1
00:00:39,875 --> 00:00:41,458
Остання прикраса лота.
2
00:01:01,791 --> 00:01:04,250
- Де ти був?
- Усі коштовності прибули?
3
00:01:04,333 --> 00:01:06,958
Поліньяк доставив тіару Елени Савойської.
4
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
Сховище не відкриватимуть
до оцінки - це ще 15 годин.
5
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Дякую, Алене.
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,125
ШЕ В'ЄНО
7
00:01:32,500 --> 00:01:33,833
Ідеально.
8
00:01:34,333 --> 00:01:35,666
Час заходити.
9
00:01:42,708 --> 00:01:44,875
Де тебе носило два дні?
10
00:01:44,958 --> 00:01:46,541
Я знайомився з містом.
11
00:01:46,625 --> 00:01:50,541
Пані Поліньяк
теж зникла на два дні. Який збіг.
12
00:01:50,625 --> 00:01:51,958
Ти був з нею, так?
13
00:01:53,083 --> 00:01:54,708
Тому й спізнився на грабіж.
14
00:01:55,208 --> 00:01:58,333
Ти казав, не наражатимеш нас на ризик,
а сам це робиш.
15
00:01:59,166 --> 00:02:02,666
Годі поводитися наче ревнива дівчина.
Що сталося?
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,083
Ти прибрав камери з дому Поліньяка?
17
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
Ні.
18
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
Я не планував красти прикраси так скоро.
19
00:02:13,958 --> 00:02:16,000
І це я наражаю на ризик.
20
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Це не моя робота, але я заберу їх,
поки у вас зварювання.
21
00:02:22,416 --> 00:02:24,166
Одягаймо костюми.
22
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
Записую петлю зі сховищем з усіма лотами.
23
00:02:38,333 --> 00:02:42,583
Скажіть, коли будете готові,
щоб я запустила на монітори і ви ввійшли.
24
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
Кейло, ми готові.
25
00:03:00,750 --> 00:03:02,458
Запускаю відео передкамери.
26
00:03:03,333 --> 00:03:04,250
Готово.
27
00:03:07,708 --> 00:03:09,083
{\an8}НАЖИВО
28
00:03:10,541 --> 00:03:11,625
{\an8}ЗАПИС
29
00:03:33,625 --> 00:03:35,750
Кейло, ми готові увійти до сховища.
30
00:03:41,291 --> 00:03:42,333
Готово.
31
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
Камерон.
32
00:03:49,250 --> 00:03:53,666
Усі скриньки лишайте на тих самих місцях.
Їх не можна зрушити й на міліметр.
33
00:04:35,458 --> 00:04:38,875
Коли Кейла вимкне запис,
усі скриньки мають бути на місцях.
34
00:04:40,708 --> 00:04:41,708
До роботи.
35
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
Прикраса 26.
36
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
Прикраса 56.
37
00:05:07,083 --> 00:05:08,458
Прикраса номер п'ять.
38
00:05:09,916 --> 00:05:11,500
Прикраса 59.
39
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
Прикраса 46.
40
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
Прикраса номер 53.
41
00:05:17,333 --> 00:05:18,541
Прикраса 23.
42
00:05:18,625 --> 00:05:19,583
Прикраса 36.
43
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
Елеонора Авіньйонська.
44
00:05:22,000 --> 00:05:26,208
Прикраса 39. Намисто Беатріче Болонської.
45
00:05:26,291 --> 00:05:29,208
Такі речі роблять життя вартим.
46
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
Та що ти про це знаєш?
47
00:05:33,375 --> 00:05:36,791
Ти заради трьох днів у Парижі з жінкою
48
00:05:36,875 --> 00:05:39,416
готовий розбити її десятирічний шлюб.
49
00:05:39,500 --> 00:05:41,375
Прикраса 62.
50
00:05:41,458 --> 00:05:45,666
Спокушаєш заради примхи. Змушуєш повірити,
що вона незадоволена життям.
51
00:05:45,750 --> 00:05:47,416
Це не примха.
52
00:05:50,416 --> 00:05:52,333
Я ту жінку шалено кохаю.
53
00:05:52,416 --> 00:05:55,416
Тоді стримайся і прояви повагу.
54
00:05:57,083 --> 00:05:59,291
Що за кохання руйнує чиєсь життя?
55
00:06:01,875 --> 00:06:02,958
Прикраса номер 11.
56
00:06:03,666 --> 00:06:06,041
Яке це кохання? Це фальшивка.
57
00:06:06,125 --> 00:06:08,333
Твій номер телефону. Ім'я в готелі…
58
00:06:08,416 --> 00:06:11,125
Ти за два дні зникнеш, не залишивши сліду.
59
00:06:11,208 --> 00:06:15,875
Я не відмовлюся від жодної хвилини кохання
лише тому, що воно скінчиться.
60
00:06:15,958 --> 00:06:20,791
Коли воно закінчиться, я порину
в безодню болю, а до того я житиму.
61
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
Це останній лот.
62
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
Ти хворий нарцис.
63
00:06:28,583 --> 00:06:31,375
Гадаєш, ти вартий
того болю, який викликаєш?
64
00:06:31,458 --> 00:06:32,958
Авжеж.
65
00:06:35,583 --> 00:06:36,958
П'ять хвилин з Каміль
66
00:06:37,041 --> 00:06:40,958
набагато пристрасніші
за твій 20-річний шлюб-пантоміму.
67
00:06:41,041 --> 00:06:43,625
Ти ніколи не помічав, що Кармен з тобою
68
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
лише тому, що не знайшла нічого кращого.
69
00:06:58,666 --> 00:06:59,666
Ви чули цей шум?
70
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
Який шум, пане?
71
00:07:02,500 --> 00:07:04,458
Я чув усередині шум.
72
00:07:04,541 --> 00:07:07,875
Можливо, сталь розширилася.
Таке іноді трапляється.
73
00:07:12,833 --> 00:07:13,875
Тихо, вони чули.
74
00:07:24,291 --> 00:07:25,958
Бачите? Усе добре.
75
00:07:41,208 --> 00:07:44,583
- Відчиніть двері.
- У сховища відкриття триває 15 хвилин.
76
00:07:44,666 --> 00:07:47,541
Ні, передкамеру. Перевіримо її.
77
00:07:48,958 --> 00:07:52,666
Вони йдуть у передкамеру.
Брюсе, Камерон, зачиняйте все негайно!
78
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Деактивую петлю.
79
00:09:17,208 --> 00:09:19,458
- Усе в порядку.
- Так, я бачив.
80
00:09:19,541 --> 00:09:21,250
Запустити відкриття сховища?
81
00:09:24,750 --> 00:09:27,125
Боже. Схоже, вони відчинятимуть сховище.
82
00:09:36,125 --> 00:09:37,583
СОФІ
МОБІЛЬНИЙ
83
00:09:37,666 --> 00:09:38,916
Не варто.
84
00:09:39,791 --> 00:09:42,666
- Я додому. На добраніч, Алене.
- Добраніч, пане.
85
00:09:42,750 --> 00:09:44,041
Поліньяк іде геть.
86
00:09:52,708 --> 00:09:54,541
Він у вестибюлі. Їде додому.
87
00:09:55,375 --> 00:09:56,583
Продовжуйте.
88
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Я завершу цю справу заради малих.
89
00:10:08,041 --> 00:10:10,208
Але це мій останній грабіж із тобою.
90
00:10:17,375 --> 00:10:19,708
Коли ми дістанемо здобич зі сховища,
91
00:10:19,791 --> 00:10:23,375
ми з Роєм доставимо її в готель,
а ви поставите все на місце.
92
00:10:28,125 --> 00:10:30,750
У нас чотири години,
щоб зробити все як було.
93
00:10:45,500 --> 00:10:50,291
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН
94
00:11:33,750 --> 00:11:36,000
Я лишив коштовності в кімнаті Даміана.
95
00:11:39,541 --> 00:11:40,583
Він зараз спить.
96
00:11:41,458 --> 00:11:42,458
Ходімо.
97
00:12:07,000 --> 00:12:10,875
Іди сюди.
98
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Починаймо.
99
00:12:57,708 --> 00:13:00,708
Отримавши прикраси,
ми виправимо все, що зробили.
100
00:13:00,791 --> 00:13:03,291
Зробимо все так, як було раніше.
101
00:13:03,375 --> 00:13:05,083
Заваримо сталеву стіну.
102
00:13:13,333 --> 00:13:18,000
Відшліфуємо зварювальний шов
і замаскуємо, щоб сховище було цілим.
103
00:13:24,583 --> 00:13:28,083
Вдамося до нашої магії,
щоб ніхто не знав, що ми заходили.
104
00:13:28,166 --> 00:13:31,250
Щоб нас навіть не могли запідозрити.
105
00:13:42,208 --> 00:13:43,625
Лишилася спальня.
106
00:13:44,125 --> 00:13:45,583
Там я сам.
107
00:13:45,666 --> 00:13:48,166
Візьми ось ці й позбудься їх.
108
00:13:48,250 --> 00:13:49,833
Ви знаєте, що робите?
109
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
Що?
110
00:13:53,833 --> 00:13:55,708
Хлороформ до плану не входив.
111
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
Даміан правий.
112
00:14:01,708 --> 00:14:04,125
Ваша інтрижка наражає грабіж на ризик.
113
00:14:06,166 --> 00:14:09,750
Тепер ти читаєш мені моралі?
114
00:14:10,333 --> 00:14:12,041
Ти - мені?
115
00:14:14,041 --> 00:14:16,416
Я ціную твою собачу відданість.
116
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
Але здається, ти раптом забув,
117
00:14:19,083 --> 00:14:23,583
що ще недавно грабував заправки з ножем.
118
00:14:25,500 --> 00:14:28,458
Неграмотний бандит всередині тебе
119
00:14:29,041 --> 00:14:31,166
не вчитиме мене етики.
120
00:14:35,041 --> 00:14:36,166
Забирайся звідси.
121
00:14:36,250 --> 00:14:38,875
Дотримуйся плану. Я знаю, що роблю.
122
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
Ходи сюди.
123
00:14:43,375 --> 00:14:45,875
Ходи. Який гарний. Ходи.
124
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Ну ж бо. Ходімо зі мною.
125
00:15:01,041 --> 00:15:02,333
ШАНТІЇ
126
00:15:38,250 --> 00:15:40,041
НЕДАВНІ МІСЦЯ
127
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
ШАНТІЇ
128
00:15:42,666 --> 00:15:43,750
ПІДТВЕРДИТИ АДРЕСУ
129
00:15:43,833 --> 00:15:44,708
ТАК
130
00:16:28,166 --> 00:16:29,541
{\an8}ШЕ В'ЄНО
131
00:17:31,000 --> 00:17:34,458
Закінчивши роботу,
ми лишимо все бездоганним.
132
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
Коли ми вимкнемо
трансляцію на їхні монітори?
133
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
Щойно ми це зробимо, нас побачать.
134
00:17:45,541 --> 00:17:49,666
Це якщо не станеться те,
що ми називаємо «великий вибух».
135
00:17:49,750 --> 00:17:55,416
Одна з паризьких ліній високої напруги
проходить під аукціонним домом.
136
00:17:55,500 --> 00:17:57,208
Там понад 20 кіловольтів.
137
00:17:57,291 --> 00:18:01,083
Якщо ми об'єднаємо
три фази будівлі і обійдемо диференціали,
138
00:18:01,166 --> 00:18:03,208
викличемо такий стрибок напруги,
139
00:18:03,291 --> 00:18:07,000
що він підсмажить
усі електричні системи аукціонного дому.
140
00:18:07,083 --> 00:18:11,166
Але до великого вибуху
ми зробимо ще дещо, щоб усе викривити.
141
00:18:11,250 --> 00:18:14,291
Ми подзвонимо охоронцям,
начебто з головного офісу.
142
00:18:14,375 --> 00:18:17,583
Як усім відомо, там питають коди безпеки.
143
00:18:17,666 --> 00:18:19,958
Ви скажете свої коди. Охоронці - свої.
144
00:18:20,041 --> 00:18:23,041
Кейла до того запам'ятає всі коди.
145
00:18:26,708 --> 00:18:29,291
Викликає штаб. Назвіть ваш код.
146
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Білий кінь 33. А ваш?
147
00:18:31,958 --> 00:18:33,416
Полярна зірка 74.
148
00:18:33,500 --> 00:18:34,541
Слухаю вас.
149
00:18:34,625 --> 00:18:37,083
Помічено рух поблизу будівлі.
150
00:18:37,166 --> 00:18:39,416
Машини й людей, що заходять до будівель.
151
00:18:39,500 --> 00:18:41,958
Перевірте, чи все гаразд.
152
00:18:42,041 --> 00:18:43,125
Слухаюся.
153
00:18:43,708 --> 00:18:46,750
Коли поліція спитає,
чи були вони на посту,
154
00:18:46,833 --> 00:18:48,541
чи всю ніч стежили за камерами,
155
00:18:48,625 --> 00:18:50,250
їм доведеться сказати «ні».
156
00:18:50,333 --> 00:18:53,166
Їм довелося піти на дві чи три хвилини.
157
00:18:53,666 --> 00:18:56,833
Почнуть гадати:
«Вони ввійшли через головні двері?»
158
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
- Алене?
- Дзвонили зі штабу.
159
00:19:00,791 --> 00:19:02,333
- Що таке?
- Ходімо.
160
00:19:02,833 --> 00:19:04,083
Попередь решту.
161
00:19:18,750 --> 00:19:19,666
Алене.
162
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
Тут нічого.
163
00:19:30,916 --> 00:19:33,083
І тоді о третій ночі
164
00:19:33,166 --> 00:19:36,125
ми влаштуємо такий сильний вибух,
165
00:19:36,208 --> 00:19:37,833
що охороні здибить чубчики.
166
00:19:42,000 --> 00:19:44,458
ШЕ В'ЄНО
167
00:19:55,708 --> 00:19:57,500
Бертране, ти мене чуєш?
168
00:19:57,583 --> 00:20:00,833
Ми зламаємо не лише
систему відеоспостереження будівлі,
169
00:20:00,916 --> 00:20:03,958
а й системи керування
броньованими дверима.
170
00:20:04,041 --> 00:20:05,333
Алене, усе гаразд?
171
00:20:05,416 --> 00:20:07,375
- Вони заблоковані.
- Що?
172
00:20:07,458 --> 00:20:09,625
Як це? Спробуй ще раз.
173
00:20:10,833 --> 00:20:11,958
Дідько.
174
00:20:12,041 --> 00:20:14,041
Вони подзвонять технікам сховища.
175
00:20:14,125 --> 00:20:17,708
Враховуючи, що це
компанія в Женеві, і там третя ночі,
176
00:20:17,791 --> 00:20:19,666
у найкращому випадку
177
00:20:19,750 --> 00:20:22,833
двері відчинять годин за шість чи сім.
178
00:20:22,916 --> 00:20:26,875
Тож ми зможемо прибрати
всі випромінювачі абсолютно спокійно.
179
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
Запечатуємо сховище.
180
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
Готово.
181
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
АУКЦІОННИЙ ДІМ
182
00:21:13,541 --> 00:21:16,916
Закінчивши з електронікою,
ми візьмемося за кладку.
183
00:21:17,000 --> 00:21:19,208
Ми запечатаємо двері до техприміщення
184
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
і лишимо все так, як було до нас.
185
00:21:21,375 --> 00:21:25,208
Використаємо стару цеглу,
таку як та, яку ми розбили.
186
00:21:25,291 --> 00:21:27,750
У тунелі лишимо все, що використали.
187
00:21:27,833 --> 00:21:31,250
Кран, лебідки,
двонаправлений мотор з діамантовим дротом…
188
00:21:31,333 --> 00:21:33,333
- Бульдозер.
- Бульдозер.
189
00:21:33,833 --> 00:21:35,291
Тоді ми закриємо тунель.
190
00:21:35,375 --> 00:21:37,833
Наче замуруємо логічний боку плану.
191
00:21:37,916 --> 00:21:42,500
Уявіть, який буде захват,
якщо ці речі знайдуть за 600 чи 700 років.
192
00:21:42,583 --> 00:21:44,666
Такі собі скам'янілості злодійства.
193
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Ми увійдемо в історію.
194
00:22:29,458 --> 00:22:32,791
{\an8}АУКЦІОННИЙ ДІМ
195
00:22:49,875 --> 00:22:52,458
Ми закінчимо о третій чи четвертій ночі.
196
00:22:52,541 --> 00:22:54,625
У готель зайдемо окремими групами.
197
00:22:56,416 --> 00:22:58,500
І щоб тієї ночі ніхто не виходив.
198
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
Ніякого руху.
199
00:23:07,916 --> 00:23:11,583
Наступного дня виселимося окремо.
Між дев'ятою і десятою.
200
00:23:11,666 --> 00:23:14,375
Уночі не тікатимемо - це підозріло.
201
00:23:16,375 --> 00:23:20,916
Але до того ми запакуємо прикраси
й ретельно приберемо кімнати.
202
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
{\an8}НЕ ТУРБУВАТИ
203
00:23:25,041 --> 00:23:28,333
Не можна лишити жодної зачіпки.
204
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
Нам треба поговорити.
205
00:23:43,875 --> 00:23:46,333
- Зараз?
- Потрібна твоя допомога. Ходімо.
206
00:23:46,833 --> 00:23:48,208
Я в нічній сорочці.
207
00:23:48,291 --> 00:23:49,791
- Дай зайти.
- Ні.
208
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
- Та я швидко.
- Не зараз.
209
00:23:51,416 --> 00:23:53,666
Будь ласка, я швидко. Пусти мене.
210
00:23:59,041 --> 00:24:00,166
Привіт, Брюсе.
211
00:24:09,000 --> 00:24:10,208
Я не виїду з Парижу.
212
00:24:10,875 --> 00:24:12,375
Виїдеш. Ми всі виїдемо.
213
00:24:12,458 --> 00:24:13,958
- Ми їдемо завтра.
- Ні.
214
00:24:14,041 --> 00:24:17,291
Я пішов по паспорт
в оренду мотоциклів. Там сигналізація.
215
00:24:17,375 --> 00:24:21,500
- Я прийшов до тебе. Не хочу налажати.
- Нам сьогодні не можна виходити.
216
00:24:21,583 --> 00:24:24,000
То що мені робити? Сидіти відпочивати?
217
00:24:24,083 --> 00:24:27,708
У них цифрова копія мого паспорта.
Підробного, але з пикою.
218
00:24:27,791 --> 00:24:30,375
Ти уявляєш, як це -
вкрасти 44 мільйони євро
219
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
і попастися на крадіжці в салоні оренди?
220
00:24:32,875 --> 00:24:34,958
А якщо спіймають, бо не зробили цього?
221
00:24:36,583 --> 00:24:39,750
- Кейло. Це буде швидко.
- Ні.
222
00:24:39,833 --> 00:24:43,166
Ти вимкнеш сигналізацію.
Зайдемо, хакнемо комп і підемо.
223
00:24:43,250 --> 00:24:45,291
Це легше, ніж красти коштовності.
224
00:24:46,750 --> 00:24:50,041
Що я скажу Камерон?
А якщо вона пробовкається Даміану?
225
00:24:50,125 --> 00:24:51,541
Скажи, ми пішли випити.
226
00:24:51,625 --> 00:24:54,500
А якщо вона теж захоче?
Вона завжди згодна.
227
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
Кейло…
228
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
Кейло…
229
00:25:35,041 --> 00:25:36,208
Ходімо до мене?
230
00:25:36,875 --> 00:25:37,875
Скажи «ні».
231
00:25:39,083 --> 00:25:40,000
Ні.
232
00:25:43,041 --> 00:25:43,958
Бляха, Кейло.
233
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
Я в коридорі.
234
00:25:54,541 --> 00:25:58,500
Ми вийдемо поговорити,
щоб не заважати тобі.
235
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
Не хвилюйся. Я поки прибиратиму.
236
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
Кейло?
237
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
Стережися вовка.
238
00:26:11,791 --> 00:26:14,250
Боже, це було так соромно.
239
00:26:15,541 --> 00:26:17,458
Вона подумає, я легкодоступна.
240
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Та ні. Вона бачила й гірше.
241
00:26:19,625 --> 00:26:23,666
- Зайдемо до мене по ключі від машини.
- Чекай. Рой же там?
242
00:26:23,750 --> 00:26:25,541
Він викаже нас Берліну.
243
00:26:28,791 --> 00:26:29,875
Я розберуся.
244
00:26:35,666 --> 00:26:38,500
Рою, ти не міг би нас ненадовго залишити?
245
00:26:47,500 --> 00:26:50,458
- Що ти сказав?
- Ми збираємося трахатися.
246
00:26:54,916 --> 00:26:56,833
Тобі варто кудись піти.
247
00:26:56,916 --> 00:27:00,458
А ми насолодимося цим часом разом.
248
00:27:00,541 --> 00:27:03,666
Я повішу табличку на двері
й зніму, коли закінчимо.
249
00:27:03,750 --> 00:27:04,791
Гаразд?
250
00:27:05,291 --> 00:27:07,250
А може, ми не трахатимемося.
251
00:27:07,833 --> 00:27:09,083
Побачимо.
252
00:27:10,583 --> 00:27:12,875
Я не люблю таке планувати.
253
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Як щось буде, добре, ну а поки…
254
00:27:16,000 --> 00:27:18,291
Трохи пестощів, поцілунків…
255
00:27:18,375 --> 00:27:19,875
Розберемося по ходу.
256
00:27:28,458 --> 00:27:30,166
Потім закінчите прибирання.
257
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
Даміане, як справи?
258
00:28:35,791 --> 00:28:36,875
Чого тобі?
259
00:28:36,958 --> 00:28:39,625
Допомогти з прибиранням? Чи з банками.
260
00:28:39,708 --> 00:28:41,291
Ні, дякую. Не треба.
261
00:28:41,375 --> 00:28:42,291
Чекай.
262
00:28:43,583 --> 00:28:47,833
Просто Брюс і Кейла спілкуються
263
00:28:48,625 --> 00:28:49,708
в моїй кімнаті.
264
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
Чи не міг би я тут поспати?
265
00:28:54,916 --> 00:28:55,875
Ти чого?
266
00:28:56,750 --> 00:29:00,458
Хочеш ділити ліжка у п'ятизірковому готелі
й заповнювати їх екскрецією?
267
00:29:01,625 --> 00:29:03,500
- Чим?
- Екскрецією, Рою.
268
00:29:03,583 --> 00:29:06,083
Піт, шкіра, токсини, волосся.
269
00:29:06,166 --> 00:29:08,958
Сам у це вплутався, сам і виплутуйся.
270
00:29:38,791 --> 00:29:40,750
Це Джиммі. Я не можу говорити.
271
00:29:40,833 --> 00:29:44,916
Можете лишити мені фатальне повідомлення,
але після сигналу.
272
00:29:48,708 --> 00:29:51,250
НЕ ДИВИСЯ НА МЕНЕ
273
00:30:05,958 --> 00:30:08,416
Привіт, права руко.
274
00:30:09,416 --> 00:30:12,000
Говоритимеш з коридору чи сьогодні зайдеш?
275
00:30:13,750 --> 00:30:15,291
Сьогодні я б зайшов.
276
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Я спатиму тут.
277
00:30:20,250 --> 00:30:21,500
Спатимеш тут?
278
00:30:26,333 --> 00:30:27,291
Чекай.
279
00:30:29,166 --> 00:30:32,333
Кажеш, ми єдині у світі люди,
280
00:30:32,416 --> 00:30:36,500
що не святкуватимуть
після грабежу на мільйони?
281
00:30:37,208 --> 00:30:38,750
Так. Це ми.
282
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
Хто ти?
283
00:30:52,041 --> 00:30:53,833
Бо тепер мені цікаво.
284
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
Що під тією рукавичкою?
285
00:30:59,666 --> 00:31:01,875
- Піврукавичкою.
- Вибач, піврукавичкою.
286
00:31:02,583 --> 00:31:04,541
Що під цією піврукавичкою?
287
00:31:04,625 --> 00:31:06,583
Минуле життя місцевого поганця?
288
00:31:07,375 --> 00:31:09,375
Хулігана з боулінгу?
289
00:31:13,375 --> 00:31:17,625
Я впевнена,
ці руки вміли добряче товкти пику.
290
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
Що це за тату?
291
00:31:22,625 --> 00:31:23,500
Подивимося.
292
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
Норовливий козел, так?
Зі спіральними рогами.
293
00:31:28,708 --> 00:31:32,833
Що сталося із цими кісточками,
що на них лишилися шрами на все життя?
294
00:31:43,458 --> 00:31:44,333
Погляньмо.
295
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
А це що визирає?
296
00:31:48,666 --> 00:31:49,958
Щупальце.
297
00:31:52,458 --> 00:31:54,333
Ой, це восьминіг!
298
00:31:56,416 --> 00:31:58,583
У тебе акваріума на спині немає?
299
00:32:02,000 --> 00:32:04,083
Чи це твої тваринки, які…
300
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
У мене є ідея.
301
00:32:10,791 --> 00:32:12,041
Ти бачив «Чистку»?
302
00:32:12,125 --> 00:32:16,625
Одну ніч на рік усе дозволено.
Ні правил, ні законів - нічого.
303
00:32:16,708 --> 00:32:18,250
- Класний фільм.
- Класний.
304
00:32:19,625 --> 00:32:21,250
Це може бути сьогодні.
305
00:32:21,333 --> 00:32:24,500
Щоб ти випустив внутрішнього звіра.
306
00:32:24,583 --> 00:32:27,916
Завтра, як Попелюшка,
ти знов будеш діловим, поважним…
307
00:32:28,000 --> 00:32:29,708
Знову натиснеш на гальма.
308
00:32:29,791 --> 00:32:32,708
Будеш нянькою Камерон.
Правою рукою Берліна.
309
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
Знаєш що?
310
00:32:37,791 --> 00:32:38,666
Що?
311
00:32:38,750 --> 00:32:41,416
Мабуть, я втомився бути його вірним псом.
312
00:32:42,333 --> 00:32:45,500
Якщо хочеш, можемо сьогодні піддати вогню.
313
00:32:45,583 --> 00:32:47,791
І як це працює?
314
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Залежить від рівня божевілля.
315
00:32:50,458 --> 00:32:51,916
У мене зараз десь…
316
00:32:53,750 --> 00:32:54,833
дев'ять з половиною.
317
00:32:55,750 --> 00:32:58,083
У мене 10,75 і росте.
318
00:32:59,125 --> 00:33:00,458
То що робимо?
319
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
Перевдягайся. Зачіску не роби.
320
00:33:07,416 --> 00:33:08,916
Летітимемо нижче радарів.
321
00:33:31,666 --> 00:33:36,916
ОРЕНДА АВТОМОБІЛІВ
322
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Ось.
323
00:33:44,625 --> 00:33:45,625
Неймовірно.
324
00:33:46,166 --> 00:33:48,666
- Вона вимкнена.
- Як це - вимкнена?
325
00:33:48,750 --> 00:33:50,083
Ти міг сам зайти.
326
00:33:50,166 --> 00:33:53,958
Сам? Треба видалити мій паспорт
з їхнього жорсткого диска.
327
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
Усе в комп'ютері. Мої дані внесли туди.
328
00:34:22,333 --> 00:34:23,625
Тут пароль.
329
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
КЛІЄНТИ - АВТОМОБІЛІ
330
00:34:54,083 --> 00:34:55,708
Кейло!
331
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
Там четверо грають у покер.
332
00:35:00,916 --> 00:35:02,583
Я відійду на дві хвилини.
333
00:35:03,458 --> 00:35:04,833
Ми зіграємо раунд.
334
00:35:04,916 --> 00:35:07,750
Гадаєш, ти підеш з грошима? Здурів.
335
00:35:17,916 --> 00:35:20,000
Звідки в нього постійно тузи?
336
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
Ти хто?
337
00:35:33,125 --> 00:35:34,541
Амелі. Новенька.
338
00:35:35,541 --> 00:35:37,750
Прийшла раніше перевірити рахунки.
339
00:35:50,916 --> 00:35:53,833
А Мішель? Що з нею?
340
00:35:55,458 --> 00:35:56,833
Вона…
341
00:35:57,708 --> 00:35:58,833
Отримала травму.
342
00:36:16,250 --> 00:36:17,333
Воно й не дивно.
343
00:36:17,416 --> 00:36:22,041
Ніяк не зупиниться,
доки не зможе підняти вантажівку.
344
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
Ви знаєте, як тут робити каву? Я нервую.
345
00:36:50,500 --> 00:36:51,833
У мене зараз стрес.
346
00:36:57,541 --> 00:37:00,708
Так. Якщо хочеш, зроблю тобі каву.
347
00:37:00,791 --> 00:37:02,375
- Без проблем.
- Дякую.
348
00:37:05,041 --> 00:37:06,416
А ти спокійніше.
349
00:37:06,500 --> 00:37:08,750
У всіх буває перший день.
350
00:37:12,291 --> 00:37:16,125
Хлопці! Це Амелі.
351
00:37:16,208 --> 00:37:19,041
Вона наша нова колега.
352
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
- Привіт.
- Привіт, Амелі.
353
00:37:21,750 --> 00:37:22,875
Вітаю.
354
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
- Хтось хоче пива?
- Ні, дякую.
355
00:37:32,250 --> 00:37:34,291
- Пива?
- Ні, дякую.
356
00:37:41,791 --> 00:37:42,791
Ти рано.
357
00:37:46,125 --> 00:37:47,250
Ти рано.
358
00:37:49,750 --> 00:37:50,583
Так.
359
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Це правда.
360
00:37:53,291 --> 00:37:55,625
Мені сказали, в рахунках безлад.
361
00:38:01,750 --> 00:38:05,125
- Кому смаженої курки?
- Мені. Твоя жінка - справжня шефиня.
362
00:38:05,208 --> 00:38:07,541
- А я не їм курку.
- Чому?
363
00:38:08,041 --> 00:38:10,625
- Ти веган?
- Ні, я не веган.
364
00:38:12,666 --> 00:38:15,125
Але бачив документалку, як їх годують.
365
00:38:15,625 --> 00:38:19,208
Їм колять якесь лайно, і за два тижні
366
00:38:19,291 --> 00:38:20,791
вони важать два кіло.
367
00:38:21,291 --> 00:38:24,791
Тоді ми їмо це лайно й товстішаємо.
368
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Щось не так?
369
00:38:54,541 --> 00:38:56,041
Він завис.
370
00:38:56,125 --> 00:39:01,250
Я знаю стовідсотковий спосіб.
Завжди спрацьовує.
371
00:39:01,833 --> 00:39:04,541
Вимкнути і знову ввімкнути. Тоді запрацює.
372
00:39:05,958 --> 00:39:08,166
Надійний метод.
373
00:40:47,416 --> 00:40:49,375
Переклад субтитрів: Ольга Галайда