
213
00:23:12,833 --> 00:23:14,583
És én egy dal voltam.
214
00:23:14,666 --> 00:23:17,791
Nem vettem észre, hogy a dalok
csak három percig tartanak.
215
00:23:19,208 --> 00:23:21,083
És akkor jött a mélyrepülés.
216
00:23:21,166 --> 00:23:24,375
Öt percet sem bírtam nélküle.
217
00:23:24,458 --> 00:23:26,458
Ő napokat is kibírt nélkülem.
218
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Mindig szükségem volt rá.
219
00:23:30,083 --> 00:23:32,625
Ha nem volt velem,
utánamentem, mint egy függő.
220
00:23:33,250 --> 00:23:37,166
Mint aki letenné a szert,
de nem tudja, és csak többet akar.
221
00:23:40,208 --> 00:23:42,416
Ha zenész az exed, az a legrosszabb,
222
00:23:42,916 --> 00:23:45,291
hogy nem tudod eltüntetni.
223
00:23:46,250 --> 00:23:49,083
Bemész egy bárba, és az ő zenéje szól.
224
00:23:49,166 --> 00:23:52,625
Sétálsz az utcán,
és plakátokról néz vissza rád.
225
00:23:53,250 --> 00:23:55,458
Bekapcsolod a rádiót, és ott van.
226
00:23:55,541 --> 00:23:59,875
Mint egy refrén, ami újra és újra,
megállás nélkül ismétlődik.
227
00:23:59,958 --> 00:24:02,791
Mindig ugyanaz a szám szólt a háttérben.
228
00:24:09,125 --> 00:24:11,166
Nem tudtam kiverni a fejemből.
229
00:24:11,250 --> 00:24:13,041
Olyan volt, mint egy rémálom.
230
00:24:15,625 --> 00:24:18,166
Akkor kezdtem őrültségeket csinálni.
231
00:24:20,583 --> 00:24:22,333
Fogtam a cuccait,
232
00:24:23,083 --> 00:24:26,208
a posztereket, a CD-it, a gitárját,
233
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
a dzsekit, amit kaptam tőle…
234
00:24:31,500 --> 00:24:32,375
és elégettem.
235
00:24:34,125 --> 00:24:36,000
Az otthonomat is felgyújtottam.
236
00:24:37,875 --> 00:24:41,500
Apám ekkor jött rá,
hogy veszélyt jelentek önmagamra
237
00:24:41,583 --> 00:24:43,791
és a környezetemre nézve.
238
00:24:43,875 --> 00:24:46,000
Megőrjített a szerelem.
239
00:24:46,791 --> 00:24:49,166
Akkor kerültél a pszichiátriára, ugye?
240
00:24:50,875 --> 00:24:53,750
Annyi mindennel diagnosztizáltak!
241
00:24:53,833 --> 00:24:56,833
„Pszichotikus kitörés
paranoiás gondolatokkal.”
242
00:24:56,916 --> 00:24:59,250
„Érzelmi disszociációs epizódok.”
243
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
Sőt, egy orvos azt mondta,
erotomániám van.
244
00:25:04,208 --> 00:25:05,583
Kezdek lecsúszni.
245
00:25:07,416 --> 00:25:09,458
Hé! Nézz rám!
246
00:25:10,125 --> 00:25:12,125
Erről szó sem lehet, oké?
247
00:25:13,208 --> 00:25:16,125
Helyrehozom egy kis adrenalinnal.
Jót fog tenni.
248
00:25:16,208 --> 00:25:17,583
Miről beszélsz?
249
00:25:25,333 --> 00:25:28,958
Azt mondtad, kezdesz lecsúszni.
Mindjárt feldoblak.
250
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Mit csinálsz?
251
00:25:33,000 --> 00:25:34,041
Várj egy kicsit!
252
00:25:37,500 --> 00:25:39,625
Megőrültél? Tudsz repülőt vezetni?
253
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Roi!
254
00:25:44,000 --> 00:25:47,625
Nem kifejezetten,
de mindent tudok vezetni, ami mozog.
255
00:25:51,875 --> 00:25:54,375
Mire célzol? Hogy láttad a Top Gunt?
256
00:25:54,458 --> 00:25:57,041
Ha ezt magam felé húzom,
a gép felemelkedik.
257
00:25:57,125 --> 00:25:59,291
Ezerszer láttam filmekben.
258
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
Jó, de most komolyan. Csináltál már ilyet?
259
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
Nem. Soha.
260
00:26:12,333 --> 00:26:13,541
Nem?
261
00:26:24,291 --> 00:26:25,250
Esküszöl?
262
00:26:26,041 --> 00:26:26,958
Esküszöm.
263
00:26:29,333 --> 00:26:32,041
Nyolcvannal megyünk.
És ha nem emelkedik fel?
264
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
Száz. 110.
265
00:26:35,416 --> 00:26:36,833
És ha nem tudod letenni?
266
00:26:38,166 --> 00:26:39,458
Ne nevess!
267
00:26:40,416 --> 00:26:44,916
Vége a kifutónak. Nekimész a kerítésnek.
Húzd fel, és lássuk, mi lesz!
268
00:26:46,291 --> 00:26:47,250
Húzd fel!
269
00:26:48,375 --> 00:26:50,375
Húzd fel, Roi! Baszki! Húzd fel!
270
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Húzd fel!
271
00:27:20,416 --> 00:27:22,083
Soha többé ne csinálj ilyet!
272
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
Ugye hogy nem csúsztál le?
273
00:27:26,375 --> 00:27:27,416
Seggfej!
274
00:27:30,208 --> 00:27:32,916
Veled előbb kijutottam volna a diliházból.
275
00:27:36,208 --> 00:27:37,416
Itt Alfa 12.
276
00:27:37,916 --> 00:27:39,291
Mutassátok a napot!
277
00:27:39,958 --> 00:27:41,125
Vége.
278
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Azt hiszem, ideje indulni, nem?
279
00:28:15,291 --> 00:28:16,625
- Jó?
- Jó.
280
00:28:31,541 --> 00:28:32,375
Roi!
281
00:28:36,708 --> 00:28:37,958
Nincs meg a nyaklánc.
282
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Szia!
283
00:29:17,708 --> 00:29:20,250
Fáradtnak tűnsz. Nem aludtál jól?
284
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Hosszú éjszakám volt.
285
00:29:22,958 --> 00:29:25,291
Csak te jártál a fejemben.
286
00:29:25,375 --> 00:29:27,041
És mire gondoltál?
287
00:29:30,250 --> 00:29:34,250
A folyosón elmondtam: nem akarok
egy szerelmi háromszög csúcsa lenni.
288
00:29:37,208 --> 00:29:38,625
Választanod kell.
289
00:29:40,375 --> 00:29:41,583
Ő vagy én.
290
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
Mi lesz,
ha kinyitják a páncélterem ajtaját?
291
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
Meglepetés!
292
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
Az ékszereknek nyoma se lesz.
293
00:30:29,875 --> 00:30:32,375
Semmi sem utal majd betörésre,
294
00:30:32,458 --> 00:30:35,958
így máshol kell keresniük
a fő gyanúsítottat.
295
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
- Igen?
- A szobádban vagy?
296
00:30:56,833 --> 00:30:59,000
Láttad Polignacnál a rendőröket?
297
00:30:59,083 --> 00:31:01,333
- Igen.
- Úgy tűnik, letartóztatták.
298
00:31:01,416 --> 00:31:03,291
Ő a fő gyanúsított.
299
00:31:03,375 --> 00:31:07,333
Mielőtt felhívod a szállítócéget,
ellenőrizd, hogy a rendőrök elmentek-e!
300
00:31:07,416 --> 00:31:08,291
Úgy lesz.
301
00:31:12,500 --> 00:31:15,416
Mire a rendőrség megkezdi a nyomozást,
302
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
addigra mi megkezdjük
az evakuálási tervünket.
303
00:31:18,041 --> 00:31:21,541
Először Bruce és Keila
hagyják el a hotelt hátizsákkal.
304
00:31:30,125 --> 00:31:32,291
Egyenesen a buszpályaudvarra mentek.
305
00:31:32,375 --> 00:31:36,125
Átutaztok a Pireneusokon,
és három konzervnyi ékszert visztek.
306
00:31:36,208 --> 00:31:37,041
A buszon?
307
00:31:37,833 --> 00:31:42,208
Láttál már olyat, hogy a rendőrség
gyémánt fejdíszt keres egy buszon?
308
00:31:42,291 --> 00:31:43,125
Nem.
309
00:31:43,208 --> 00:31:47,041
El tudod képzelni,
ahogy két túrázó hátizsákjában turkálnak?
310
00:31:47,541 --> 00:31:48,500
Nem.
311
00:31:48,583 --> 00:31:50,916
Aztán Roi és Cameron indulnak el.
312
00:32:06,041 --> 00:32:10,083
Felveszitek a spanyol lakókocsit,
amit a külvárosban parkoltunk le,
313
00:32:10,166 --> 00:32:13,833
eljöttök értem, és úgy megyünk el,
mint egy boldog család.
314
00:32:14,333 --> 00:32:15,500
Gonzálezék.
315
00:32:15,583 --> 00:32:16,625
Martita,
316
00:32:17,208 --> 00:32:18,583
José Luis
317
00:32:18,666 --> 00:32:20,958
és a családfő, aki özvegy.
318
00:32:22,208 --> 00:32:24,375
Én viszem magammal a maradék konzerveket.
319
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
A hoteltől két háztömbnyire találkozunk,
hogy ne keltsünk gyanút.
320
00:32:27,666 --> 00:32:31,000
És én, a hajó kapitányaként
utolsóként hagyom el a hotelt.
321
00:32:31,083 --> 00:32:34,166
Berlin megszabadul mindentől,
amit a rablás során használtunk.
322
00:32:34,250 --> 00:32:36,458
Távcsövek, monitorok, számítógépek…
323
00:32:36,541 --> 00:32:39,166
Felbérel egy szállítócéget,
mely mindent elvisz.
324
00:32:39,250 --> 00:32:41,041
Majd vonattal Spanyolországba megy.
325
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Mindent egy ausztrál kolostorba küldünk.
326
00:32:43,625 --> 00:32:46,625
Minden költséget állunk.
Amolyan keresztény adomány.
327
00:32:53,666 --> 00:32:54,958
Visszamegyek Párizsba.
328
00:32:56,291 --> 00:32:57,791
Gondolkoznom kell.
329
00:32:57,875 --> 00:33:00,791
Nem úgy volt, hogy együtt reggelizünk?
330
00:33:00,875 --> 00:33:02,416
Már hívtam taxit.
331
00:33:03,333 --> 00:33:05,666
Ha neked nehezedre esik döntést hoznod,
332
00:33:05,750 --> 00:33:09,916
ha szerelmes vagy egy emberbe,
képzeld, milyen, ha kettőt szeretsz!
333
00:33:11,916 --> 00:33:14,000
Elhagyom az országot, Camille.
334
00:33:15,625 --> 00:33:17,875
Nyomtalanul akartam eltűnni,
335
00:33:17,958 --> 00:33:19,750
de már nem fog menni.
336
00:33:20,291 --> 00:33:22,583
Ha esetleg meghoznád a döntést,
337
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
még pár napig elérsz telefonon.
338
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Ide nem jöhet be.
339
00:33:50,333 --> 00:33:52,250
- Itt lakom.
- Nem mehet be.
340
00:33:52,333 --> 00:33:54,166
- Ő Polignac neje.
- Beengedem.
341
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
- Engedd be!
- Jó, menjen!
342
00:33:55,833 --> 00:33:56,791
Köszönöm.
343
00:34:44,583 --> 00:34:46,458
- Camille Polignac?
- Igen.
344
00:34:47,041 --> 00:34:50,000
- Lavelle felügyelő.
- Elmondaná, mi folyik itt?
345
00:34:50,083 --> 00:34:51,833
Házkutatási parancsom van.
346
00:34:54,500 --> 00:34:56,708
Nyissa ki a széfet!
347
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
Nem tudom a kódját.
348
00:34:59,208 --> 00:35:02,500
A férjem munkaügyekben használja.
349
00:35:02,583 --> 00:35:03,833
Mi történt?
350
00:35:03,916 --> 00:35:06,083
Akkor erőszakkal kell kinyitnom.
351
00:35:07,416 --> 00:35:10,291
Kérem! Szeretném tudni, mi történt.
352
00:35:10,375 --> 00:35:11,291
Fúrjuk meg!
353
00:35:11,375 --> 00:35:13,000
Hol van a férjem?
354
00:35:14,166 --> 00:35:15,416
Van ott valaki?
355
00:35:15,500 --> 00:35:19,500
Én vagyok az áldozat.
Nem látják? Engem raboltak ki.
356
00:35:21,291 --> 00:35:24,750
Nem dolgozik senki ezen a rendőrségen?
Bassza meg!
357
00:35:30,916 --> 00:35:32,708
Foglaljon helyet, Polignac úr!
358
00:35:34,083 --> 00:35:38,000
Sajnálom, hogy megvárattuk.
Biztos megérti, hogy sok dolgunk volt
359
00:35:38,083 --> 00:35:41,750
a bírósági végzések és az előzetes
bűnügyi következtetések között.
360
00:35:43,083 --> 00:35:44,541
Hol volt múlt éjjel?
361
00:35:45,291 --> 00:35:50,166
Ahogy már mondtam, otthon voltam.
Bevettem két altatót, és reggelig aludtam.
362
00:35:50,250 --> 00:35:52,041
Netán alvajáró?
363
00:36:00,666 --> 00:36:04,291
Mert hajnali egy óra öt perckor
lement a parkolóba.
364
00:36:07,916 --> 00:36:11,125
Az nem én vagyok.
De van egy ugyanilyen kabátom.
365
00:36:11,208 --> 00:36:15,416
Van ez az autó, amivel elhajt a személy,
akinek olyan a kabátja, mint az öné.
366
00:36:16,000 --> 00:36:16,916
Felismeri?
367
00:36:17,000 --> 00:36:19,416
Igen, az az én autóm. Ellopták, Watson.
368
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
Ellenőriztük a biztonsági kamerákat.
369
00:36:25,958 --> 00:36:30,541
Több kamera rögzítette, ahogy az autója
elhagyja a várost az N13-as úton.
370
00:36:30,625 --> 00:36:31,666
A tolvaj.
371
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
Akkor biztosan a telefonját is ellopta.
372
00:36:34,333 --> 00:36:37,541
Követtük a jelet,
és több toronyhoz csatlakozott
373
00:36:37,625 --> 00:36:40,250
a Chantilly felé vezető úton.
374
00:36:40,333 --> 00:36:44,333
Véletlenül épp van ott egy háza.
Jól tudom?
375
00:36:44,416 --> 00:36:46,500
Miért kérdezi? Már mindent tud.
376
00:36:49,833 --> 00:36:51,833
Házkutatási parancsot kaptunk.
377
00:36:51,916 --> 00:36:54,500
Ma reggel átkutattuk a házát.
378
00:36:55,250 --> 00:36:58,458
Nézze csak, mit találtak ott
a bűnügyi szakértőink!
379
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
Itt zsinegdarabokat lát.
380
00:37:04,666 --> 00:37:05,833
Nem látok semmit.
381
00:37:06,708 --> 00:37:10,250
Egyeznek a lopott ékszerek
címkéinek a zsinegével.
382
00:37:10,333 --> 00:37:14,375
Valaki elégette őket
a chantillyi otthonának a fürdőszobájában.
383
00:37:14,458 --> 00:37:15,791
Látja ezt?
384
00:37:16,666 --> 00:37:18,333
A vécéjében talált korom.
385
00:37:21,666 --> 00:37:22,708
Ez egy kis gyémánt.
386
00:37:23,833 --> 00:37:26,500
Kieshetett egy lopott ékszerből.
387
00:37:27,083 --> 00:37:31,708
A kanapéja párnái között találtuk.
388
00:37:34,041 --> 00:37:35,541
Még mindig azt állítja,
389
00:37:35,625 --> 00:37:38,541
hogy aludt, mint a bunda, Polignac úr?
390
00:38:06,666 --> 00:38:07,791
CAMILLE
BEJÖVŐ HÍVÁS
391
00:38:09,041 --> 00:38:11,416
- Camille?
- Szörnyű dolog történt.
392
00:38:11,500 --> 00:38:13,166
Át tudnál jönni hozzám?
393
00:38:18,958 --> 00:38:20,000
Szia!
394
00:38:21,166 --> 00:38:24,250
Jöttem, amint tudtam. Mi történt?
395
00:38:24,833 --> 00:38:26,875
Gyere be!
396
00:38:31,583 --> 00:38:35,250
A férjem egy aukciósház igazgatója, és…
397
00:38:35,791 --> 00:38:39,916
tegnap este elloptak egy 44 millió euró
értékű ékszergyűjteményt.
398
00:38:42,250 --> 00:38:45,125
Hűha! Szegény fickó!
399
00:38:45,708 --> 00:38:48,875
Itt van a nagy érzelmi zűrzavar, és most…
400
00:38:49,875 --> 00:38:52,583
- Ez rettenetes!
- Annál komolyabb.
401
00:38:52,666 --> 00:38:54,125
Letartóztatták.
402
00:38:55,125 --> 00:38:56,750
Ő a fő gyanúsított.
403
00:38:58,791 --> 00:39:01,375
De van bizonyíték?
404
00:39:01,458 --> 00:39:04,916
Úgy tűnik, elment otthonról
az éjszaka közepén, és…
405
00:39:05,000 --> 00:39:08,583
Bizonyítékot találtak a rablásra
a chantillyi házunkban.
406
00:39:08,666 --> 00:39:12,750
Egy kis gyémántot és pár darabot
ki tudja, hogy milyen zsinegből.
407
00:39:17,333 --> 00:39:19,041
Még mindig nem hiszem el.
408
00:39:19,541 --> 00:39:23,125
Egy pillanat!
A férjed üzletelt sötét alakokkal?
409
00:39:23,208 --> 00:39:27,041
Voltak pénzügyi gondjai? Sokat utazott?
410
00:39:27,125 --> 00:39:28,958
Persze hogy sokat utazott.
411
00:39:29,041 --> 00:39:30,708
De ez volt a munkája.
412
00:39:30,791 --> 00:39:34,041
Beutazta a világot,
osztályozta az árverési tételeket.
413
00:39:34,708 --> 00:39:38,625
De talán egy seggfej volt,
és eltervezte a rablást Chapo Guzmánnal.
414
00:39:44,583 --> 00:39:45,583
Hé…
415
00:39:46,666 --> 00:39:47,666
Camille…
416
00:39:49,166 --> 00:39:51,083
Ne gondolj a legrosszabbra!
417
00:39:52,875 --> 00:39:55,666
Ha a férjed egy bűnbandához tartozna,
418
00:39:55,750 --> 00:39:57,875
abból észrevettél volna valamit.
419
00:39:57,958 --> 00:40:01,833
Több telefonja lett volna,
félrevonult volna beszélni,
420
00:40:01,916 --> 00:40:04,083
gyakran hirtelen el kellett volna mennie.
421
00:40:04,166 --> 00:40:06,416
Igen. Pont így volt.
422
00:40:07,000 --> 00:40:09,750
Még széf is van a falban.
423
00:40:10,291 --> 00:40:11,291
Nézd!
424
00:40:12,833 --> 00:40:14,750
Gyere!
425
00:40:17,583 --> 00:40:19,125
A rendőrség nyitotta ki.
426
00:40:19,208 --> 00:40:22,500
Lángvágóval, mert én
még csak a kódját sem tudtam.
427
00:40:24,000 --> 00:40:28,333
Dobozokat vettek ki onnan,
benne mindenfélével.
428
00:40:28,416 --> 00:40:31,333
Úgy tűnik, egy ismeretlen férfival éltem.
429
00:40:33,083 --> 00:40:34,125
Egy bűnözővel.
430
00:40:34,208 --> 00:40:35,333
Hé!
431
00:40:36,750 --> 00:40:37,958
Camille…
432
00:40:38,791 --> 00:40:41,791
Ne agyald túl a dolgot,
különben beleőrülsz!
433
00:40:42,666 --> 00:40:44,291
Biztosan van rá magyarázat.
434
00:40:53,250 --> 00:40:54,583
Szentséges ég!
435
00:40:55,833 --> 00:40:58,000
Épp amikor szülők lettetek volna.
436
00:41:04,166 --> 00:41:08,250
{\an8}„NE NÉZZ”
POL 3.14
437
00:41:12,166 --> 00:41:15,958
Nem tudtam a nevedet
438
00:41:16,041 --> 00:41:19,458
Vagy hogy miért hívtalak hátra
439
00:41:20,875 --> 00:41:23,958
Te csak álltál csendben
440
00:41:24,041 --> 00:41:27,750
A backstage-ben
441
00:41:28,958 --> 00:41:32,500
Villódznak a mobilfények
442
00:41:32,583 --> 00:41:35,583
Ez az utolsó dal
443
00:41:37,458 --> 00:41:40,750
Hallom, ahogyan könyörögsz
444
00:41:40,833 --> 00:41:44,833
„Kérlek, abba ne hagyd!”
445
00:41:45,916 --> 00:41:48,583
Látom a csillogó szemed
446
00:41:49,291 --> 00:41:55,791
És azt kívánom
Hogy most senki más ne nézzen
447
00:41:55,875 --> 00:42:00,916
A cicaszemeid azok… amiktől meghalok
448
00:42:01,000 --> 00:42:04,625
Levegőt is alig kapok
449
00:42:05,375 --> 00:42:09,708
Akárhányszor rád nézek, megáll az idő
450
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
A szívverésem olyan
451
00:42:15,750 --> 00:42:21,166
Mint egy üvöltés
Ordít, mint ami felrobbanni készül
452
00:42:22,125 --> 00:42:26,583
Bárcsak örökké velem maradhatnál !
453
00:42:33,833 --> 00:42:40,666
Egyedül töltöm az éjjelt
Ha más városban alszom el
454
00:42:42,083 --> 00:42:48,583
De ha a szemedre gondolok
A valóságot hagyom el
455
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
Ahogy a benzint égetem
456
00:42:53,958 --> 00:43:00,958
Tudom, hogy ilyet még senkivel sem éreztem
457
00:43:01,041 --> 00:43:05,875
A cicaszemeid azok… amiktől meghalok
458
00:43:05,958 --> 00:43:09,416
Levegőt is alig kapok
459
00:43:10,000 --> 00:43:14,500
Akárhányszor rád nézek, megáll az idő
460
00:43:17,625 --> 00:43:20,333
A szívverésem olyan
461
00:43:20,416 --> 00:43:25,958
Mint egy üvöltés
Ordít, mint ami felrobbanni készül
462
00:43:26,666 --> 00:43:31,500
Bárcsak örökké velem maradhatnál !
463
00:43:59,333 --> 00:44:04,000
A cicaszemeid azok… amiktől meghalok
464
00:44:04,083 --> 00:44:07,958
Levegőt is alig kapok
465
00:44:08,583 --> 00:44:13,000
Akárhányszor rád nézek, megáll az idő
466
00:44:16,250 --> 00:44:18,666
A szívverésem olyan
467
00:44:18,750 --> 00:44:24,375
Mint egy üvöltés
Ordít, mint ami felrobbanni készül
468
00:44:25,125 --> 00:44:29,416
Bárcsak örökké velem maradhatnál !
469
00:44:31,583 --> 00:44:34,250
Örökké velem
470
00:44:43,375 --> 00:44:46,291
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka