1 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Це останній коштовний лот. 2 00:01:01,916 --> 00:01:02,916 Де ти був? 3 00:01:03,000 --> 00:01:04,291 Це всі коштовності? 4 00:01:04,375 --> 00:01:06,916 Поліньяк приніс діамантову тіару Елени Савойської. 5 00:01:14,625 --> 00:01:17,583 Сховище не відкриватимуть п’ятнадцять годин, до початку оцінювання. 6 00:01:25,333 --> 00:01:26,250 Дякую, Алене. 7 00:01:32,791 --> 00:01:33,750 Чудово. 8 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Час заходити. 9 00:01:42,833 --> 00:01:45,083 Ти два дні не з’являвся в готелі. Де ти був? 10 00:01:45,166 --> 00:01:46,458 Вивчав місто. 11 00:01:46,541 --> 00:01:50,166 Дружина Поліньяка теж два дні не була вдома. Невже збіг? 12 00:01:50,750 --> 00:01:51,625 Ти був з нею, чи не так? 13 00:01:53,083 --> 00:01:54,208 Тому спізнився на справу. 14 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Ти казав, що не ставитимеш нас під загрозу, і все одно це робиш. 15 00:01:59,166 --> 00:02:02,125 Досить поводитися як ревнивиця. Що з тобою? 16 00:02:05,708 --> 00:02:07,750 Забрав камери з будинку Поліньяка? 17 00:02:09,083 --> 00:02:10,000 Ні. 18 00:02:11,125 --> 00:02:13,916 Я думав, до пограбування ще принаймні два дні. 19 00:02:14,000 --> 00:02:15,875 То хто ставить під загрозу? 20 00:02:17,583 --> 00:02:20,666 Я заберу камери, поки вварюватиметеся у передкамері, хоч це не моя робота. 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,666 Одягаймо костюми. 22 00:02:35,958 --> 00:02:38,416 Я роблю запис сховища з усіма лотами. 23 00:02:38,500 --> 00:02:40,208 {\an8}Скажіть, коли будете готові, і я ввімкну цей запис на моніторах охоронців, щоб ви 24 00:02:40,291 --> 00:02:42,000 могли увійти. Запис. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,958 Алло? Мсьє Поліньяк. 26 00:02:49,041 --> 00:02:52,583 Так, дякую. Так, Франсуа Поліньяк. 27 00:02:59,500 --> 00:03:00,416 Кейло, ми готові. 28 00:03:00,958 --> 00:03:01,916 Вмикаю відео передкамери. Готово. 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,333 Готово. 30 00:03:08,166 --> 00:03:09,375 {\an8}РЕЖИМ РЕАЛЬНОГО ЧАСУ 31 00:03:10,333 --> 00:03:11,833 {\an8}РЕЖИМ ПОПЕРЕДНЬОГО ЗАПИСУ 32 00:03:15,833 --> 00:03:17,250 {\an8}Так, чекаю. Дуже добре. 33 00:03:18,000 --> 00:03:19,583 Так, дякую за дзвінок. 34 00:03:19,666 --> 00:03:20,833 Так, на добраніч. 35 00:03:33,791 --> 00:03:35,500 Ми готові зайти у сховище. 36 00:03:41,875 --> 00:03:43,083 Готово. 37 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Камерон. 38 00:03:49,291 --> 00:03:53,208 Залиште кожний ящик точно на місці. Не можна зсунути ані на міліметр. 39 00:04:35,541 --> 00:04:38,500 Коли Кейла вимкне запис, кожен ящик має бути на тому ж місці. 40 00:04:40,750 --> 00:04:41,666 Вперед. 41 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Лот двадцять шість. 42 00:05:03,416 --> 00:05:04,875 Лот п’ятдесят шість. 43 00:05:07,083 --> 00:05:08,333 Лот номер п’ять. 44 00:05:10,291 --> 00:05:11,458 Лот п’ятдесят дев’ять. 45 00:05:12,875 --> 00:05:13,750 Лот сорок шість. 46 00:05:16,166 --> 00:05:17,541 Лот п’ятдесят три. 47 00:05:17,625 --> 00:05:18,541 Лот двадцять три. 48 00:05:18,625 --> 00:05:21,416 Лот тридцять шість. Елеонори Авіньйонської. 49 00:05:22,208 --> 00:05:25,708 Лот тридцять дев’ять. Намисто Беатріче Болоньської. 50 00:05:26,708 --> 00:05:28,833 Ось найбільш варті у житті речі. 51 00:05:31,208 --> 00:05:33,375 Що ти знаєш про варті речі? 52 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 Ти з негідників, які руйнують десятирічний шлюб… …провівши з жінкою три 53 00:05:36,583 --> 00:05:39,375 дні в Парижі. 54 00:05:39,458 --> 00:05:40,875 Лот шістдесят два. 55 00:05:41,500 --> 00:05:45,333 …Які зваблюють її через каприз, і вселяють, що їй не подобається її життя. 56 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Ні, це не каприз. 57 00:05:50,583 --> 00:05:52,416 Я без тями закоханий у неї. 58 00:05:52,500 --> 00:05:55,291 Тоді стримайся. З поваги. 59 00:05:57,166 --> 00:05:59,000 Хіба кохання руйнує життя? 60 00:06:01,625 --> 00:06:02,541 Лот одинадцять. 61 00:06:03,666 --> 00:06:05,833 Як ти можеш називати це коханням, якщо все фальшиве? 62 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 Твій телефон, твоє ім’я у готелі. 63 00:06:08,583 --> 00:06:11,083 За два дні ти зникнеш, як і не бувало. 64 00:06:11,166 --> 00:06:15,875 Я не відмовлюся ані від миті цього кохання через його скінченність. 65 00:06:15,958 --> 00:06:20,750 Коли все скінчиться, я впаду у безодню болю, але доти я житиму. 66 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Остання відомість поставки. 67 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Та ти хворий нарцис. 68 00:06:28,750 --> 00:06:31,458 Ти справді думаєш, що бути з тобою варто таких страждань? 69 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 Безперечно. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,041 У п’яти хвилинах із Каміль більше пристрасті, ніж у пантомімі, яку ти 71 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 називаєш двадцятирічним шлюбом. 72 00:06:40,666 --> 00:06:43,333 Ти не помічаєш, що Кармен томиться поруч із тобою, бо не може знайти когось 73 00:06:43,416 --> 00:06:46,125 кращого. 74 00:06:58,750 --> 00:06:59,666 Tu as entendu ce bruit? 75 00:07:01,500 --> 00:07:02,750 Entendu quoi, monsieur? 76 00:07:02,833 --> 00:07:03,916 J'ai entendu un bruit à l'intérieur. 77 00:07:04,500 --> 00:07:07,250 Ça peut être à cause de la dilatation de l'acier. Ça arrive, parfois. 78 00:07:12,666 --> 00:07:13,875 Вони чули шум! 79 00:07:24,708 --> 00:07:25,875 Бачите? Все добре. 80 00:07:40,791 --> 00:07:41,666 Відчини двері. 81 00:07:41,750 --> 00:07:44,791 У сховищі відкладене відкриття на 15 хвилин. 82 00:07:44,875 --> 00:07:47,625 No, no, no. C'est de l'antichambre. Va voir si tout va bien. 83 00:07:49,041 --> 00:07:50,000 Вони йдуть у передкамеру. 84 00:07:50,083 --> 00:07:52,375 Брюсе, Камерон, закрийте все! Негайно! 85 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Вимикаю запис. 86 00:09:17,125 --> 00:09:18,041 Все в порядку. 87 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 Так, я бачив. 88 00:09:19,583 --> 00:09:21,708 Мені запустити відкладене відкриття? 89 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 Ой лихо, вони відкриють сховище. 90 00:09:36,500 --> 00:09:37,583 {\an8}СОФІ 91 00:09:37,666 --> 00:09:39,333 Ні, не потрібно. 92 00:09:39,416 --> 00:09:41,791 Я повертаюся додому. На добраніч, Алене. 93 00:09:41,875 --> 00:09:43,083 На добраніч, мсьє. 94 00:09:43,166 --> 00:09:44,000 Поліньяк йде. 95 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Messieurs. 96 00:09:52,083 --> 00:09:53,166 Bertrand. 97 00:09:53,250 --> 00:09:54,708 Йде вестибюлем, гадаю, що додому. 98 00:09:55,291 --> 00:09:57,958 Продовжуйте. 99 00:10:04,291 --> 00:10:06,041 Я закінчу те, що почав, заради юнаків. 100 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 Та це наше остання спільна справа. 101 00:10:17,375 --> 00:10:20,250 Щойно ми заберемо трофеї зі сховища, ми з Роєм віднесемо їх у готель, а решта 102 00:10:20,333 --> 00:10:23,208 розбере структуру. 103 00:10:28,250 --> 00:10:30,041 У нас чотири години, 104 00:10:30,125 --> 00:10:31,041 Щоб повернути все як було. 105 00:10:45,625 --> 00:10:47,083 {\an8}ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 106 00:11:33,916 --> 00:11:35,375 Коштовності у номері Даміана. 107 00:11:39,541 --> 00:11:40,458 {\an8}Він спить. 108 00:11:41,666 --> 00:11:42,541 Ходімо. 109 00:12:07,291 --> 00:12:10,416 Привіт. Ходи сюди. Молодець. Ш-ш. 110 00:12:55,541 --> 00:12:56,458 Ходімо. 111 00:12:57,916 --> 00:13:00,708 Забравши коштовності, треба пройти зворотній шлях - 112 00:13:00,791 --> 00:13:03,500 Залишити все в точності як було до нас. 113 00:13:03,583 --> 00:13:05,083 Приваримо сталеву плиту. 114 00:13:13,583 --> 00:13:17,833 Відшліфуємо і зафарбуємо сліди зварювання, щоб сховище 115 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Знову було закритим. 116 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 Новий магічний трюк. Ніхто не зрозуміє, що ми там були, 117 00:13:28,625 --> 00:13:31,000 І тому ми навіть не будемо серед підозрюваних. 118 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 Лишились у спальні. 119 00:13:44,083 --> 00:13:45,166 Ні, ні, їх заберу я. 120 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 Ти візьми ці, позбався їх без сліду. 121 00:13:48,625 --> 00:13:49,458 Ти знаєш що робиш? 122 00:13:52,166 --> 00:13:53,083 Що? 123 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 Хлороформ не входив у наш план. 124 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 Даміан правий. 125 00:14:02,125 --> 00:14:03,875 Твій роман впливає на справу. 126 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Тепер ти мені читаєш моралі? 127 00:14:10,541 --> 00:14:11,708 Ти мені? 128 00:14:14,083 --> 00:14:16,333 Я високо ціную твою роль вірного пса… 129 00:14:16,416 --> 00:14:19,916 …Але можливо ти забув, що якихось чотири дні тому… …ти грабував заправні станції з 130 00:14:20,000 --> 00:14:23,541 одним ножем? М? 131 00:14:25,583 --> 00:14:30,791 Тому безграмотний злодій всередині тебе…не вчитиме мене етиці. 132 00:14:35,125 --> 00:14:38,458 Забирайся і виконуй свою частину плану, а я знаю, що роблю. 133 00:14:41,500 --> 00:14:44,583 Ходи сюди. Ходи сюди. Який ти гарний. Молодець. 134 00:14:46,708 --> 00:14:48,833 Ходімо зі мною. 135 00:15:01,750 --> 00:15:02,583 {\an8}ШАНТІЛЬЇ 136 00:15:38,333 --> 00:15:39,625 {\an8}НЕЩОДАВНІ ПОЇЗДКИ 137 00:15:42,583 --> 00:15:44,791 {\an8}ПОЇХАТИ ЗА ЦІЇЮ АДРЕСОЮ? ТАКНІ 138 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 {\an8}"ШЕ В'ЄНО" 139 00:17:31,166 --> 00:17:33,708 Коли закінчимо роботу, маємо позбутися всіх слідів. 140 00:17:40,875 --> 00:17:43,166 Коли вимкнемо емітери системи безпеки? 141 00:17:43,250 --> 00:17:45,208 Щойно вимкнемо, з’явимося на моніторах. 142 00:17:45,291 --> 00:17:47,333 Якщо тільки не трапиться щось несподіване, що ми називаємо «великий 143 00:17:47,416 --> 00:17:49,500 вибух». 144 00:17:50,125 --> 00:17:53,375 Під аукціонним домом проходить одна з високовольтних ліній електропередач… 145 00:17:53,458 --> 00:17:55,416 …Схованих під землею Парижа. 146 00:17:55,500 --> 00:17:57,375 Має більше двадцяти кіловольт. 147 00:17:57,458 --> 00:18:01,541 Якщо об’єднаємо три фази будинку і обійдемо диференціали… 148 00:18:01,625 --> 00:18:04,125 …Згенеруємо таке пікове напруження, що всі електронні системи аукціонного дому 149 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 підсмажаться до скоринки. 150 00:18:07,125 --> 00:18:11,208 Та перед «великим вибухом» створимо ще дещо, що спотворить їх дані. 151 00:18:11,291 --> 00:18:14,208 Ми подзвонимо охоронцям нібито з головного офісу, де як всі знають, завжди запитують 152 00:18:14,291 --> 00:18:17,208 код безпеки. 153 00:18:17,750 --> 00:18:19,916 Ти називаєш свій код, а охоронці - свій. 154 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 До того часу Кейла запам’ятає всі їх коди. 155 00:18:26,541 --> 00:18:29,208 Я дзвоню з головного офісу. Назвіть свій код. 156 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Білий кінь, 33. Ваш? 157 00:18:31,875 --> 00:18:33,458 Полярна зірка, 74. 158 00:18:33,541 --> 00:18:34,500 Я слухаю. 159 00:18:34,583 --> 00:18:37,125 Ми виявили підозрілі рухи біля будинку. 160 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Машини і людей у сусідніх будинках. 161 00:18:39,500 --> 00:18:41,875 Негайно перевірте, чи все в порядку. 162 00:18:41,958 --> 00:18:42,875 D'accord. 163 00:18:43,666 --> 00:18:48,458 Отже, коли поліція спитає, чи вони стежили за камерами всю ніч, 164 00:18:48,541 --> 00:18:49,791 Вони будуть змушені відповісти ні. 165 00:18:50,458 --> 00:18:52,750 Бо відходили на кілька хвилин. 166 00:18:53,750 --> 00:18:56,708 З’являться сумніви. «Чи вони зайшли у головні двері?» 167 00:18:58,291 --> 00:18:59,125 Алене? 168 00:19:01,458 --> 00:19:02,375 Suis-moi. 169 00:19:03,083 --> 00:19:04,000 Попередь решту. 170 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Алене. 171 00:19:20,708 --> 00:19:21,750 Нічого нема. 172 00:19:30,916 --> 00:19:31,875 Цієї миті, 173 00:19:31,958 --> 00:19:36,833 О третій ночі ми влаштуємо такий вибух, що у охоронців волосся стане дибки. 174 00:19:55,708 --> 00:19:57,416 Бертране? Ти мене чуєш? 175 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 Ми підірвемо не лише 176 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Всю систему камер спостереження у будинку, 177 00:20:01,125 --> 00:20:04,000 А й також пульти управління броньованими дверима. 178 00:20:04,083 --> 00:20:05,166 Алене, все гаразд? 179 00:20:05,250 --> 00:20:06,750 - Вони заблокувалися. - Що? 180 00:20:06,833 --> 00:20:08,583 - Заблокувалися! - Як це? 181 00:20:08,666 --> 00:20:09,708 Спробуймо ще раз. 182 00:20:10,625 --> 00:20:11,958 Merde! 183 00:20:12,041 --> 00:20:14,125 Їм доведеться викликати технічних спеціалістів. 184 00:20:14,208 --> 00:20:16,208 Враховуючи, що це компанія з Женеви, 185 00:20:16,750 --> 00:20:19,208 І що це буде третя ночі, сховище відчинять не раніше ніж за шість чи сім 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,875 годин 187 00:20:21,958 --> 00:20:22,833 У кращому випадку. 188 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 За цей час ми зможемо спокійно без поспіху прибрати всі емітери. 189 00:20:48,541 --> 00:20:50,125 Закриваймо з кінцями. 190 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Заварено. 191 00:21:03,166 --> 00:21:05,833 АУКЦІОННИЙ БУДИНОК. ВІДХИЛИТИ ВІДПОВІСТИ 192 00:21:13,500 --> 00:21:15,125 Після електроніки 193 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Перейдемо до каменярства. 194 00:21:17,083 --> 00:21:19,083 Закладемо вхід до зони обслуговування, повернемо все в точності 195 00:21:19,166 --> 00:21:21,250 як було. 196 00:21:21,333 --> 00:21:23,250 Для цього використаємо старовинну цеглу, 197 00:21:23,333 --> 00:21:25,208 Схожу на ту, яку ми розбили. 198 00:21:25,291 --> 00:21:27,500 У тунелі залишимо все, що використовували: 199 00:21:27,583 --> 00:21:30,625 Кран, лебідку, діамантовий різак з подвійним мотором… 200 00:21:31,500 --> 00:21:32,583 Бульдозер. 201 00:21:32,666 --> 00:21:33,833 М… Бульдозер. 202 00:21:33,916 --> 00:21:35,000 І запечатаємо тунель. 203 00:21:35,583 --> 00:21:37,041 Це немовби обмуровування логістики плану. 204 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Уявіть, що люди відчують, знайшовши все це… Не знаю, за шістдесят чи сімдесят 205 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 років. 206 00:21:42,625 --> 00:21:45,041 Це як скам’янілості пограбування. 207 00:21:45,125 --> 00:21:46,666 Ми увійдемо в історію. 208 00:22:49,958 --> 00:22:52,041 Коли ми закінчимо, буде близько четвертої ранку. Ми підемо до готелю 209 00:22:52,125 --> 00:22:54,208 окремими групами. 210 00:22:56,500 --> 00:22:57,541 Тієї ночі 211 00:22:57,625 --> 00:22:58,541 Нікому не виходити. 212 00:22:59,500 --> 00:23:00,416 Нуль рухів. 213 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Наступного дня ми окремо виїдемо з готелю, з дев’ятої до десятої. 214 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Не тікатимемо серед ночі, бо це підозріло. 215 00:23:16,416 --> 00:23:20,625 Перед цим запакуємо коштовності і ретельно почистимо номери. 216 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 Не можна лишати жодної зачіпки, жодного сліду. 217 00:23:42,416 --> 00:23:43,583 Є розмова, я лишив слід. 218 00:23:44,125 --> 00:23:45,000 Зараз? 219 00:23:45,083 --> 00:23:46,125 Допоможи мені. Вийди. 220 00:23:46,958 --> 00:23:48,166 Я у піжамі. 221 00:23:48,250 --> 00:23:50,041 - Тоді впусти мене. - Ні. 222 00:23:50,125 --> 00:23:51,166 - Це лише на хвилину. - Не зараз. 223 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 На одну мить, будь ласка, на мить. 224 00:23:53,041 --> 00:23:53,958 Впусти. 225 00:23:59,250 --> 00:24:00,166 Привіт, Брюсе. 226 00:24:09,000 --> 00:24:09,916 Я не можу поїхати. 227 00:24:10,916 --> 00:24:13,333 Звісно можеш. Всі можемо, і вранці поїдемо. 228 00:24:13,416 --> 00:24:17,291 Я не можу. Я ходив забрати паспорт у службі оренди, побачив сигналізацію, 229 00:24:17,375 --> 00:24:19,416 І тому звертаюсь до тебе. Щоб не стало гірше. 230 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 Нам ясно сказали, що виходити з готелю не можна. 231 00:24:21,666 --> 00:24:22,750 І що тепер? Сидіти склавши руки? 232 00:24:22,833 --> 00:24:25,250 У них є цифрова копія мого паспорту. Фальшивого, але з моїм писком. Моїм 233 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 писком. 234 00:24:27,958 --> 00:24:30,500 Ти уявляєш, вкрасти сорок чотири мільйони євро і попастися, бо вдерся у 235 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 прокат дешевих машин? 236 00:24:33,291 --> 00:24:34,500 Уявляєш, попастися, бо не вдерся? 237 00:24:36,833 --> 00:24:38,500 - Кейло. - Ні. 238 00:24:38,583 --> 00:24:40,208 - Ми швиденько. - Ні. 239 00:24:40,291 --> 00:24:42,958 Ти відключиш сигналізацію, ми увійдемо, хакнемо комп’ютер і підемо. 240 00:24:43,625 --> 00:24:44,875 Не простіше, ніж грабувати коштовності. 241 00:24:46,875 --> 00:24:47,791 Що сказати Камерон? 242 00:24:48,625 --> 00:24:50,125 Вона дружить з Даміаном, що як розповість? 243 00:24:50,208 --> 00:24:51,583 Ну скажи, що йдемо випити. 244 00:24:51,666 --> 00:24:54,208 Напроситься теж. Вона легка на підйом. 245 00:25:02,250 --> 00:25:03,166 Кейло. 246 00:25:29,708 --> 00:25:31,208 Кейло. 247 00:25:35,166 --> 00:25:36,583 Ходімо до мене. 248 00:25:37,291 --> 00:25:38,208 Скажи «ні». 249 00:25:39,375 --> 00:25:40,291 Ні. 250 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 Чорт, Кейла. 251 00:25:50,500 --> 00:25:51,416 Чекаю в коридорі. 252 00:25:54,500 --> 00:25:58,458 Ми йдемо… Поговорити. Не заважатимемо тобі. 253 00:25:59,458 --> 00:26:01,166 Я залишуся тут прибирати, не хвилюйся. 254 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Кейло. 255 00:26:04,916 --> 00:26:05,833 Бережись вовка. 256 00:26:07,791 --> 00:26:09,125 Ау-у-у. 257 00:26:11,791 --> 00:26:14,041 Матінко, як соромно. 258 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 Камерон подумає, що я розпусниця. 259 00:26:17,541 --> 00:26:21,583 Припини, вона бачила й гірше. Ключі від машини у моєму номері, ходімо. 260 00:26:21,666 --> 00:26:23,208 Слухай, там же Рой? 261 00:26:24,166 --> 00:26:25,458 Він може розповісти Берліну. 262 00:26:28,958 --> 00:26:29,875 Розберуся. 263 00:26:35,375 --> 00:26:38,166 Рою! Залишиш нас самих на хвильку? 264 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Що таке? 265 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 Хочемо… Посмикатися. 266 00:26:54,916 --> 00:26:56,583 І краще тобі кудись піти, га? 267 00:26:57,166 --> 00:27:00,833 До речі, ця хвилька затягнеться ду-у-уже надовго. 268 00:27:00,916 --> 00:27:04,375 Дивись, я повішу на дверях знак, і зніму його, коли закінчимо. Ну то як? 269 00:27:05,416 --> 00:27:07,083 Може до цього і не дійде. 270 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Побачимо. 271 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Знаєш, я не планую таке заздалегідь, якщо щось станеться, то добре, але поки 272 00:27:13,291 --> 00:27:15,916 що… 273 00:27:16,000 --> 00:27:18,250 Обійми, пестощі, а так… 274 00:27:18,333 --> 00:27:19,583 Е, буде видно. 275 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Коли закінчите, приберіться тут. 276 00:28:33,500 --> 00:28:34,416 Даміане, як справи? 277 00:28:35,875 --> 00:28:37,166 Чого хочеш? 278 00:28:37,250 --> 00:28:39,625 Допомогти наводити лад? Чи пакувати? 279 00:28:39,708 --> 00:28:41,375 Ні, дякую, не треба. 280 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Зачекай, е… 281 00:28:43,583 --> 00:28:49,291 Знаєш, е… Брюс і Кейла базікають у моєму номері. 282 00:28:51,250 --> 00:28:53,875 Дозволиш ночувати тут? 283 00:28:54,916 --> 00:28:55,833 Що ти хочеш? 284 00:28:56,875 --> 00:29:00,375 Ділити ліжко як працівники у п’ятизірковому готелі і виділяти токсини? 285 00:29:01,625 --> 00:29:02,791 Що? 286 00:29:02,875 --> 00:29:06,166 Токсини, Рою. Піт, часточки шкіри, волосся. 287 00:29:06,250 --> 00:29:08,958 Тут кожен спить у своєму ліжку, і у кожному Бог. 288 00:29:38,666 --> 00:29:41,458 Привіт, це Джимі. Зараз не можу говорити, але якщо твоє повідомлення змінить життя, 289 00:29:41,541 --> 00:29:44,375 ти знаєш - після сигналу. 290 00:29:48,708 --> 00:29:50,583 {\an8}НЕ ДИВИСЬ НА МЕНЕ 291 00:30:05,958 --> 00:30:06,875 Ну і ну. 292 00:30:07,458 --> 00:30:08,708 Права рука. 293 00:30:09,458 --> 00:30:11,541 Хочеш поговорити у коридорі, чи цього разу зайдеш? 294 00:30:13,458 --> 00:30:14,750 Цього разу я зайду. 295 00:30:18,916 --> 00:30:20,125 Спатиму тут. 296 00:30:20,208 --> 00:30:21,208 Спатимеш тут? 297 00:30:26,375 --> 00:30:27,541 Цікаво… 298 00:30:29,291 --> 00:30:34,041 Хочеш сказати, що ми єдині у світі люди, хто після пограбування мільйонів… 299 00:30:35,291 --> 00:30:36,208 …Не святкуватиме? 300 00:30:37,333 --> 00:30:38,625 Так, це про нас. 301 00:30:49,291 --> 00:30:50,208 Ну і який ти? 302 00:30:52,166 --> 00:30:53,583 Бо мені раптом стало цікаво. 303 00:30:57,208 --> 00:30:58,583 Що під рукавицею? 304 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Пальчаткою. 305 00:31:00,791 --> 00:31:01,708 Так, пробач. 306 00:31:02,708 --> 00:31:04,166 Що ти ховаєш під пальчаткою? 307 00:31:04,708 --> 00:31:06,250 Колишнє життя районного злодія? 308 00:31:07,458 --> 00:31:08,958 Хулігана кегельбану? 309 00:31:13,416 --> 00:31:18,625 Я впевнена, ці кулаки свого часу били. Щосили. 310 00:31:20,250 --> 00:31:21,166 А це тату? 311 00:31:22,708 --> 00:31:23,625 Покажи. 312 00:31:24,333 --> 00:31:26,583 Злий козел, га? З закрученими рогами. 313 00:31:28,708 --> 00:31:32,625 Що сталося з цими кісточками, що на все життя лишилися рубці? 314 00:31:43,291 --> 00:31:44,208 Ану. 315 00:31:46,000 --> 00:31:47,125 Що це тут виглядає? 316 00:31:48,666 --> 00:31:49,583 Шупальце. 317 00:31:52,541 --> 00:31:55,916 Ой! Восьминіг! 318 00:31:56,000 --> 00:31:58,416 У тебе на спині раптом не акваріум? 319 00:32:01,958 --> 00:32:04,625 Або це твої улюбленці, і… 320 00:32:08,291 --> 00:32:09,250 Ось що зробимо. 321 00:32:10,833 --> 00:32:12,125 Бачив фільм «Судна ніч»? 322 00:32:12,208 --> 00:32:14,125 Там на одну ніч дозволили робити все, що заманеться, і не було ані правил, ані 323 00:32:14,208 --> 00:32:16,125 законів. 324 00:32:16,750 --> 00:32:18,041 - Крутий? - Крутезний. 325 00:32:21,500 --> 00:32:24,375 Влаштуємо таку ніч, і ти випустиш звіра, який сидить всередині. 326 00:32:24,458 --> 00:32:29,250 А завтра, як Попелюшка, знову станеш чемним, вихованим і стриманим, як завжди. 327 00:32:29,791 --> 00:32:32,666 Нянькою Камерон. Правою рукою Берліна. 328 00:32:36,000 --> 00:32:36,916 Знаєш що? 329 00:32:37,791 --> 00:32:38,750 Що? 330 00:32:38,833 --> 00:32:41,083 Мені набридло бути вірним псом Берліна. 331 00:32:42,375 --> 00:32:45,500 Якщо хочеш, піднімемо вольтаж цієї ночі. 332 00:32:45,583 --> 00:32:47,791 Ти… Про який це вольтаж? 333 00:32:47,875 --> 00:32:49,958 Залежить від того, наскільки ти божевільна. 334 00:32:50,041 --> 00:32:51,666 Я сьогодні на… 335 00:32:53,875 --> 00:32:54,791 Дев’ятку. 336 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 На десять і три чверті, й зростає. 337 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 То куди йдемо? 338 00:33:04,083 --> 00:33:06,000 Одягнися і не розчісуйся. 339 00:33:07,458 --> 00:33:08,458 Літатимемо низько. 340 00:33:20,666 --> 00:33:21,583 {\an8}АВТОПРОКАТ 341 00:33:37,083 --> 00:33:38,166 Пс! Сюди! 342 00:33:44,750 --> 00:33:47,166 Не можу повірити. Вона вимкнена. 343 00:33:47,250 --> 00:33:48,166 Як це вимкнена? 344 00:33:49,083 --> 00:33:50,000 Міг би йти один. 345 00:33:50,583 --> 00:33:51,458 Один? 346 00:33:51,541 --> 00:33:53,250 Треба видалити паспорт з жорсткого диску. 347 00:34:09,791 --> 00:34:11,708 Ось цей комп’ютер. Тут записували мої дані. 348 00:34:22,375 --> 00:34:23,458 Тут стоїть пароль. 349 00:34:33,125 --> 00:34:34,166 {\an8}КЛІЄНТИ АВТО 350 00:34:53,333 --> 00:34:54,458 Ц, Кейло! 351 00:34:55,125 --> 00:34:56,208 Кейло! 352 00:34:56,291 --> 00:34:57,208 Внизу чотири типи грають у покер. 353 00:35:00,958 --> 00:35:03,166 Зачекайте мене кілька хвилин. 354 00:35:03,250 --> 00:35:04,583 Зіграємо іншу партію. 355 00:35:04,666 --> 00:35:07,375 Думаєш піти з моїми грошима? Ти божевільний. 356 00:35:17,916 --> 00:35:19,583 Звідки він бере всі ці тузи. 357 00:35:30,583 --> 00:35:31,541 Хто ти? 358 00:35:33,125 --> 00:35:34,333 Амелі. Новенька. 359 00:35:35,416 --> 00:35:39,083 Прийшла на дві години раніше, щоб оновити всі рахунки-фактури. 360 00:35:51,000 --> 00:35:53,625 А Мішель? Що з нею? 361 00:35:55,333 --> 00:35:56,666 Вона… 362 00:35:57,833 --> 00:35:58,750 …S'est lesioné. 363 00:36:16,291 --> 00:36:17,208 Ça m'étonne pas. 364 00:36:17,875 --> 00:36:21,583 Ця жінка не зупиниться, поки не підніме вантажівку. 365 00:36:42,583 --> 00:36:44,666 Ти знаєш, як тут робити каву? 366 00:36:44,750 --> 00:36:46,083 У мене стрес. 367 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 Я нервую. 368 00:36:57,541 --> 00:37:01,583 Так, я зроблю тобі кави, якщо хочеш. Без проблем. 369 00:37:01,666 --> 00:37:02,583 Merci. 370 00:37:05,083 --> 00:37:08,833 Не нервуй так, добре? У нас всіх колись був перший день, так? 371 00:37:12,291 --> 00:37:13,208 Eh, les mecs! 372 00:37:13,791 --> 00:37:19,333 Познайомтеся з Амелі. Вона наша нова працівниця. 373 00:37:19,416 --> 00:37:20,291 Привіт. 374 00:37:21,083 --> 00:37:22,000 Привіт, Амелі. 375 00:37:22,083 --> 00:37:23,000 Salut. 376 00:37:23,583 --> 00:37:24,625 Хтось хоче пива? 377 00:37:24,708 --> 00:37:25,625 Ні, дякую. 378 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 Tu veux une bière? 379 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Non, merci. Non. 380 00:37:41,583 --> 00:37:42,625 T'es arrivé très tôt. 381 00:37:44,375 --> 00:37:45,708 Га? 382 00:37:45,791 --> 00:37:47,000 Ти зарано приїхала. 383 00:37:49,541 --> 00:37:50,458 Так. 384 00:37:51,541 --> 00:37:52,458 Oui, oui, c'est vrai. 385 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Mais on m'a dit qu'il y avait un problème de comptabilité. 386 00:38:01,875 --> 00:38:02,833 Quelqu'un veut du poulet rôti? 387 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 Я хочу. Твоя дружина класно готує. 388 00:38:05,541 --> 00:38:06,750 Moi, je ne mange pas de poulet. 389 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Pourquoi? 390 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Tu es vegan? 391 00:38:09,125 --> 00:38:10,250 Ні, я не веган. 392 00:38:12,541 --> 00:38:15,458 {\an8}Але бачив документалку про те, як їх вирощують. 393 00:38:16,000 --> 00:38:20,583 Вколюють якесь лайно, і невдовзі вони важать два кіло. 394 00:38:21,333 --> 00:38:25,666 {\an8}Потім ми їмо цю гидоту і гладшаємо. 395 00:38:29,458 --> 00:38:30,291 {\an8}ПОМИЛКА 396 00:38:35,750 --> 00:38:39,083 {\an8}Хочеш сказати, хтось робить уколи всім куркам по черзі? 397 00:38:39,166 --> 00:38:41,916 Подивися на тих, хто постійно їсть курятину. 398 00:38:42,000 --> 00:38:43,208 Вони всі з цицьками. 399 00:38:52,958 --> 00:38:53,875 Qu'est-ce qui ce passe? 400 00:38:55,041 --> 00:38:56,416 Він… Зависнув. 401 00:38:56,500 --> 00:39:00,083 Є спосіб, який не підводить. 402 00:39:00,166 --> 00:39:01,666 Завжди спрацьовує. 403 00:39:01,750 --> 00:39:03,750 Вимикаєш і перезавантажуєш. 404 00:39:03,833 --> 00:39:04,708 І працює. 405 00:39:05,791 --> 00:39:07,083 Залізобетонно.