1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [accenno di musica strumentale drammatica in crescendo] 2 00:00:14,375 --> 00:00:18,625 [musica incalzante e ritmata] 3 00:00:23,666 --> 00:00:24,625 [frenata] 4 00:00:37,375 --> 00:00:39,791 [musica sfuma] 5 00:00:39,875 --> 00:00:41,458 È l'ultimo gioiello del lotto. 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 [musica drammatica riprende] 7 00:00:49,541 --> 00:00:51,250 [scatola si chiude con uno scatto] 8 00:00:55,750 --> 00:00:57,541 [musica drammatica sfuma] 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,625 [musica carica di tensione] 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,250 - Dov'eri finito? - Ci sono tutti i gioielli? 11 00:01:04,333 --> 00:01:06,958 Polignac ha appena messo la tiara di diamanti di Elena di Savoia. 12 00:01:12,583 --> 00:01:14,333 [porta si chiude con un tonfo] 13 00:01:14,416 --> 00:01:17,375 Non apriranno la camera blindata prima di 15 ore, per la perizia. 14 00:01:19,875 --> 00:01:21,250 [bip del lettore] 15 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 [ronzio e bip dello scanner] 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,083 [porta si blocca] 17 00:01:25,166 --> 00:01:26,583 Merci, Alain. 18 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 [in tono calmo] Perfetto. 19 00:01:34,333 --> 00:01:36,083 È il momento di entrare. 20 00:01:42,208 --> 00:01:44,375 Non ti ho visto per due giorni in hotel. 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,541 - Dove sei stato? - A conoscere la città. 22 00:01:46,625 --> 00:01:49,000 Neanche la sig.ra Polignac si è vista a casa sua. 23 00:01:49,083 --> 00:01:50,541 È una coincidenza? 24 00:01:50,625 --> 00:01:52,041 Eri con lei, vero? 25 00:01:53,041 --> 00:01:55,041 Per questo sei arrivato in ritardo. 26 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 Hai detto che non ci avresti messo in pericolo. 27 00:01:57,083 --> 00:01:58,625 Invece hai continuato. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,666 Smettila di comportarti come una fidanzata gelosa. Che ti prende? 29 00:02:05,625 --> 00:02:08,375 Hai tolto le telecamere dalla casa di Polignac? 30 00:02:08,875 --> 00:02:09,708 No. 31 00:02:11,166 --> 00:02:13,875 Non pensavo che avremmo rubato i gioielli prima di due notti. 32 00:02:13,958 --> 00:02:16,000 E sarei io a mettere in pericolo la rapina. 33 00:02:17,083 --> 00:02:20,583 Le toglierò mentre salderete l'anticamera, anche se non è compito mio. 34 00:02:22,416 --> 00:02:23,583 Ora indossiamo le tute. 35 00:02:23,666 --> 00:02:25,958 [musica d'archi drammatica] 36 00:02:32,083 --> 00:02:33,791 [soffio di spray disinfettante] 37 00:02:35,375 --> 00:02:38,250 Registro il loop di immagini della camera con il lotto completo. 38 00:02:38,333 --> 00:02:39,708 Avvisate quando siete pronti, 39 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 e mando le immagini ai monitor delle guardie di sicurezza. 40 00:02:42,500 --> 00:02:44,250 [telefono squilla] 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,000 [Alain, in francese] Pronto? È per lei. 42 00:02:49,083 --> 00:02:50,416 [in francese] Sì, grazie. 43 00:02:51,583 --> 00:02:52,625 François Polignac. 44 00:02:52,708 --> 00:02:54,166 [soffio di spray disinfettante] 45 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Keila, siamo pronti. 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - Mando i video all'anticamera. - [bip] 47 00:03:03,333 --> 00:03:04,250 Fatto. 48 00:03:04,333 --> 00:03:05,708 [musica carica di suspense] 49 00:03:15,458 --> 00:03:17,791 [Polignac, in francese] Sì, non vedo l'ora. Ok. 50 00:03:17,875 --> 00:03:20,500 Grazie di aver chiamato. Sì, arrivederci. 51 00:03:21,083 --> 00:03:21,916 Merci. 52 00:03:33,666 --> 00:03:35,750 Pronti per entrare nella camera, Keila. 53 00:03:41,791 --> 00:03:43,541 - Pronta. - Cameron. 54 00:03:44,625 --> 00:03:47,208 [sferragliare di gru] 55 00:03:49,250 --> 00:03:51,375 Lasciate le scatole esattamente dove sono. 56 00:03:51,458 --> 00:03:53,458 Non possiamo spostarle di un millimetro. 57 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 - [sferragliare si interrompe] - [porta sbatte] 58 00:03:58,041 --> 00:04:00,500 [musica si fa incalzante, dal ritmo serrato] 59 00:04:07,208 --> 00:04:09,208 [riecheggia fischio acuto] 60 00:04:13,625 --> 00:04:15,791 [musica in crescendo] 61 00:04:26,750 --> 00:04:28,125 [fruscio distorto] 62 00:04:32,833 --> 00:04:33,916 [fruscio distorto] 63 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 [musica si interrompe di colpo] 64 00:04:35,583 --> 00:04:39,291 Quando Keila ferma il loop, ogni scatola deve stare nella stessa posizione. 65 00:04:40,708 --> 00:04:41,750 Andiamo. 66 00:04:42,250 --> 00:04:45,375 [musica strumentale energica] 67 00:04:53,833 --> 00:04:55,291 [ride soddisfatto] 68 00:04:57,291 --> 00:04:58,666 Gioiello 26. 69 00:05:03,208 --> 00:05:04,875 Gioiello 56. 70 00:05:06,791 --> 00:05:08,458 [Cameron] Gioiello numero cinque. 71 00:05:09,916 --> 00:05:11,500 Gioiello 59. 72 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Gioiello 46. 73 00:05:15,916 --> 00:05:17,250 [Roi] Gioiello 53. 74 00:05:17,333 --> 00:05:19,583 - [Damián] Gioiello 23. - [Cameron] Gioiello 36. 75 00:05:20,333 --> 00:05:21,916 Di Eleonora di Avignone. 76 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 [Berlino] Gioiello 39. 77 00:05:23,583 --> 00:05:25,791 La collana di Beatrice di Borgogna. 78 00:05:26,291 --> 00:05:29,208 Sono queste le cose per cui vale la pena vivere. 79 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 [Damián sbuffa] 80 00:05:31,166 --> 00:05:33,291 Che ne sai tu per cosa vale la pena vivere? 81 00:05:33,375 --> 00:05:36,791 Sei uno schifoso che, per stare tre giorni a Parigi con una donna, 82 00:05:36,875 --> 00:05:39,416 distrugge la sua storia di dieci anni con il marito. 83 00:05:39,500 --> 00:05:41,375 [con voce tesa] Gioiello 62. 84 00:05:41,458 --> 00:05:43,583 [Damián] Che la seduce per capriccio, 85 00:05:43,666 --> 00:05:45,625 facendole credere che non le piace la sua vita. 86 00:05:45,708 --> 00:05:47,416 Il mio non è un capriccio. 87 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 Sono perdutamente innamorato di lei. 88 00:05:52,416 --> 00:05:55,416 Allora controllati. E porta rispetto. 89 00:05:57,083 --> 00:05:59,291 Che amore è quello che distrugge una vita? 90 00:06:01,875 --> 00:06:03,291 Gioiello numero 11. 91 00:06:03,375 --> 00:06:06,041 [Damián] Come puoi dire che è amore, se è tutto falso? 92 00:06:06,125 --> 00:06:08,333 Il telefono, il tuo nome in hotel… 93 00:06:08,416 --> 00:06:11,125 Fra due giorni sparirai e non rimarrà niente di te. 94 00:06:11,208 --> 00:06:14,083 Non rinuncerò neanche a un minuto di questo amore 95 00:06:14,166 --> 00:06:15,875 solo perché è destinato a terminare. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,958 E, quando accadrà, sprofonderò nell'abisso del dolore. 97 00:06:19,041 --> 00:06:21,208 Ma fino ad allora, io lo vivrò! 98 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 [in francese] Ecco l'ultima ricevuta. 99 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 Sei un narcisista malato. 100 00:06:28,250 --> 00:06:31,375 Davvero credi che stare al tuo fianco meriti questa sofferenza? 101 00:06:31,458 --> 00:06:32,958 Certamente! 102 00:06:35,666 --> 00:06:38,125 Cinque minuti miei con Camille hanno più passione 103 00:06:38,208 --> 00:06:40,958 della pantomima dei tuoi 20 anni di matrimonio. 104 00:06:41,041 --> 00:06:44,333 Non ti sei accorto che Carmen vive docilmente al tuo fianco 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,125 perché non trova niente di meglio! 106 00:06:46,208 --> 00:06:47,416 [grida] 107 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 [schianto] 108 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 [rimbombo sordo] 109 00:06:51,041 --> 00:06:53,000 - [ansima] - [musica carica di tensione] 110 00:06:57,958 --> 00:06:59,666 [in francese] Questo rumore? 111 00:07:00,958 --> 00:07:02,416 [in francese] Quale, signore? 112 00:07:02,500 --> 00:07:04,041 C'è un rumore all'interno. 113 00:07:04,541 --> 00:07:07,333 Forse per la dilatazione dell'acciaio. 114 00:07:12,666 --> 00:07:13,875 Hanno sentito il rumore. 115 00:07:16,208 --> 00:07:19,500 [ansimano piano] 116 00:07:20,625 --> 00:07:22,708 [musica si fa inquietante] 117 00:07:24,291 --> 00:07:25,958 [in francese] È tutto a posto. 118 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 - [musica sfuma] - Apri la porta. 119 00:07:41,833 --> 00:07:44,583 Ma la camera ha l'apertura ritardata di 15 minuti. 120 00:07:44,666 --> 00:07:47,541 No, l'anticamera. Controlla se è tutto a posto. 121 00:07:48,625 --> 00:07:51,750 Entrano nell'anticamera! Bruce, Cameron, dovete chiudere tutto. 122 00:07:51,833 --> 00:07:54,416 - Subito! - [musica carica di suspense] 123 00:08:02,791 --> 00:08:04,083 [clic di interruttore] 124 00:08:04,166 --> 00:08:05,750 [sferragliare di gru] 125 00:08:12,166 --> 00:08:13,000 [bip] 126 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 Avanti… 127 00:08:14,166 --> 00:08:15,416 [sferragliare di gru] 128 00:08:15,500 --> 00:08:17,958 [musica in crescendo] 129 00:08:24,833 --> 00:08:25,958 Disattivo il loop. 130 00:08:28,458 --> 00:08:30,750 [porta si apre con un cigolio] 131 00:08:32,875 --> 00:08:35,291 [musica sommessa, carica di tensione] 132 00:08:45,916 --> 00:08:48,041 [respiro tremante] 133 00:09:14,583 --> 00:09:16,625 [porta dell'anticamera si chiude] 134 00:09:16,708 --> 00:09:17,916 Niente da segnalare. 135 00:09:18,833 --> 00:09:21,250 - Ho visto. - Attivo l'apertura ritardata? 136 00:09:22,791 --> 00:09:24,708 [conversazione inudibile a monitor] 137 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 Oddio. Credo che apriranno il caveau. 138 00:09:27,208 --> 00:09:30,500 [musica carica di tensione in crescendo] 139 00:09:33,791 --> 00:09:36,041 - [cellulare squilla] - [musica si interrompe] 140 00:09:37,666 --> 00:09:39,708 No, non vale la pena. [risatina] 141 00:09:39,791 --> 00:09:41,583 Torno a casa. Grazie, Alain. 142 00:09:41,666 --> 00:09:42,666 Bonsoir, monsieur. 143 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 [Keila] Polignac se ne va. 144 00:09:45,416 --> 00:09:47,833 - [sospira] - [espira profondamente] 145 00:09:50,500 --> 00:09:51,625 Messieurs. 146 00:09:51,708 --> 00:09:52,625 Bertrand. 147 00:09:52,708 --> 00:09:54,541 [Keila] Attraversa l'atrio, forse va a casa… 148 00:09:55,583 --> 00:09:57,541 Potete continuare. [sospira] 149 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 [musica carica di tensione riprende] 150 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Terminerò il mio lavoro per i ragazzi. 151 00:10:08,041 --> 00:10:10,416 Ma questo è il mio ultimo colpo con te. 152 00:10:17,375 --> 00:10:19,708 Tirato fuori il bottino dalla camera blindata, 153 00:10:19,791 --> 00:10:21,500 Roi e io lo porteremo all'hotel, 154 00:10:21,583 --> 00:10:23,375 mentre voi smantellerete ogni cosa. 155 00:10:23,458 --> 00:10:25,458 [musica energica a bassa fedeltà] 156 00:10:28,125 --> 00:10:30,583 Abbiamo quattro ore per lasciare tutto com'era. 157 00:10:32,125 --> 00:10:34,125 [sguazzare di scarpe nell'acqua] 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,875 [musica in crescendo, poi sfuma] 159 00:10:42,958 --> 00:10:44,916 [suona "Bullets and Flowers"] 160 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 LA CASA DI CARTA BERLINO 161 00:11:26,875 --> 00:11:28,750 [canzone termina] 162 00:11:28,833 --> 00:11:31,958 [musica carica di tensione] 163 00:11:32,041 --> 00:11:33,791 - [bip di lettore] - [porta si apre] 164 00:11:33,875 --> 00:11:36,125 Ho lasciato i gioielli nella stanza di Damián. 165 00:11:36,666 --> 00:11:37,708 [Berlino] Mmh-mmh. 166 00:11:39,333 --> 00:11:41,375 - Sta dormendo. - [musica si intensifica] 167 00:11:41,458 --> 00:11:42,458 [Berlino] Andiamo. 168 00:11:53,791 --> 00:11:55,791 [sferragliare alla serratura] 169 00:11:56,583 --> 00:11:58,083 [scatto di serratura] 170 00:12:07,000 --> 00:12:08,916 - Ehi. - [Quentin mugola, abbaia piano] 171 00:12:09,000 --> 00:12:11,375 [sussurra] Vieni qui, bello. Ssh. 172 00:12:11,458 --> 00:12:13,458 [Quentin guaisce e si allontana] 173 00:12:24,375 --> 00:12:26,041 [respiro attraverso la maschera] 174 00:12:28,875 --> 00:12:32,041 [musica sempre più carica di tensione] 175 00:12:35,791 --> 00:12:37,375 [Polignac annusa] 176 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 - [sottovoce] Andiamo. - [musica sfuma] 177 00:12:57,708 --> 00:13:00,875 Quando avremo i gioielli, dovremo fare il percorso inverso. 178 00:13:00,958 --> 00:13:03,291 Dovremo lasciare tutto esattamente com'era. 179 00:13:03,375 --> 00:13:05,083 Salderemo di nuovo l'acciaio. 180 00:13:05,166 --> 00:13:06,666 [sfrigolio] 181 00:13:06,750 --> 00:13:08,083 [musica incalzante] 182 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Puliremo e ridipingeremo le saldature, 183 00:13:15,416 --> 00:13:18,000 in questo modo la camera tornerà a essere sigillata. 184 00:13:18,083 --> 00:13:20,083 [ronzio di levigatrice] 185 00:13:24,541 --> 00:13:26,541 Di nuovo l'illusionismo. 186 00:13:26,625 --> 00:13:28,750 Nessuno deve capire che noi siamo entrati. 187 00:13:28,833 --> 00:13:31,291 Così non figureremo mai tra i sospettati. 188 00:13:34,958 --> 00:13:37,208 [musica si fa carica di tensione] 189 00:13:42,166 --> 00:13:43,833 Mancano quelle dove dorme. 190 00:13:43,916 --> 00:13:46,250 No, no. Me ne occupo io. Tu porta via queste. 191 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Trova un modo per sbarazzartene. 192 00:13:48,250 --> 00:13:49,958 Sei sicuro di quello che fai? 193 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 Cioè? 194 00:13:53,708 --> 00:13:56,250 Il cloroformio non faceva parte del piano. 195 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 Damián ha ragione. 196 00:14:01,708 --> 00:14:04,416 Il tuo idillio sta mettendo in pericolo la rapina. 197 00:14:06,125 --> 00:14:09,750 [in tono calmo ma stizzito] Adesso mi dai anche lezioni di morale? 198 00:14:10,333 --> 00:14:12,041 Tu? A me? 199 00:14:13,875 --> 00:14:16,416 Apprezzo la tua vocazione da cane ammaestrato, 200 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 però credo che tu ti sia dimenticando 201 00:14:19,083 --> 00:14:23,583 che rapinavi benzinai con dei coltellini fino a poco fa. 202 00:14:23,666 --> 00:14:24,833 [Roi borbotta] 203 00:14:25,458 --> 00:14:28,041 E l'analfabeta che c'è dentro di te 204 00:14:29,041 --> 00:14:31,583 non può darmi lezioni di etica. 205 00:14:35,083 --> 00:14:36,166 E ora vattene. 206 00:14:36,250 --> 00:14:38,875 Fa' la tua parte del piano, io so bene che devo fare. 207 00:14:40,875 --> 00:14:42,875 [sottovoce] Vieni qui. 208 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 Vieni qui. Vieni qui. Che bello che sei. 209 00:14:45,958 --> 00:14:48,083 Dai, vieni con me. Vieni. 210 00:15:00,500 --> 00:15:02,333 [musica carica di tensione continua] 211 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 [bip dell'allarme auto] 212 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 DESTINAZIONI RECENTI: CHANTILLY 213 00:15:42,625 --> 00:15:44,708 SICURO DI VOLER ANDARE A QUESTO INDIRIZZO? 214 00:15:47,625 --> 00:15:48,708 [rombo di motore] 215 00:15:49,916 --> 00:15:52,500 [musica energica e ritmata] 216 00:15:57,833 --> 00:15:59,833 [musica sfuma] 217 00:16:02,291 --> 00:16:04,875 [rombo di motore] 218 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 [motore si spegne] 219 00:16:16,791 --> 00:16:18,000 [tintinnio di chiavi] 220 00:16:18,083 --> 00:16:19,416 [sferragliare] 221 00:16:19,500 --> 00:16:21,958 - [scatto di serratura] - [porta si apre] 222 00:16:22,041 --> 00:16:23,958 [musica carica di suspense] 223 00:16:33,166 --> 00:16:34,250 [scatto di accendino] 224 00:16:46,291 --> 00:16:47,666 [soffia] 225 00:16:51,208 --> 00:16:54,375 - [fiamma si spegne sfrigolando] - [sciacquone] 226 00:17:22,333 --> 00:17:24,458 [musica sfuma] 227 00:17:24,541 --> 00:17:26,875 - [frinire di grilli] - [cane abbaia in lontananza] 228 00:17:26,958 --> 00:17:30,750 - [musica riprende e poi sfuma di nuovo] - [motore si avvia] 229 00:17:30,833 --> 00:17:34,458 Quando avremo finito il lavoro, lasceremo tutto immacolato. 230 00:17:34,541 --> 00:17:37,541 - [ronzio di aspirapolvere] - [musica energica e ritmata] 231 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 E quando staccheremo gli emettitori del sistema di sicurezza? 232 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 Finiremo all'istante in diretta sui monitor. 233 00:17:45,541 --> 00:17:49,666 A meno che non si verifichi un imprevisto che abbiamo chiamato "il mega-scoppio". 234 00:17:50,250 --> 00:17:53,541 Sotto la casa d'aste passa uno dei cavi dell'alta tensione 235 00:17:53,625 --> 00:17:55,416 interrati nel sottosuolo di Parigi. 236 00:17:55,500 --> 00:17:57,208 E porta oltre 20 chilovolt. 237 00:17:57,291 --> 00:18:01,083 Se uniamo le tre fasi dell'edificio e bypassiamo i differenziali, 238 00:18:01,166 --> 00:18:03,833 potremo generare un tale picco di tensione 239 00:18:03,916 --> 00:18:07,000 da friggere tutti i sistemi elettronici della casa d'aste. 240 00:18:07,083 --> 00:18:08,458 Ma prima del mega-scoppio 241 00:18:08,541 --> 00:18:11,166 creeremo un elemento in più per generare distorsione. 242 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 Chiameremo le guardie di sicurezza, facendoci passare per la centrale 243 00:18:14,625 --> 00:18:17,458 che, come tutti sanno, funziona con codici di sicurezza. 244 00:18:17,541 --> 00:18:19,916 Tu dirai il tuo codice di sicurezza, e l'altro, il suo. 245 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 [Damián] E Keila avrà imparato tutti i loro codici a memoria. 246 00:18:23,958 --> 00:18:26,583 - [bip del pannello di controllo] - [squilli] 247 00:18:26,666 --> 00:18:29,291 [in francese] Sono del quartier generale. Dica il codice. 248 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 [in francese] Cavallo bianco 33. Il suo? 249 00:18:31,958 --> 00:18:33,416 Stella polare, 74. 250 00:18:33,500 --> 00:18:34,416 La ascolto. 251 00:18:34,500 --> 00:18:37,083 Ci sono movimenti sospetti all'esterno. 252 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Macchinari negli edifici vicini. 253 00:18:39,500 --> 00:18:41,958 Rassicurateci che è tutto a posto. 254 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 D'accordo. 255 00:18:43,208 --> 00:18:46,708 [Berlino] Così, quando la polizia chiederà se sono stati al loro posto, 256 00:18:46,791 --> 00:18:48,541 davanti alle telecamere tutta la notte, 257 00:18:48,625 --> 00:18:50,166 dovranno dire di no, 258 00:18:50,250 --> 00:18:53,416 che si sono assentati per due o tre minuti. 259 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 E lì inizieranno i dubbi: "Saranno entrati dalla porta principale?" 260 00:18:58,458 --> 00:19:00,708 - Alain? - Ha chiamato il quartier generale. 261 00:19:00,791 --> 00:19:02,750 - Che succede? - [Alain] Seguimi. 262 00:19:02,833 --> 00:19:04,166 Avverti tutti. 263 00:19:04,666 --> 00:19:08,833 [musica incalzante, carica di tensione] 264 00:19:18,791 --> 00:19:20,083 [Bertrand] Alain. 265 00:19:20,166 --> 00:19:21,333 Non c'è niente. 266 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 [musica sfuma] 267 00:19:30,500 --> 00:19:31,875 [Berlino] E in quel momento, 268 00:19:31,958 --> 00:19:34,166 alle tre di mattina, faremo un enorme botto, 269 00:19:34,250 --> 00:19:36,916 che farà drizzare i capelli alle guardie di sicurezza. 270 00:19:38,125 --> 00:19:40,125 - [esplosione] - [sfrigolio elettrico] 271 00:19:40,208 --> 00:19:41,083 [Alain] Oh! 272 00:19:41,166 --> 00:19:43,458 [ronzio di elettricità che si spegne] 273 00:19:44,541 --> 00:19:46,916 [musica carica di suspense] 274 00:19:52,875 --> 00:19:54,375 [sfrigolio elettrico] 275 00:19:54,458 --> 00:19:55,625 [soffio di estintore] 276 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 Bertrand? Pronto, mi senti? 277 00:19:57,583 --> 00:20:00,833 Faremo saltare il circuito delle telecamere di tutto l'edificio 278 00:20:00,916 --> 00:20:03,958 e anche i controlli d'apertura delle porte blindate. 279 00:20:04,041 --> 00:20:07,333 - [Bertrand] Alain, va tutto bene? - È bloccata. 280 00:20:07,416 --> 00:20:09,125 Come, bloccata? Prova di nuovo. 281 00:20:10,833 --> 00:20:12,125 [Alain impreca] 282 00:20:12,208 --> 00:20:14,041 [Damián] Dovranno chiamare i tecnici del caveau. 283 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 Dato che è un'azienda di Ginevra 284 00:20:15,791 --> 00:20:18,750 e che saranno le 3:00, per aprire la camera blindata 285 00:20:18,833 --> 00:20:21,333 impiegheranno più o meno sei o sette ore. 286 00:20:21,416 --> 00:20:22,791 Nel migliore dei casi. 287 00:20:22,875 --> 00:20:26,875 Potremo togliere gli emettitori messi con assoluta tranquillità. 288 00:20:26,958 --> 00:20:28,833 [musica incalzante] 289 00:20:48,708 --> 00:20:50,416 Chiudiamo definitivamente. 290 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 [ronzio del cingolato] 291 00:20:56,083 --> 00:20:59,083 [sfrigolii] 292 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 Sigillato. 293 00:21:03,958 --> 00:21:05,416 CASA D'ASTE ACCETTA - RIFIUTA 294 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 [cellulare squilla] 295 00:21:08,833 --> 00:21:11,375 [bip di allarme] 296 00:21:13,333 --> 00:21:15,083 [Berlino] Dopo la parte elettronica 297 00:21:15,166 --> 00:21:16,916 ci occuperemo della muratura. 298 00:21:17,000 --> 00:21:19,208 [Damián] Sigilleremo la porta della zona di servizio 299 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 per lasciarla esattamente come l'abbiamo trovata. 300 00:21:21,375 --> 00:21:25,333 E, per farlo, useremo mattoni antichi, identici a quelli che avevamo rotto. 301 00:21:25,416 --> 00:21:27,625 Lasceremo nel tunnel tutto quello che abbiamo usato: 302 00:21:27,708 --> 00:21:30,750 la gru, gli argani, il doppio motore con il filo diamantato. 303 00:21:30,833 --> 00:21:33,791 - Il cingolato. - Mmh, il cingolato. 304 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 Chiuderemo di nuovo il tunnel. 305 00:21:35,375 --> 00:21:37,750 Sarà come murare la parte logistica del piano. 306 00:21:37,833 --> 00:21:40,291 Immaginate l'emozione se dovessero ritrovare tutto 307 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 fra 600 o 700 anni. 308 00:21:42,583 --> 00:21:47,083 Saranno come fossili del ladrocinio. Faremo parte della storia. 309 00:21:47,958 --> 00:21:50,000 [musica incalzante continua] 310 00:21:54,875 --> 00:21:57,250 - [squilli] - [bip di allarme] 311 00:21:58,666 --> 00:21:59,791 [clic di torcia] 312 00:21:59,875 --> 00:22:01,958 - [musica carica di tensione] - [passi] 313 00:22:02,041 --> 00:22:03,875 [Quentin mugola] 314 00:22:29,458 --> 00:22:30,916 CASA D'ASTE 315 00:22:31,000 --> 00:22:32,791 [cellulare squilla e vibra] 316 00:22:32,875 --> 00:22:35,333 [suona "Blinded by the Sun" di Nick Nolan] 317 00:22:46,791 --> 00:22:48,791 [ritmo rock sostenuto] 318 00:22:50,041 --> 00:22:52,458 [Berlino] Avremo finito alle 3:00 o alle 4:00. 319 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 Entreremo nell'hotel in gruppi separati. 320 00:22:56,416 --> 00:22:58,625 Quella notte non voglio nessuno fuori. 321 00:22:59,375 --> 00:23:00,833 Zero movimento. 322 00:23:07,500 --> 00:23:10,041 [Damián] Il giorno dopo, faremo il check-out separatamente 323 00:23:10,125 --> 00:23:11,333 tra le 9:00 e le 10:00. 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,375 Non desteremo sospetti fuggendo nel cuore della notte. 325 00:23:16,416 --> 00:23:20,333 [Berlino] Ma prima imballeremo i gioielli e puliremo scrupolosamente le stanze. 326 00:23:21,458 --> 00:23:22,500 {\an8}NON DISTURBARE 327 00:23:24,291 --> 00:23:27,000 [Berlino] Non possiamo lasciare neanche una traccia. 328 00:23:27,083 --> 00:23:28,291 Niente in sospeso. 329 00:23:33,333 --> 00:23:35,333 [sibilo del pulitore a vapore] 330 00:23:37,166 --> 00:23:40,708 - [canzone termina] - [bussano alla porta] 331 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Ho un problema. Parliamo. 332 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Adesso? 333 00:23:44,958 --> 00:23:47,708 - Mi serve il tuo aiuto. Esci. - Sono in vestaglia. 334 00:23:47,791 --> 00:23:49,291 - Allora fammi entrare. - No. 335 00:23:49,375 --> 00:23:50,833 - Un momento solo! - Adesso no. 336 00:23:50,916 --> 00:23:52,625 Solo un momento, per favore! 337 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Fammi entrare. 338 00:23:59,041 --> 00:24:00,458 [Cameron] Ciao, Bruce. 339 00:24:08,875 --> 00:24:10,791 Non posso andarmene da Parigi. 340 00:24:10,875 --> 00:24:13,375 Certo che puoi. Ce ne andiamo tutti domani. 341 00:24:13,458 --> 00:24:17,083 No. Sono andato a prendere il passaporto al noleggio moto, ma hanno un allarme. 342 00:24:17,166 --> 00:24:19,375 Sono venuto a cercarti per non fare un casino. 343 00:24:19,458 --> 00:24:21,500 Non possiamo uscire stanotte. 344 00:24:21,583 --> 00:24:24,000 E che devo fare? Restare a braccia incrociate? 345 00:24:24,083 --> 00:24:27,708 Nel computer hanno il mio passaporto. Falso, ma con la mia faccia. 346 00:24:27,791 --> 00:24:30,375 Immagina, rubiamo 44 milioni di euro 347 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 e ci beccano solo perché entriamo in un autonoleggio. 348 00:24:32,875 --> 00:24:34,958 E se ci beccano per non averlo fatto? 349 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 - Keila. Ci mettiamo un attimo. - No. 350 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 - No. - Disattivi l'allarme. Entriamo. 351 00:24:41,125 --> 00:24:43,166 Hackeriamo il computer e ce ne andiamo. 352 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 È più facile che rubare i gioielli. 353 00:24:46,666 --> 00:24:47,708 Che dico a Cameron? 354 00:24:47,791 --> 00:24:49,125 È molto amica di Damián. 355 00:24:49,208 --> 00:24:51,541 - E se fa la spia? - Dille che andiamo a bere qualcosa. 356 00:24:51,625 --> 00:24:54,500 E se si aggrega? Lei vuole sempre venire con noi. 357 00:24:54,583 --> 00:24:55,833 [inspira profondamente] 358 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 [sospira] 359 00:25:00,666 --> 00:25:01,583 [colpo alla porta] 360 00:25:02,333 --> 00:25:04,250 - Keila… - [colpo alla porta] 361 00:25:04,333 --> 00:25:06,000 [musica sbarazzina] 362 00:25:06,083 --> 00:25:08,916 [colpi forti alla porta] 363 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 [ronzio si interrompe] 364 00:25:10,833 --> 00:25:12,666 [colpi alla porta continuano] 365 00:25:13,708 --> 00:25:15,708 - [Bruce ansima] - [suoni distorti] 366 00:25:16,875 --> 00:25:18,416 - [baci] - [ancora sbatte] 367 00:25:18,500 --> 00:25:20,458 [suona musica orchestrale soave] 368 00:25:22,916 --> 00:25:25,208 [imita schiocchi di baci] 369 00:25:30,000 --> 00:25:32,125 Keila… [sospiro riecheggiante] 370 00:25:32,208 --> 00:25:33,375 [colpi continuano] 371 00:25:33,458 --> 00:25:34,958 [Cameron ridacchia] 372 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Andiamo in camera mia. 373 00:25:36,291 --> 00:25:38,500 - [colpi] - [sottovoce] Dimmi di no. 374 00:25:39,166 --> 00:25:40,000 No. 375 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 - [porta sbatte] - [schiocco di bacio] 376 00:25:42,125 --> 00:25:43,958 - [colpo forte] - Cazzo, Keila… 377 00:25:45,125 --> 00:25:47,958 - [clic di accensione pulitore] - [sibilo riprende] 378 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 [Bruce, sottovoce] Ti aspetto fuori. 379 00:25:54,541 --> 00:25:58,541 [balbetta] Andiamo a parlare un attimo fuori per non disturbarti. 380 00:25:59,416 --> 00:26:01,458 Io resto qui a pulire, non preoccuparti. 381 00:26:03,041 --> 00:26:04,041 Keila! 382 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 Attenta al lupo! 383 00:26:06,500 --> 00:26:07,625 [musica sbarazzina] 384 00:26:07,708 --> 00:26:11,208 - [Cameron imita ululato, ridacchia] - [ululato di lupo riecheggia] 385 00:26:11,291 --> 00:26:14,250 [in tono nervoso] Mamma mia, che vergogna ho provato! 386 00:26:15,500 --> 00:26:17,458 Mi crederà quella facile della banda. 387 00:26:17,541 --> 00:26:19,458 Ma dai, avrà visto di peggio. 388 00:26:19,541 --> 00:26:21,583 Andiamo da me a prendere le chiavi dell'auto. 389 00:26:21,666 --> 00:26:23,666 Aspetta. Ma c'è Roi, no? 390 00:26:23,750 --> 00:26:25,541 Può dire a Berlino che siamo usciti. 391 00:26:28,791 --> 00:26:30,000 Ci penso io. 392 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 - [bip di lettore] - [sibilo del pulitore a vapore] 393 00:26:35,625 --> 00:26:38,500 Roi, potresti lasciarci soli per un po'? 394 00:26:39,708 --> 00:26:40,875 [ridacchia piano] 395 00:26:41,583 --> 00:26:43,208 [musica carica di tensione] 396 00:26:47,500 --> 00:26:48,875 - Che hai detto? - È che… 397 00:26:49,500 --> 00:26:50,458 vogliamo scopare. 398 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 [risatina] 399 00:26:53,208 --> 00:26:54,583 [musica si fa più leggera] 400 00:26:54,666 --> 00:26:56,833 E tu staresti meglio da un'altra parte. 401 00:26:56,916 --> 00:27:00,458 E poi penso che ci vorrà molto, ma molto tempo. 402 00:27:00,541 --> 00:27:03,666 Guarda, metto il cartellino e lo tolgo quando abbiamo finito. 403 00:27:03,750 --> 00:27:05,208 Ti va bene? [pacca sulla spalla] 404 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 Beh, magari non arriveremo a scopare. Vediamo come va. 405 00:27:11,083 --> 00:27:14,208 Non mi piace pianificare queste cose. Se succede, bene, però… 406 00:27:14,291 --> 00:27:19,958 Cominciamo con delle carezze, dei baci, così… E vediamo come va. 407 00:27:21,333 --> 00:27:22,541 [musica sfuma] 408 00:27:23,166 --> 00:27:25,791 - [Roi sospira] - [musica ritmata, sbarazzina] 409 00:27:28,333 --> 00:27:29,958 Quando avete finito, pulite voi. 410 00:27:37,791 --> 00:27:42,041 [suona "Que C'est Triste Venise" di Charles Aznavour alla radio] 411 00:27:50,625 --> 00:27:53,666 [sibilo del pulitore a vapore] 412 00:27:55,458 --> 00:27:58,083 - [canzone malinconica continua] - [respiro tremante] 413 00:27:58,166 --> 00:28:01,000 [sospira, tira su col naso] 414 00:28:09,583 --> 00:28:10,916 PATÈ D'OCA 415 00:28:12,500 --> 00:28:15,375 [bip e ronzio di macchinario] 416 00:28:17,666 --> 00:28:18,791 [respiro tremante] 417 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 [bussano alla porta] 418 00:28:24,250 --> 00:28:25,916 [canzone sfuma] 419 00:28:29,875 --> 00:28:31,291 [tira su col naso] 420 00:28:31,375 --> 00:28:32,375 [bip della porta] 421 00:28:33,291 --> 00:28:34,875 [Roi] Damián, come stai? 422 00:28:35,750 --> 00:28:36,875 Che cosa vuoi? 423 00:28:36,958 --> 00:28:39,625 Ti serve aiuto per pulire? O con le lattine? 424 00:28:39,708 --> 00:28:41,291 No, grazie. Non mi serve. 425 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Aspetta. Ehm… 426 00:28:43,291 --> 00:28:45,208 È che… [esita] 427 00:28:45,291 --> 00:28:47,833 Bruce e Keila stanno chiacchierando. 428 00:28:48,500 --> 00:28:50,875 - Nella mia stanza. - [Damián sospira] 429 00:28:50,958 --> 00:28:54,166 Pensi che possa dormire qui? 430 00:28:54,875 --> 00:28:55,916 Che vorresti? 431 00:28:56,833 --> 00:28:59,208 Condividere il letto di un hotel cinque stelle superior 432 00:28:59,291 --> 00:29:01,041 e riempire tutto di escrezioni? 433 00:29:01,541 --> 00:29:03,500 - Di che? - Escrezioni, Roi. 434 00:29:03,583 --> 00:29:06,083 Sudore, pelle, tossine, peli. 435 00:29:06,166 --> 00:29:09,000 Qui ognuno dorme in camera sua, e Dio in quella di tutti. 436 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 ["Que C'est Triste Venise" continua] 437 00:29:19,500 --> 00:29:21,916 - [Cameron sospira] - [canzone continua attutita] 438 00:29:27,333 --> 00:29:29,333 [bip di digitazione numero] 439 00:29:31,458 --> 00:29:32,666 [bip di avvio chiamata] 440 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 [squilli] 441 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 [espira profondamente] 442 00:29:38,291 --> 00:29:40,958 [segreteria] Ciao, sono Jimmy. Ora non posso parlare. 443 00:29:41,041 --> 00:29:44,000 Ma se devi lasciarmi un messaggio che mi cambi la vita, sai cosa fare. 444 00:29:44,083 --> 00:29:46,083 - Dopo il segnale. - [bip della segreteria] 445 00:29:46,166 --> 00:29:48,625 [musica triste di pianoforte] 446 00:29:48,708 --> 00:29:51,250 NON GUARDARMI 447 00:29:59,000 --> 00:30:00,375 [bussano alla porta] 448 00:30:00,458 --> 00:30:02,291 [musica triste sfuma] 449 00:30:05,750 --> 00:30:08,833 Ma guarda… Il luogotenente. 450 00:30:09,416 --> 00:30:12,333 Vuoi parlare in corridoio, o stanotte preferisci entrare? 451 00:30:13,583 --> 00:30:15,291 Stanotte preferisco entrare. 452 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 [musica intrigante] 453 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Dormirò qui. 454 00:30:20,250 --> 00:30:21,458 Dormirai qui? 455 00:30:26,333 --> 00:30:28,666 No, un momento… [ridacchia] 456 00:30:29,166 --> 00:30:32,333 Mi stai dicendo che saremo le uniche due persone al mondo 457 00:30:32,416 --> 00:30:36,500 che dopo aver fatto una rapina milionaria non vanno a festeggiare? 458 00:30:37,250 --> 00:30:38,750 Sì, esattamente questo. 459 00:30:43,708 --> 00:30:45,708 [musica sfuma] 460 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 E tu chi sei? 461 00:30:52,166 --> 00:30:54,000 Perché mi incuriosisce saperlo. 462 00:30:55,291 --> 00:30:56,291 [Roi sospira] 463 00:30:56,958 --> 00:30:58,791 Che cosa nascondi sotto quel guanto? 464 00:30:59,541 --> 00:31:00,500 Mezzoguanto. 465 00:31:00,583 --> 00:31:02,083 Mezzoguanto, scusa. 466 00:31:02,583 --> 00:31:04,541 Che cosa nascondi sotto il mezzoguanto? 467 00:31:04,625 --> 00:31:06,583 Una vita passata da duro del quartiere? 468 00:31:07,166 --> 00:31:09,625 Da teppista della pista da bowling? 469 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 [entrambi ridono] 470 00:31:11,375 --> 00:31:12,791 [musica soave] 471 00:31:12,875 --> 00:31:17,625 Sono sicura che queste mani hanno dato dei cazzotti molto forti. 472 00:31:18,208 --> 00:31:19,208 [ridacchia] 473 00:31:20,125 --> 00:31:21,541 E questo tatuaggio? 474 00:31:22,583 --> 00:31:23,708 Fai vedere. 475 00:31:24,208 --> 00:31:27,125 Un caprone cattivo, con le corna arrotolate. 476 00:31:28,541 --> 00:31:30,958 Che cosa sarà successo a queste nocche 477 00:31:31,041 --> 00:31:32,875 per essere marcate a vita? 478 00:31:37,416 --> 00:31:38,833 [inspira profondamente] 479 00:31:40,583 --> 00:31:42,208 [respiro tremante] 480 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 Vediamo… 481 00:31:45,875 --> 00:31:47,583 Cos'è che spunta da qui? 482 00:31:48,583 --> 00:31:49,958 Un tentacolo. 483 00:31:52,291 --> 00:31:54,333 [esclama divertita] Uh! Un polipo! 484 00:31:54,416 --> 00:31:56,333 [entrambi ridono] 485 00:31:56,416 --> 00:31:59,000 Che cos'hai, Roi, un acquario sulle spalle? 486 00:32:01,916 --> 00:32:05,000 O erano i tuoi animaletti e… [imita soffocamento] 487 00:32:08,500 --> 00:32:09,875 Senti, facciamo una cosa. 488 00:32:10,583 --> 00:32:12,041 Hai visto La notte del giudizio? 489 00:32:12,125 --> 00:32:14,625 In cui per una notte puoi fare tutto ciò che vuoi. 490 00:32:14,708 --> 00:32:16,583 Senza regole, leggi, niente. 491 00:32:16,666 --> 00:32:18,250 - Un filmone. - Un filmone. 492 00:32:18,333 --> 00:32:19,541 [ridono piano] 493 00:32:19,625 --> 00:32:21,250 Oggi potrebbe essere quella notte. 494 00:32:21,333 --> 00:32:24,500 Così potresti scatenare l'animale che ti porti dentro. 495 00:32:24,583 --> 00:32:27,916 E domani, come Cenerentola, torni a essere formale, rispettoso, 496 00:32:28,000 --> 00:32:30,583 con il freno a mano tirato. Il babysitter di Cameron. 497 00:32:30,666 --> 00:32:32,708 Il luogotenente di Berlino. 498 00:32:33,791 --> 00:32:34,833 [Roi espira] 499 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Sai una cosa? 500 00:32:37,291 --> 00:32:38,666 Cosa? 501 00:32:38,750 --> 00:32:41,416 Sono stanco di essere il cane ammaestrato di Berlino. 502 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 Quindi, se vuoi, 503 00:32:43,333 --> 00:32:45,500 possiamo aumentare il voltaggio della notte. 504 00:32:45,583 --> 00:32:47,833 E come aumentiamo il voltaggio? 505 00:32:47,916 --> 00:32:49,708 Dipende dal tuo grado di follia. 506 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 Io oggi sono… [sospira] 507 00:32:53,750 --> 00:32:54,833 …a nove e mezzo. 508 00:32:55,625 --> 00:32:58,083 Io sono a dieci e 75, e in aumento. 509 00:32:58,166 --> 00:32:59,041 [ride] 510 00:32:59,125 --> 00:33:00,500 Allora, dove andiamo? 511 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 [entrambi ridono] 512 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 Cambiati e non pettinarti. 513 00:33:07,333 --> 00:33:09,041 Perché oggi voleremo basso. 514 00:33:15,250 --> 00:33:17,250 [rombo di motore] 515 00:33:19,583 --> 00:33:21,208 NOLEGGIO AUTO 516 00:33:21,291 --> 00:33:23,291 [musica carica di suspense] 517 00:33:26,041 --> 00:33:27,458 [motore si spegne] 518 00:33:37,000 --> 00:33:38,625 - [Keila] Pss! Qui. - [Bruce] Ah. 519 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 - [segnale del tablet] - Non ci posso credere. 520 00:33:46,083 --> 00:33:47,166 È disattivato. 521 00:33:47,250 --> 00:33:50,083 - Come è disattivato? - Saresti potuto venire da solo. 522 00:33:50,166 --> 00:33:51,375 [Bruce] Da solo? 523 00:33:51,458 --> 00:33:53,958 Dobbiamo cancellare il passaporto dall'hard disk. 524 00:33:59,208 --> 00:34:01,208 [musica carica di suspense continua] 525 00:34:09,458 --> 00:34:10,833 È in questo computer. 526 00:34:10,916 --> 00:34:12,500 Qui mi hanno preso i dati. 527 00:34:18,541 --> 00:34:21,416 [ronzio di avvio del PC, bip] 528 00:34:22,250 --> 00:34:23,625 È protetto da una password. 529 00:34:26,541 --> 00:34:27,500 [segnale del PC] 530 00:34:29,666 --> 00:34:32,250 {\an8}[ronzio, bip] 531 00:34:33,083 --> 00:34:34,458 CLIENTI - VEICOLI 532 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 [musica sempre più carica di tensione] 533 00:34:48,208 --> 00:34:50,333 - [brusio indistinto] - [guardia sussulta] 534 00:34:50,416 --> 00:34:52,375 [musica sfuma] 535 00:34:53,583 --> 00:34:54,791 [sottovoce] Pss! Keila! 536 00:34:54,875 --> 00:34:58,083 Keila! Di sotto quattro uomini giocano a poker. 537 00:35:00,916 --> 00:35:02,708 [in francese] Datemi due minuti. 538 00:35:03,208 --> 00:35:04,833 [in francese] Ne rifacciamo una? 539 00:35:04,916 --> 00:35:08,166 [guardia] Credi di andartene con i soldi? Ho rubato tutto. 540 00:35:08,250 --> 00:35:10,291 GUARDIA DI SICUREZZA 541 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 [sospira] 542 00:35:14,875 --> 00:35:17,041 [brusio indistinto tra gli uomini] 543 00:35:17,625 --> 00:35:20,000 Dove prende tutti quegli assi? 544 00:35:20,083 --> 00:35:22,083 [musica carica di tensione in crescendo] 545 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Tu chi sei? 546 00:35:33,125 --> 00:35:34,958 [in francese] Amélie. Sono nuova. 547 00:35:35,541 --> 00:35:37,916 Vengo prima per aggiornare le fatture. 548 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 [battiti sulla calcolatrice] 549 00:35:50,958 --> 00:35:52,208 E Michelle? 550 00:35:52,916 --> 00:35:53,833 Che le è successo? 551 00:35:55,333 --> 00:35:56,250 Lei… 552 00:35:57,708 --> 00:35:58,916 si è fatta male. 553 00:36:05,750 --> 00:36:07,750 [musica in crescendo] 554 00:36:15,166 --> 00:36:17,333 - [musica sfuma di colpo] - Non mi stupisce. 555 00:36:17,416 --> 00:36:22,041 Quella donna non smetterà finché non riuscirà a sollevare un camion. 556 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 [risatina nervosa] 557 00:36:23,458 --> 00:36:26,291 [entrambi ridacchiano] 558 00:36:30,041 --> 00:36:32,041 [musica carica di tensione riprende] 559 00:36:42,750 --> 00:36:44,125 Sai fare il caffè? 560 00:36:44,708 --> 00:36:46,125 Sono stressata. 561 00:36:50,375 --> 00:36:51,833 Sono angosciata. 562 00:36:56,083 --> 00:36:58,291 [sospira] Sì. 563 00:36:58,958 --> 00:37:00,708 Ti posso fare un caffè, se vuoi. 564 00:37:00,791 --> 00:37:02,916 - Nessun problema. - Grazie. [sospira] 565 00:37:04,958 --> 00:37:06,416 E non preoccuparti, eh? 566 00:37:06,500 --> 00:37:08,750 Abbiamo fatto tutti il primo giorno, eh? 567 00:37:08,833 --> 00:37:10,208 [ridacchia] 568 00:37:12,041 --> 00:37:12,875 Ehi, ragazzi! 569 00:37:14,000 --> 00:37:16,125 Vi presento Amélie. 570 00:37:16,208 --> 00:37:19,125 Abbiamo una nuova collega in ufficio. 571 00:37:19,208 --> 00:37:20,125 [uomo 2] Ciao. 572 00:37:21,250 --> 00:37:22,875 - [uomo 1] Ciao, Amélie. - Ciao. 573 00:37:23,375 --> 00:37:25,833 - [uomo 1] Volete una birra? - No, grazie. 574 00:37:28,208 --> 00:37:29,833 [sfrigolio di elettricità statica] 575 00:37:32,250 --> 00:37:33,458 Vuoi una birra? 576 00:37:33,541 --> 00:37:34,666 No, grazie. 577 00:37:35,166 --> 00:37:36,375 [frigo si chiude] 578 00:37:36,458 --> 00:37:37,666 [tintinnio di bottiglie] 579 00:37:38,166 --> 00:37:41,041 [suona "Habanera" di Carmen alla radio] 580 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 Sei venuta molto presto. 581 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 Eh? 582 00:37:45,375 --> 00:37:47,208 [a voce più alta] Sei venuta presto. 583 00:37:49,708 --> 00:37:50,583 Sì. 584 00:37:51,541 --> 00:37:52,708 Sì, è vero. 585 00:37:53,250 --> 00:37:55,500 Mi hanno detto che c'erano problemi urgenti. 586 00:38:00,958 --> 00:38:03,333 - [bip della macchina da caffè] - Volete del pollo? 587 00:38:03,416 --> 00:38:05,125 Io sì. Tua moglie è una cordon bleu. 588 00:38:05,208 --> 00:38:08,500 - [uomo 3] Non mangio il pollo. - [guardia] Perché? Sei vegano? 589 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 Non sono vegano. 590 00:38:12,708 --> 00:38:15,541 Ma ho visto un documentario su come li allevano. 591 00:38:16,125 --> 00:38:20,583 Gli iniettano merda con una siringa, dopo due settimane pesano due chili. 592 00:38:21,291 --> 00:38:24,000 Poi noi ci mangiamo quella merda e diventiamo obesi… 593 00:38:25,291 --> 00:38:26,958 [vibrazione di errore] 594 00:38:28,791 --> 00:38:29,750 [segnale di errore] 595 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 [clic del mouse] 596 00:38:30,916 --> 00:38:33,333 ["Habanera" in crescendo] 597 00:38:34,458 --> 00:38:35,708 [caffè bolle] 598 00:38:35,791 --> 00:38:37,916 [chiacchierio indistinto] 599 00:38:38,000 --> 00:38:39,041 [segnale di errore] 600 00:38:39,125 --> 00:38:40,625 [chiacchierio indistinto] 601 00:38:40,708 --> 00:38:41,750 [ronzio del microonde] 602 00:38:44,833 --> 00:38:46,875 [segnali di errore] 603 00:38:46,958 --> 00:38:49,666 [battiti rapidi sulla tastiera] 604 00:38:50,833 --> 00:38:52,833 ["Habanera" in crescendo sfuma di colpo] 605 00:38:52,916 --> 00:38:53,791 Che succede? 606 00:38:54,541 --> 00:38:56,041 Si è bloccato. 607 00:38:56,125 --> 00:38:59,250 C'è un mezzo infallibile per sbloccarlo. 608 00:38:59,875 --> 00:39:01,250 Funziona sempre. 609 00:39:01,833 --> 00:39:04,041 Scollegalo e ricollegalo. 610 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 E funziona. 611 00:39:05,958 --> 00:39:07,708 È infallibile. 612 00:39:11,541 --> 00:39:14,333 ["Habanera" termina] 613 00:39:15,416 --> 00:39:17,500 [musica rock energica] 614 00:40:47,416 --> 00:40:49,333 [musica termina]