1 00:00:39,875 --> 00:00:41,458 Остання прикраса лота. 2 00:01:01,791 --> 00:01:04,250 - Де ти був? - Усі коштовності прибули? 3 00:01:04,333 --> 00:01:06,958 Поліньяк доставив тіару Елени Савойської. 4 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Сховище не відкриватимуть до оцінки - це ще 15 годин. 5 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Дякую, Алене. 6 00:01:27,791 --> 00:01:29,125 ШЕ В'ЄНО 7 00:01:32,500 --> 00:01:33,833 Ідеально. 8 00:01:34,333 --> 00:01:35,666 Час заходити. 9 00:01:42,708 --> 00:01:44,875 Де тебе носило два дні? 10 00:01:44,958 --> 00:01:46,541 Я знайомився з містом. 11 00:01:46,625 --> 00:01:50,541 Пані Поліньяк теж зникла на два дні. Який збіг. 12 00:01:50,625 --> 00:01:51,958 Ти був з нею, так? 13 00:01:53,083 --> 00:01:54,708 Тому й спізнився на грабіж. 14 00:01:55,208 --> 00:01:58,333 Ти казав, не наражатимеш нас на ризик, а сам це робиш. 15 00:01:59,166 --> 00:02:02,666 Годі поводитися наче ревнива дівчина. Що сталося? 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,083 Ти прибрав камери з дому Поліньяка? 17 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 Ні. 18 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 Я не планував красти прикраси так скоро. 19 00:02:13,958 --> 00:02:16,000 І це я наражаю на ризик. 20 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 Це не моя робота, але я заберу їх, поки у вас зварювання. 21 00:02:22,416 --> 00:02:24,166 Одягаймо костюми. 22 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 Записую петлю зі сховищем з усіма лотами. 23 00:02:38,333 --> 00:02:42,583 Скажіть, коли будете готові, щоб я запустила на монітори і ви ввійшли. 24 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 Кейло, ми готові. 25 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Запускаю відео передкамери. 26 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 Готово. 27 00:03:07,708 --> 00:03:09,083 {\an8}НАЖИВО 28 00:03:10,541 --> 00:03:11,625 {\an8}ЗАПИС 29 00:03:33,625 --> 00:03:35,750 Кейло, ми готові увійти до сховища. 30 00:03:41,291 --> 00:03:42,333 Готово. 31 00:03:43,125 --> 00:03:44,541 Камерон. 32 00:03:49,250 --> 00:03:53,666 Усі скриньки лишайте на тих самих місцях. Їх не можна зрушити й на міліметр. 33 00:04:35,458 --> 00:04:38,875 Коли Кейла вимкне запис, усі скриньки мають бути на місцях. 34 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 До роботи. 35 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 Прикраса 26. 36 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 Прикраса 56. 37 00:05:07,083 --> 00:05:08,458 Прикраса номер п'ять. 38 00:05:09,916 --> 00:05:11,500 Прикраса 59. 39 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Прикраса 46. 40 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 Прикраса номер 53. 41 00:05:17,333 --> 00:05:18,541 Прикраса 23. 42 00:05:18,625 --> 00:05:19,583 Прикраса 36. 43 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 Елеонора Авіньйонська. 44 00:05:22,000 --> 00:05:26,208 Прикраса 39. Намисто Беатріче Болонської. 45 00:05:26,291 --> 00:05:29,208 Такі речі роблять життя вартим. 46 00:05:31,166 --> 00:05:33,291 Та що ти про це знаєш? 47 00:05:33,375 --> 00:05:36,791 Ти заради трьох днів у Парижі з жінкою 48 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 готовий розбити її десятирічний шлюб. 49 00:05:39,500 --> 00:05:41,375 Прикраса 62. 50 00:05:41,458 --> 00:05:45,666 Спокушаєш заради примхи. Змушуєш повірити, що вона незадоволена життям. 51 00:05:45,750 --> 00:05:47,416 Це не примха. 52 00:05:50,416 --> 00:05:52,333 Я ту жінку шалено кохаю. 53 00:05:52,416 --> 00:05:55,416 Тоді стримайся і прояви повагу. 54 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 Що за кохання руйнує чиєсь життя? 55 00:06:01,875 --> 00:06:02,958 Прикраса номер 11. 56 00:06:03,666 --> 00:06:06,041 Яке це кохання? Це фальшивка. 57 00:06:06,125 --> 00:06:08,333 Твій номер телефону. Ім'я в готелі… 58 00:06:08,416 --> 00:06:11,125 Ти за два дні зникнеш, не залишивши сліду. 59 00:06:11,208 --> 00:06:15,875 Я не відмовлюся від жодної хвилини кохання лише тому, що воно скінчиться. 60 00:06:15,958 --> 00:06:20,791 Коли воно закінчиться, я порину в безодню болю, а до того я житиму. 61 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 Це останній лот. 62 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 Ти хворий нарцис. 63 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 Гадаєш, ти вартий того болю, який викликаєш? 64 00:06:31,458 --> 00:06:32,958 Авжеж. 65 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 П'ять хвилин з Каміль 66 00:06:37,041 --> 00:06:40,958 набагато пристрасніші за твій 20-річний шлюб-пантоміму. 67 00:06:41,041 --> 00:06:43,625 Ти ніколи не помічав, що Кармен з тобою 68 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 лише тому, що не знайшла нічого кращого. 69 00:06:58,666 --> 00:06:59,666 Ви чули цей шум? 70 00:07:01,416 --> 00:07:02,416 Який шум, пане? 71 00:07:02,500 --> 00:07:04,458 Я чув усередині шум. 72 00:07:04,541 --> 00:07:07,875 Можливо, сталь розширилася. Таке іноді трапляється. 73 00:07:12,833 --> 00:07:13,875 Тихо, вони чули. 74 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 Бачите? Усе добре. 75 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 - Відчиніть двері. - У сховища відкриття триває 15 хвилин. 76 00:07:44,666 --> 00:07:47,541 Ні, передкамеру. Перевіримо її. 77 00:07:48,958 --> 00:07:52,666 Вони йдуть у передкамеру. Брюсе, Камерон, зачиняйте все негайно! 78 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Деактивую петлю. 79 00:09:17,208 --> 00:09:19,458 - Усе в порядку. - Так, я бачив. 80 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 Запустити відкриття сховища? 81 00:09:24,750 --> 00:09:27,125 Боже. Схоже, вони відчинятимуть сховище. 82 00:09:36,125 --> 00:09:37,583 СОФІ МОБІЛЬНИЙ 83 00:09:37,666 --> 00:09:38,916 Не варто. 84 00:09:39,791 --> 00:09:42,666 - Я додому. На добраніч, Алене. - Добраніч, пане. 85 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Поліньяк іде геть. 86 00:09:52,708 --> 00:09:54,541 Він у вестибюлі. Їде додому. 87 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 Продовжуйте. 88 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Я завершу цю справу заради малих. 89 00:10:08,041 --> 00:10:10,208 Але це мій останній грабіж із тобою. 90 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 Коли ми дістанемо здобич зі сховища, 91 00:10:19,791 --> 00:10:23,375 ми з Роєм доставимо її в готель, а ви поставите все на місце. 92 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 У нас чотири години, щоб зробити все як було. 93 00:10:45,500 --> 00:10:50,291 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 94 00:11:33,750 --> 00:11:36,000 Я лишив коштовності в кімнаті Даміана. 95 00:11:39,541 --> 00:11:40,583 Він зараз спить. 96 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 Ходімо. 97 00:12:07,000 --> 00:12:10,875 Іди сюди. 98 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 Починаймо. 99 00:12:57,708 --> 00:13:00,708 Отримавши прикраси, ми виправимо все, що зробили. 100 00:13:00,791 --> 00:13:03,291 Зробимо все так, як було раніше. 101 00:13:03,375 --> 00:13:05,083 Заваримо сталеву стіну. 102 00:13:13,333 --> 00:13:18,000 Відшліфуємо зварювальний шов і замаскуємо, щоб сховище було цілим. 103 00:13:24,583 --> 00:13:28,083 Вдамося до нашої магії, щоб ніхто не знав, що ми заходили. 104 00:13:28,166 --> 00:13:31,250 Щоб нас навіть не могли запідозрити. 105 00:13:42,208 --> 00:13:43,625 Лишилася спальня. 106 00:13:44,125 --> 00:13:45,583 Там я сам. 107 00:13:45,666 --> 00:13:48,166 Візьми ось ці й позбудься їх. 108 00:13:48,250 --> 00:13:49,833 Ви знаєте, що робите? 109 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 Що? 110 00:13:53,833 --> 00:13:55,708 Хлороформ до плану не входив. 111 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 Даміан правий. 112 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 Ваша інтрижка наражає грабіж на ризик. 113 00:14:06,166 --> 00:14:09,750 Тепер ти читаєш мені моралі? 114 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 Ти - мені? 115 00:14:14,041 --> 00:14:16,416 Я ціную твою собачу відданість. 116 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 Але здається, ти раптом забув, 117 00:14:19,083 --> 00:14:23,583 що ще недавно грабував заправки з ножем. 118 00:14:25,500 --> 00:14:28,458 Неграмотний бандит всередині тебе 119 00:14:29,041 --> 00:14:31,166 не вчитиме мене етики. 120 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 Забирайся звідси. 121 00:14:36,250 --> 00:14:38,875 Дотримуйся плану. Я знаю, що роблю. 122 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 Ходи сюди. 123 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 Ходи. Який гарний. Ходи. 124 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Ну ж бо. Ходімо зі мною. 125 00:15:01,041 --> 00:15:02,333 ШАНТІЇ 126 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 НЕДАВНІ МІСЦЯ 127 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 ШАНТІЇ 128 00:15:42,666 --> 00:15:43,750 ПІДТВЕРДИТИ АДРЕСУ 129 00:15:43,833 --> 00:15:44,708 ТАК 130 00:16:28,166 --> 00:16:29,541 {\an8}ШЕ В'ЄНО 131 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 Закінчивши роботу, ми лишимо все бездоганним. 132 00:17:40,708 --> 00:17:43,125 Коли ми вимкнемо трансляцію на їхні монітори? 133 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 Щойно ми це зробимо, нас побачать. 134 00:17:45,541 --> 00:17:49,666 Це якщо не станеться те, що ми називаємо «великий вибух». 135 00:17:49,750 --> 00:17:55,416 Одна з паризьких ліній високої напруги проходить під аукціонним домом. 136 00:17:55,500 --> 00:17:57,208 Там понад 20 кіловольтів. 137 00:17:57,291 --> 00:18:01,083 Якщо ми об'єднаємо три фази будівлі і обійдемо диференціали, 138 00:18:01,166 --> 00:18:03,208 викличемо такий стрибок напруги, 139 00:18:03,291 --> 00:18:07,000 що він підсмажить усі електричні системи аукціонного дому. 140 00:18:07,083 --> 00:18:11,166 Але до великого вибуху ми зробимо ще дещо, щоб усе викривити. 141 00:18:11,250 --> 00:18:14,291 Ми подзвонимо охоронцям, начебто з головного офісу. 142 00:18:14,375 --> 00:18:17,583 Як усім відомо, там питають коди безпеки. 143 00:18:17,666 --> 00:18:19,958 Ви скажете свої коди. Охоронці - свої. 144 00:18:20,041 --> 00:18:23,041 Кейла до того запам'ятає всі коди. 145 00:18:26,708 --> 00:18:29,291 Викликає штаб. Назвіть ваш код. 146 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Білий кінь 33. А ваш? 147 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 Полярна зірка 74. 148 00:18:33,500 --> 00:18:34,541 Слухаю вас. 149 00:18:34,625 --> 00:18:37,083 Помічено рух поблизу будівлі. 150 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Машини й людей, що заходять до будівель. 151 00:18:39,500 --> 00:18:41,958 Перевірте, чи все гаразд. 152 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Слухаюся. 153 00:18:43,708 --> 00:18:46,750 Коли поліція спитає, чи були вони на посту, 154 00:18:46,833 --> 00:18:48,541 чи всю ніч стежили за камерами, 155 00:18:48,625 --> 00:18:50,250 їм доведеться сказати «ні». 156 00:18:50,333 --> 00:18:53,166 Їм довелося піти на дві чи три хвилини. 157 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 Почнуть гадати: «Вони ввійшли через головні двері?» 158 00:18:58,458 --> 00:19:00,708 - Алене? - Дзвонили зі штабу. 159 00:19:00,791 --> 00:19:02,333 - Що таке? - Ходімо. 160 00:19:02,833 --> 00:19:04,083 Попередь решту. 161 00:19:18,750 --> 00:19:19,666 Алене. 162 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 Тут нічого. 163 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 І тоді о третій ночі 164 00:19:33,166 --> 00:19:36,125 ми влаштуємо такий сильний вибух, 165 00:19:36,208 --> 00:19:37,833 що охороні здибить чубчики. 166 00:19:42,000 --> 00:19:44,458 ШЕ В'ЄНО 167 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 Бертране, ти мене чуєш? 168 00:19:57,583 --> 00:20:00,833 Ми зламаємо не лише систему відеоспостереження будівлі, 169 00:20:00,916 --> 00:20:03,958 а й системи керування броньованими дверима. 170 00:20:04,041 --> 00:20:05,333 Алене, усе гаразд? 171 00:20:05,416 --> 00:20:07,375 - Вони заблоковані. - Що? 172 00:20:07,458 --> 00:20:09,625 Як це? Спробуй ще раз. 173 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Дідько. 174 00:20:12,041 --> 00:20:14,041 Вони подзвонять технікам сховища. 175 00:20:14,125 --> 00:20:17,708 Враховуючи, що це компанія в Женеві, і там третя ночі, 176 00:20:17,791 --> 00:20:19,666 у найкращому випадку 177 00:20:19,750 --> 00:20:22,833 двері відчинять годин за шість чи сім. 178 00:20:22,916 --> 00:20:26,875 Тож ми зможемо прибрати всі випромінювачі абсолютно спокійно. 179 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Запечатуємо сховище. 180 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 Готово. 181 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 АУКЦІОННИЙ ДІМ 182 00:21:13,541 --> 00:21:16,916 Закінчивши з електронікою, ми візьмемося за кладку. 183 00:21:17,000 --> 00:21:19,208 Ми запечатаємо двері до техприміщення 184 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 і лишимо все так, як було до нас. 185 00:21:21,375 --> 00:21:25,208 Використаємо стару цеглу, таку як та, яку ми розбили. 186 00:21:25,291 --> 00:21:27,750 У тунелі лишимо все, що використали. 187 00:21:27,833 --> 00:21:31,250 Кран, лебідки, двонаправлений мотор з діамантовим дротом… 188 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 - Бульдозер. - Бульдозер. 189 00:21:33,833 --> 00:21:35,291 Тоді ми закриємо тунель. 190 00:21:35,375 --> 00:21:37,833 Наче замуруємо логічний боку плану. 191 00:21:37,916 --> 00:21:42,500 Уявіть, який буде захват, якщо ці речі знайдуть за 600 чи 700 років. 192 00:21:42,583 --> 00:21:44,666 Такі собі скам'янілості злодійства. 193 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Ми увійдемо в історію. 194 00:22:29,458 --> 00:22:32,791 {\an8}АУКЦІОННИЙ ДІМ 195 00:22:49,875 --> 00:22:52,458 Ми закінчимо о третій чи четвертій ночі. 196 00:22:52,541 --> 00:22:54,625 У готель зайдемо окремими групами. 197 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 І щоб тієї ночі ніхто не виходив. 198 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 Ніякого руху. 199 00:23:07,916 --> 00:23:11,583 Наступного дня виселимося окремо. Між дев'ятою і десятою. 200 00:23:11,666 --> 00:23:14,375 Уночі не тікатимемо - це підозріло. 201 00:23:16,375 --> 00:23:20,916 Але до того ми запакуємо прикраси й ретельно приберемо кімнати. 202 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 {\an8}НЕ ТУРБУВАТИ 203 00:23:25,041 --> 00:23:28,333 Не можна лишити жодної зачіпки. 204 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Нам треба поговорити. 205 00:23:43,875 --> 00:23:46,333 - Зараз? - Потрібна твоя допомога. Ходімо. 206 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 Я в нічній сорочці. 207 00:23:48,291 --> 00:23:49,791 - Дай зайти. - Ні. 208 00:23:49,875 --> 00:23:51,333 - Та я швидко. - Не зараз. 209 00:23:51,416 --> 00:23:53,666 Будь ласка, я швидко. Пусти мене. 210 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 Привіт, Брюсе. 211 00:24:09,000 --> 00:24:10,208 Я не виїду з Парижу. 212 00:24:10,875 --> 00:24:12,375 Виїдеш. Ми всі виїдемо. 213 00:24:12,458 --> 00:24:13,958 - Ми їдемо завтра. - Ні. 214 00:24:14,041 --> 00:24:17,291 Я пішов по паспорт в оренду мотоциклів. Там сигналізація. 215 00:24:17,375 --> 00:24:21,500 - Я прийшов до тебе. Не хочу налажати. - Нам сьогодні не можна виходити. 216 00:24:21,583 --> 00:24:24,000 То що мені робити? Сидіти відпочивати? 217 00:24:24,083 --> 00:24:27,708 У них цифрова копія мого паспорта. Підробного, але з пикою. 218 00:24:27,791 --> 00:24:30,375 Ти уявляєш, як це - вкрасти 44 мільйони євро 219 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 і попастися на крадіжці в салоні оренди? 220 00:24:32,875 --> 00:24:34,958 А якщо спіймають, бо не зробили цього? 221 00:24:36,583 --> 00:24:39,750 - Кейло. Це буде швидко. - Ні. 222 00:24:39,833 --> 00:24:43,166 Ти вимкнеш сигналізацію. Зайдемо, хакнемо комп і підемо. 223 00:24:43,250 --> 00:24:45,291 Це легше, ніж красти коштовності. 224 00:24:46,750 --> 00:24:50,041 Що я скажу Камерон? А якщо вона пробовкається Даміану? 225 00:24:50,125 --> 00:24:51,541 Скажи, ми пішли випити. 226 00:24:51,625 --> 00:24:54,500 А якщо вона теж захоче? Вона завжди згодна. 227 00:25:02,250 --> 00:25:03,458 Кейло… 228 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 Кейло… 229 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Ходімо до мене? 230 00:25:36,875 --> 00:25:37,875 Скажи «ні». 231 00:25:39,083 --> 00:25:40,000 Ні. 232 00:25:43,041 --> 00:25:43,958 Бляха, Кейло. 233 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 Я в коридорі. 234 00:25:54,541 --> 00:25:58,500 Ми вийдемо поговорити, щоб не заважати тобі. 235 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 Не хвилюйся. Я поки прибиратиму. 236 00:26:03,041 --> 00:26:04,041 Кейло? 237 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 Стережися вовка. 238 00:26:11,791 --> 00:26:14,250 Боже, це було так соромно. 239 00:26:15,541 --> 00:26:17,458 Вона подумає, я легкодоступна. 240 00:26:17,541 --> 00:26:19,541 Та ні. Вона бачила й гірше. 241 00:26:19,625 --> 00:26:23,666 - Зайдемо до мене по ключі від машини. - Чекай. Рой же там? 242 00:26:23,750 --> 00:26:25,541 Він викаже нас Берліну. 243 00:26:28,791 --> 00:26:29,875 Я розберуся. 244 00:26:35,666 --> 00:26:38,500 Рою, ти не міг би нас ненадовго залишити? 245 00:26:47,500 --> 00:26:50,458 - Що ти сказав? - Ми збираємося трахатися. 246 00:26:54,916 --> 00:26:56,833 Тобі варто кудись піти. 247 00:26:56,916 --> 00:27:00,458 А ми насолодимося цим часом разом. 248 00:27:00,541 --> 00:27:03,666 Я повішу табличку на двері й зніму, коли закінчимо. 249 00:27:03,750 --> 00:27:04,791 Гаразд? 250 00:27:05,291 --> 00:27:07,250 А може, ми не трахатимемося. 251 00:27:07,833 --> 00:27:09,083 Побачимо. 252 00:27:10,583 --> 00:27:12,875 Я не люблю таке планувати. 253 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Як щось буде, добре, ну а поки… 254 00:27:16,000 --> 00:27:18,291 Трохи пестощів, поцілунків… 255 00:27:18,375 --> 00:27:19,875 Розберемося по ходу. 256 00:27:28,458 --> 00:27:30,166 Потім закінчите прибирання. 257 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 Даміане, як справи? 258 00:28:35,791 --> 00:28:36,875 Чого тобі? 259 00:28:36,958 --> 00:28:39,625 Допомогти з прибиранням? Чи з банками. 260 00:28:39,708 --> 00:28:41,291 Ні, дякую. Не треба. 261 00:28:41,375 --> 00:28:42,291 Чекай. 262 00:28:43,583 --> 00:28:47,833 Просто Брюс і Кейла спілкуються 263 00:28:48,625 --> 00:28:49,708 в моїй кімнаті. 264 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 Чи не міг би я тут поспати? 265 00:28:54,916 --> 00:28:55,875 Ти чого? 266 00:28:56,750 --> 00:29:00,458 Хочеш ділити ліжка у п'ятизірковому готелі й заповнювати їх екскрецією? 267 00:29:01,625 --> 00:29:03,500 - Чим? - Екскрецією, Рою. 268 00:29:03,583 --> 00:29:06,083 Піт, шкіра, токсини, волосся. 269 00:29:06,166 --> 00:29:08,958 Сам у це вплутався, сам і виплутуйся. 270 00:29:38,791 --> 00:29:40,750 Це Джиммі. Я не можу говорити. 271 00:29:40,833 --> 00:29:44,916 Можете лишити мені фатальне повідомлення, але після сигналу. 272 00:29:48,708 --> 00:29:51,250 НЕ ДИВИСЯ НА МЕНЕ 273 00:30:05,958 --> 00:30:08,416 Привіт, права руко. 274 00:30:09,416 --> 00:30:12,000 Говоритимеш з коридору чи сьогодні зайдеш? 275 00:30:13,750 --> 00:30:15,291 Сьогодні я б зайшов. 276 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Я спатиму тут. 277 00:30:20,250 --> 00:30:21,500 Спатимеш тут? 278 00:30:26,333 --> 00:30:27,291 Чекай. 279 00:30:29,166 --> 00:30:32,333 Кажеш, ми єдині у світі люди, 280 00:30:32,416 --> 00:30:36,500 що не святкуватимуть після грабежу на мільйони? 281 00:30:37,208 --> 00:30:38,750 Так. Це ми. 282 00:30:49,208 --> 00:30:50,291 Хто ти? 283 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 Бо тепер мені цікаво. 284 00:30:57,125 --> 00:30:58,791 Що під тією рукавичкою? 285 00:30:59,666 --> 00:31:01,875 - Піврукавичкою. - Вибач, піврукавичкою. 286 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 Що під цією піврукавичкою? 287 00:31:04,625 --> 00:31:06,583 Минуле життя місцевого поганця? 288 00:31:07,375 --> 00:31:09,375 Хулігана з боулінгу? 289 00:31:13,375 --> 00:31:17,625 Я впевнена, ці руки вміли добряче товкти пику. 290 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 Що це за тату? 291 00:31:22,625 --> 00:31:23,500 Подивимося. 292 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 Норовливий козел, так? Зі спіральними рогами. 293 00:31:28,708 --> 00:31:32,833 Що сталося із цими кісточками, що на них лишилися шрами на все життя? 294 00:31:43,458 --> 00:31:44,333 Погляньмо. 295 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 А це що визирає? 296 00:31:48,666 --> 00:31:49,958 Щупальце. 297 00:31:52,458 --> 00:31:54,333 Ой, це восьминіг! 298 00:31:56,416 --> 00:31:58,583 У тебе акваріума на спині немає? 299 00:32:02,000 --> 00:32:04,083 Чи це твої тваринки, які… 300 00:32:08,666 --> 00:32:09,875 У мене є ідея. 301 00:32:10,791 --> 00:32:12,041 Ти бачив «Чистку»? 302 00:32:12,125 --> 00:32:16,625 Одну ніч на рік усе дозволено. Ні правил, ні законів - нічого. 303 00:32:16,708 --> 00:32:18,250 - Класний фільм. - Класний. 304 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 Це може бути сьогодні. 305 00:32:21,333 --> 00:32:24,500 Щоб ти випустив внутрішнього звіра. 306 00:32:24,583 --> 00:32:27,916 Завтра, як Попелюшка, ти знов будеш діловим, поважним… 307 00:32:28,000 --> 00:32:29,708 Знову натиснеш на гальма. 308 00:32:29,791 --> 00:32:32,708 Будеш нянькою Камерон. Правою рукою Берліна. 309 00:32:36,125 --> 00:32:37,208 Знаєш що? 310 00:32:37,791 --> 00:32:38,666 Що? 311 00:32:38,750 --> 00:32:41,416 Мабуть, я втомився бути його вірним псом. 312 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 Якщо хочеш, можемо сьогодні піддати вогню. 313 00:32:45,583 --> 00:32:47,791 І як це працює? 314 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Залежить від рівня божевілля. 315 00:32:50,458 --> 00:32:51,916 У мене зараз десь… 316 00:32:53,750 --> 00:32:54,833 дев'ять з половиною. 317 00:32:55,750 --> 00:32:58,083 У мене 10,75 і росте. 318 00:32:59,125 --> 00:33:00,458 То що робимо? 319 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 Перевдягайся. Зачіску не роби. 320 00:33:07,416 --> 00:33:08,916 Летітимемо нижче радарів. 321 00:33:31,666 --> 00:33:36,916 ОРЕНДА АВТОМОБІЛІВ 322 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Ось. 323 00:33:44,625 --> 00:33:45,625 Неймовірно. 324 00:33:46,166 --> 00:33:48,666 - Вона вимкнена. - Як це - вимкнена? 325 00:33:48,750 --> 00:33:50,083 Ти міг сам зайти. 326 00:33:50,166 --> 00:33:53,958 Сам? Треба видалити мій паспорт з їхнього жорсткого диска. 327 00:34:09,458 --> 00:34:12,458 Усе в комп'ютері. Мої дані внесли туди. 328 00:34:22,333 --> 00:34:23,625 Тут пароль. 329 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 КЛІЄНТИ - АВТОМОБІЛІ 330 00:34:54,083 --> 00:34:55,708 Кейло! 331 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 Там четверо грають у покер. 332 00:35:00,916 --> 00:35:02,583 Я відійду на дві хвилини. 333 00:35:03,458 --> 00:35:04,833 Ми зіграємо раунд. 334 00:35:04,916 --> 00:35:07,750 Гадаєш, ти підеш з грошима? Здурів. 335 00:35:17,916 --> 00:35:20,000 Звідки в нього постійно тузи? 336 00:35:30,666 --> 00:35:31,875 Ти хто? 337 00:35:33,125 --> 00:35:34,541 Амелі. Новенька. 338 00:35:35,541 --> 00:35:37,750 Прийшла раніше перевірити рахунки. 339 00:35:50,916 --> 00:35:53,833 А Мішель? Що з нею? 340 00:35:55,458 --> 00:35:56,833 Вона… 341 00:35:57,708 --> 00:35:58,833 Отримала травму. 342 00:36:16,250 --> 00:36:17,333 Воно й не дивно. 343 00:36:17,416 --> 00:36:22,041 Ніяк не зупиниться, доки не зможе підняти вантажівку. 344 00:36:42,750 --> 00:36:46,041 Ви знаєте, як тут робити каву? Я нервую. 345 00:36:50,500 --> 00:36:51,833 У мене зараз стрес. 346 00:36:57,541 --> 00:37:00,708 Так. Якщо хочеш, зроблю тобі каву. 347 00:37:00,791 --> 00:37:02,375 - Без проблем. - Дякую. 348 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 А ти спокійніше. 349 00:37:06,500 --> 00:37:08,750 У всіх буває перший день. 350 00:37:12,291 --> 00:37:16,125 Хлопці! Це Амелі. 351 00:37:16,208 --> 00:37:19,041 Вона наша нова колега. 352 00:37:19,541 --> 00:37:21,666 - Привіт. - Привіт, Амелі. 353 00:37:21,750 --> 00:37:22,875 Вітаю. 354 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 - Хтось хоче пива? - Ні, дякую. 355 00:37:32,250 --> 00:37:34,291 - Пива? - Ні, дякую. 356 00:37:41,791 --> 00:37:42,791 Ти рано. 357 00:37:46,125 --> 00:37:47,250 Ти рано. 358 00:37:49,750 --> 00:37:50,583 Так. 359 00:37:51,541 --> 00:37:52,708 Це правда. 360 00:37:53,291 --> 00:37:55,625 Мені сказали, в рахунках безлад. 361 00:38:01,750 --> 00:38:05,125 - Кому смаженої курки? - Мені. Твоя жінка - справжня шефиня. 362 00:38:05,208 --> 00:38:07,541 - А я не їм курку. - Чому? 363 00:38:08,041 --> 00:38:10,625 - Ти веган? - Ні, я не веган. 364 00:38:12,666 --> 00:38:15,125 Але бачив документалку, як їх годують. 365 00:38:15,625 --> 00:38:19,208 Їм колять якесь лайно, і за два тижні 366 00:38:19,291 --> 00:38:20,791 вони важать два кіло. 367 00:38:21,291 --> 00:38:24,791 Тоді ми їмо це лайно й товстішаємо. 368 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Щось не так? 369 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 Він завис. 370 00:38:56,125 --> 00:39:01,250 Я знаю стовідсотковий спосіб. Завжди спрацьовує. 371 00:39:01,833 --> 00:39:04,541 Вимкнути і знову ввімкнути. Тоді запрацює. 372 00:39:05,958 --> 00:39:08,166 Надійний метод. 373 00:40:47,416 --> 00:40:49,375 Переклад субтитрів: Ольга Галайда