1 00:00:06,500 --> 00:00:08,750 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,500 Meghozták az utolsó ékszert. 3 00:01:01,916 --> 00:01:02,916 Te meg hol jártál? 4 00:01:03,000 --> 00:01:04,291 Az összes ékszer megérkezett? 5 00:01:04,375 --> 00:01:06,916 Polignac most vitte be Savoyai Ilona gyémánttiaráját. 6 00:01:14,625 --> 00:01:17,583 Legközelebb csak az árbecsléshez nyitják ki a termet, tizenöt óra múlva. 7 00:01:25,333 --> 00:01:26,625 Köszönöm, Alain. 8 00:01:32,791 --> 00:01:33,750 Tökéletes! 9 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Ideje bemennünk! 10 00:01:42,833 --> 00:01:45,083 Két napja a hotel felé sem néztél! Merre voltál? 11 00:01:45,166 --> 00:01:46,458 Csak várost nézni. 12 00:01:46,541 --> 00:01:50,166 És Polignac felesége sem járt otthon az elmúlt két napban. Véletlen lenne? 13 00:01:50,750 --> 00:01:51,625 Vele voltál, igaz? 14 00:01:53,083 --> 00:01:54,208 És ezért késtél el most is. 15 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Megígérted, hogy nem sodorsz minket veszélybe, mégis folytattad! 16 00:01:59,166 --> 00:02:02,125 Úgy viselkedsz, mint valami féltékeny csitri! Mi bajod van? 17 00:02:05,708 --> 00:02:07,750 Leszerelted már a kamerákat Polignacnál? 18 00:02:09,083 --> 00:02:10,000 Nem. 19 00:02:11,125 --> 00:02:13,916 Azzal számoltam, hogy a rablásig lesz még két esténk. 20 00:02:14,000 --> 00:02:15,875 És még én sodrom veszélybe a balhét? 21 00:02:17,583 --> 00:02:20,666 Majd én leszedem, amíg ti a falakat hegesztitek, bár nem az én dolgom. 22 00:02:22,500 --> 00:02:23,666 Vegyük fel a védőruhát! 23 00:02:35,958 --> 00:02:38,416 Rögzítem a videófelvételt a teli páncélteremről. 24 00:02:38,500 --> 00:02:42,000 Szóljatok, ha kész vagytok, és beadom az őrök monitorjaira is, hogy bemehessetek! 25 00:02:46,875 --> 00:02:51,458 Halló? Monsieur Polignac! 26 00:02:51,541 --> 00:02:52,583 Itt Polignac. 27 00:02:59,500 --> 00:03:00,416 Keila, készen állunk! 28 00:03:00,958 --> 00:03:01,916 Indítom a videót! 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,333 Megvan! 30 00:03:15,833 --> 00:03:18,875 {\an8}Igen, alig várom. Nagyszerű. Köszönöm a hívását. 31 00:03:19,666 --> 00:03:21,583 Rendben, jó éjt! Köszönöm. 32 00:03:33,791 --> 00:03:35,500 Add be a páncélterem képét, Keila! 33 00:03:41,875 --> 00:03:43,083 Megvan! 34 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Cameron? 35 00:03:49,291 --> 00:03:53,208 Minden doboz ugyanoda kerüljön vissza! Egy milliméternyi eltérés sem lehet! 36 00:04:35,541 --> 00:04:38,500 Mire Keila beadja az élő képet, minden legyen pontosan ugyanott! 37 00:04:40,750 --> 00:04:41,666 Nyomás! 38 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Huszonhatos tétel. 39 00:05:03,416 --> 00:05:04,875 Ötvenhetes tétel. 40 00:05:07,083 --> 00:05:08,333 Ötös számú tétel. 41 00:05:10,291 --> 00:05:11,458 Ötvenkilences tétel. 42 00:05:12,875 --> 00:05:13,750 Negyvenhatos tétel. 43 00:05:16,166 --> 00:05:17,541 Ötvenhármas tétel. 44 00:05:17,625 --> 00:05:18,541 Huszonhármas tétel. 45 00:05:18,625 --> 00:05:21,416 Harminchatos tétel. Avignoni Eleonóra. 46 00:05:22,208 --> 00:05:25,708 Harminckilences tétel. Bolognai Beatrix nyakéke. 47 00:05:26,708 --> 00:05:28,833 Látjátok, az ilyen dolgok miatt érdemes élni! 48 00:05:31,208 --> 00:05:33,375 Mit tudsz te arról, hogy miért érdemes élni. 49 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 Te csak egy aljadék vagy, aki három lopott napért egy párizsi nővel képes 50 00:05:36,583 --> 00:05:39,375 tönkretenni egy tízéves házasságot! 51 00:05:39,458 --> 00:05:40,875 Hetven… kettes tétel. 52 00:05:41,500 --> 00:05:45,333 Puszta szeszélyből elcsábítja, és elhiteti vele, hogy nélküle boldogtalan. 53 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 Ez nemcsak holmi szeszély! 54 00:05:50,583 --> 00:05:52,416 Őrülten szerelmes vagyok abba a nőbe! 55 00:05:52,500 --> 00:05:55,291 Hát kontrolláld magad! Tiszteletből! 56 00:05:57,166 --> 00:05:59,000 Miféle szerelem tesz tönkre egy életet? 57 00:06:01,625 --> 00:06:02,541 Tizenegyes tétel. 58 00:06:03,666 --> 00:06:05,833 Hogy hívhatod szerelemnek, hisz minden hamis! 59 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 A telefonszámod, a neved a hotelben. 60 00:06:08,583 --> 00:06:11,083 Két nap és felszívódsz, nem marad utánad semmi! 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Eszemben sincs csak azért nem megélni ezt a szerelmet, mert egyébként is vége 62 00:06:13,541 --> 00:06:15,875 szakadna! 63 00:06:15,958 --> 00:06:18,291 Amikor az eljön, tudom, hogy mélységesen fájni fog, viszont addig is élvezni 64 00:06:18,375 --> 00:06:20,750 akarom! 65 00:06:22,083 --> 00:06:23,500 Itt az utolsó szállítólevél. 66 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Egy önhitt, beteg állat vagy! 67 00:06:28,750 --> 00:06:31,458 Azt hiszed, hogy a társaságod megér ennyi szenvedést? 68 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 De még mennyire! 69 00:06:35,708 --> 00:06:38,041 Több izzás van öt percben Camille és köztem, mint a ti húszévnyi, házasságnak 70 00:06:38,125 --> 00:06:40,583 csúfolt pantomimetekben! 71 00:06:40,666 --> 00:06:43,333 Igazán észrevehetted volna, hogy Carmen csak azért maradt veled, mert nem talált 72 00:06:43,416 --> 00:06:46,125 magának… valaki jobbat! 73 00:06:58,541 --> 00:06:59,416 Hallotta ezt? 74 00:07:01,500 --> 00:07:02,750 Milyen zajt, uram? 75 00:07:02,833 --> 00:07:03,916 Zajt hallottam bentről. 76 00:07:04,500 --> 00:07:07,250 Talán tágul az acél. Néha előfordul. 77 00:07:12,666 --> 00:07:13,875 Vigyázzatok, meghallották! 78 00:07:24,708 --> 00:07:26,083 Látja? Minden rendben! 79 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Nyisd ki az ajtót! 80 00:07:41,750 --> 00:07:44,791 Nem lehet, az ajtónak 15 perces késleltetése van. 81 00:07:44,875 --> 00:07:47,625 Az oldalkamra ajtaját! Nézd meg, minden rendben-e! 82 00:07:49,041 --> 00:07:50,000 Az oldalkamrába mennek! 83 00:07:50,083 --> 00:07:52,375 Bruce, Cameron, zárjatok be mindent, most! Gyorsan! 84 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Beadom az élőt! 85 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 - Minden rendben. - Igen, láttam. 86 00:09:19,583 --> 00:09:21,000 Kikapcsoljam a késleltetést? 87 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 Úristen! Ki fogják nyitni a termet! 88 00:09:37,666 --> 00:09:39,083 Nem szükséges. 89 00:09:39,916 --> 00:09:42,333 - Most hazamegyek. Jó éjt, Alain! - Jó éjt, uram! 90 00:09:43,166 --> 00:09:44,000 Polignac elmegy. 91 00:09:50,500 --> 00:09:52,625 - Uraim. - Bertrand. 92 00:09:52,708 --> 00:09:54,708 Most ért ki az előtérbe, azt hiszem, hazamegy! 93 00:09:55,291 --> 00:09:57,958 Folytathatjátok! 94 00:10:04,291 --> 00:10:06,041 A gyerekek miatt befejezem, amiért jöttem. 95 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 De ez veled az utolsó rablásom. 96 00:10:17,375 --> 00:10:20,250 Amint kivittük a szajrét a páncélteremből, Roi és én visszahozzuk a 97 00:10:20,333 --> 00:10:23,208 hotelba, a többiek pedig lebontják a díszletet. 98 00:10:28,250 --> 00:10:30,041 Négy óránk van, 99 00:10:30,125 --> 00:10:31,041 Hogy visszaállítsuk az eredeti állapotot. 100 00:10:46,125 --> 00:10:47,833 BERLIN 101 00:11:33,916 --> 00:11:35,375 Az ékszerek Damián szobájában vannak. 102 00:11:36,875 --> 00:11:37,791 Ühüm. 103 00:11:39,541 --> 00:11:40,458 {\an8}Már alszik. 104 00:11:41,666 --> 00:11:42,541 Indulás! 105 00:12:07,291 --> 00:12:10,416 Szia! Okos kutya! Jó kutya! Csss! 106 00:12:55,541 --> 00:12:56,458 Gyerünk! 107 00:12:57,916 --> 00:13:00,708 Amint nálunk van a szajré, mindent szépen visszacsinálunk. 108 00:13:00,791 --> 00:13:03,500 És pontosan úgy hagyunk mindent, ahogyan találtuk. 109 00:13:03,583 --> 00:13:05,083 Először visszahegesztjük az acélt… 110 00:13:13,583 --> 00:13:17,833 Lecsiszoljuk és lefestjük a vágás nyomát, ily módon ismét lezárjuk a páncéltermet. 111 00:13:24,541 --> 00:13:25,666 Ez is része a bűvésztrükknek! 112 00:13:25,750 --> 00:13:28,541 Hogy ne jöjjenek rá, hogy ott jártunk, sőt hogy 113 00:13:28,625 --> 00:13:31,000 Ennek a legapróbb gyanúja se merüljön fel! 114 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 A hálószobai az utolsó. 115 00:13:44,083 --> 00:13:45,166 Hagyd csak, majd én intézem. 116 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 Vidd el ezeket, és szabadulj meg mindentől! 117 00:13:48,625 --> 00:13:49,458 Biztos a dolgában? 118 00:13:52,166 --> 00:13:53,083 Tessék? 119 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 A kloroform nem szerepelt a tervben. 120 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 Damián jól mondta. 121 00:14:02,125 --> 00:14:03,875 A kis viszonya veszélybe sodorja a rablást. 122 00:14:06,250 --> 00:14:09,333 Nahát… csak nem az erkölcsről akarsz papolni? 123 00:14:10,541 --> 00:14:11,708 Te? Nekem? 124 00:14:14,083 --> 00:14:16,333 Kedvelem, hogy olyan vagy, mint egy pincsikutya. 125 00:14:16,416 --> 00:14:19,916 De az az érzésem, mintha elfelejtenéd, hogy nem is oly régen… még benzinkutakat 126 00:14:20,000 --> 00:14:23,541 raboltál ki a zsebkéseddel! 127 00:14:25,583 --> 00:14:30,791 A… benned élő műveltelen sutyerák, csak ne oktasson ki etikából! 128 00:14:35,125 --> 00:14:38,791 És most tűnés! Tedd a dolgod, én is nagyon jól tudom a magamét! 129 00:14:41,500 --> 00:14:44,583 Gyere ide! Jól van! Jó kutya! Milyen szép vagy! 130 00:14:46,708 --> 00:14:48,833 Jól van! Gyere szépen! 131 00:15:38,833 --> 00:15:40,041 {\an8}LEGUTÓBBI ÚTICÉLOK 132 00:15:42,625 --> 00:15:44,416 {\an8}MEGERŐSÍTI AZ ÚTI CÉLT? IGEN 133 00:17:31,166 --> 00:17:33,708 Amint végeztünk, aprólékosan feltakarítunk mindent. 134 00:17:40,875 --> 00:17:43,166 Mikor szedjük ki a villanyszekrényből a jeladót? 135 00:17:43,250 --> 00:17:45,208 Abban a pillanatban meg fogunk jelenni a képernyőn! 136 00:17:45,291 --> 00:17:50,041 Hacsak nem történik egy váratlan esemény, amit úgy nevezünk, hogy a nagy robbanás! 137 00:17:50,125 --> 00:17:53,375 Az aukciósház alatt fut egy magasfeszültségű kábel, 138 00:17:53,458 --> 00:17:55,416 Betemetve… a párizsi anyaföldbe. 139 00:17:55,500 --> 00:17:57,375 Több mint húsz kilovoltos. 140 00:17:57,458 --> 00:18:01,541 Ha összekapcsoljuk az épület három fázisát, 141 00:18:01,625 --> 00:18:04,125 És megszakítjuk a differenciál védelmet, azzal olyan áramütést hozunk létre, hogy 142 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 az aukciósház teljes elektromos rendszere egyből ki fog sülni. 143 00:18:07,125 --> 00:18:09,041 De még a nagy robbanás előtt be kell dobnunk még egy elemet figyelemelterelés 144 00:18:09,125 --> 00:18:11,208 gyanánt. 145 00:18:11,291 --> 00:18:14,208 Telefonálunk a biztonsági őröknek a központnak kiadva magunkat, akik mint 146 00:18:14,291 --> 00:18:17,208 ahogy az köztudott, kódnevekkel kommunikálnak. 147 00:18:17,750 --> 00:18:19,916 Ha bemondod a kódnevedet, a másik is az övét. 148 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Addigra pedig Keila az összes kódnevet keni-vágja majd. 149 00:18:26,750 --> 00:18:29,208 A központból hívom. Adja meg a kódnevét! 150 00:18:29,291 --> 00:18:31,791 Fehér ló 33. A magáé? 151 00:18:31,875 --> 00:18:33,333 Sarkcsillag 74. 152 00:18:33,416 --> 00:18:34,500 Hallgatom. 153 00:18:34,583 --> 00:18:37,125 Gyanús mozgást észleltünk az épület környékén. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Autók, személyek érkeznek a szomszéd épületekbe. 155 00:18:39,500 --> 00:18:41,875 Nézzék meg, minden rendben van-e! 156 00:18:41,958 --> 00:18:42,791 Rendben. 157 00:18:43,666 --> 00:18:46,875 Ily módon ha a rendőrség megkérdezi, hogy egész éjszaka a helyükön voltak-e és 158 00:18:46,958 --> 00:18:50,291 figyelték-e a kamerákat, nemmel felelnek majd. 159 00:18:50,375 --> 00:18:51,583 Mert felálltak úgy két, 160 00:18:51,666 --> 00:18:53,666 Vagy három percre. 161 00:18:53,750 --> 00:18:57,375 És fel is merül a kérdés: „vajon a főbejáraton hatoltak be?” 162 00:18:58,625 --> 00:19:00,791 - Alain? - A központból hívtak. 163 00:19:00,875 --> 00:19:02,416 - Mi történt? - Gyere velem! 164 00:19:03,000 --> 00:19:03,875 Szólj a többieknek! 165 00:19:18,791 --> 00:19:19,625 Alain! 166 00:19:20,625 --> 00:19:21,458 Itt nincs semmi. 167 00:19:30,916 --> 00:19:31,875 Mi pedig ekkor, 168 00:19:31,958 --> 00:19:34,333 Azaz hajnali háromkor akkora robbanást idézünk elő, amitől a biztonsági őrök 169 00:19:34,416 --> 00:19:36,833 egyből leteszik a hajukat! 170 00:19:55,708 --> 00:19:57,416 Halló, Bertrand! Hallasz? 171 00:19:57,500 --> 00:19:58,416 Nemcsak a biztonsági kamerák áramkörét vágjuk haza 172 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Az egész épületben, 173 00:20:01,125 --> 00:20:04,000 Hanem a páncélterem ajtajának nyitóberendezését is. 174 00:20:04,083 --> 00:20:05,291 Alain, minden oké? 175 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 - Nem nyílik! - Mi van? 176 00:20:07,041 --> 00:20:09,416 Hogyhogy nem nyílik? Próbáld újra! 177 00:20:10,625 --> 00:20:11,958 A francba! 178 00:20:12,041 --> 00:20:14,125 Fel kell majd hívniuk a technikusokat. 179 00:20:14,208 --> 00:20:16,208 És tekintve, hogy egy genfi cég végzi a szervizelést, és hajnali három óra van, 180 00:20:16,750 --> 00:20:21,875 Mire újra ki tudják nyitni a páncélajtókat, 181 00:20:21,958 --> 00:20:22,833 Az még alsó hangon is legalább hat-hét órába fog telni. 182 00:20:22,916 --> 00:20:26,916 Vagyis a jeladók eltávolításában nem zavarhat meg az égvilágon senki. 183 00:20:48,541 --> 00:20:50,125 Jöhet a végleges zárás! 184 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Lezártuk! 185 00:21:03,916 --> 00:21:05,791 AUKCIÓSHÁZ 186 00:21:13,500 --> 00:21:15,125 Az elektronika után pedig 187 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Következik a kőművesmunka. 188 00:21:17,083 --> 00:21:19,083 Visszafalazzuk a szervizhelyiségen a lyukat, hogy pontosan úgy nézzen ki, 189 00:21:19,166 --> 00:21:21,250 ahogyan találtuk. 190 00:21:21,333 --> 00:21:23,250 Ehhez pedig ugyanolyan régi téglákat használunk, 191 00:21:23,333 --> 00:21:25,208 Mint amilyeneket betörtünk. 192 00:21:25,291 --> 00:21:27,500 Az alagútban hagyunk minden eszközt, amit használtunk, 193 00:21:27,583 --> 00:21:30,625 A csörlőt, az emelőt, a kétpólusú motort a gyémánthuzallal… 194 00:21:31,500 --> 00:21:32,583 Ja és a buldózert. 195 00:21:32,666 --> 00:21:33,833 A buldózer. 196 00:21:33,916 --> 00:21:35,000 Aztán lezárjuk az alagutat. 197 00:21:35,583 --> 00:21:37,041 Vagyis befalazzuk a terv logisztikai részét. 198 00:21:37,958 --> 00:21:40,125 Képzeljétek csak, micsoda izgalom lesz, ha nem is tudom, úgy hat-hétszáz év múlva 199 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 rátalál valaki! 200 00:21:42,625 --> 00:21:45,041 Egyfajta bűnügyi fosszília! 201 00:21:45,125 --> 00:21:46,666 Történelmet fogunk írni. 202 00:22:29,291 --> 00:22:32,041 AUKCIÓSHÁZ 203 00:22:49,958 --> 00:22:52,041 Nagyjából hajnali három-négy óra körül végzünk. A hotelba nem egyszerre jövünk 204 00:22:52,125 --> 00:22:54,208 majd vissza. 205 00:22:56,500 --> 00:22:57,541 Aznap éjjel 206 00:22:57,625 --> 00:22:58,541 Senki nem megy sehova! 207 00:22:59,500 --> 00:23:00,416 Csak semmi mozgás. 208 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Másnap kilenc és tíz között kijelentkezünk, azt is külön-külön. 209 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 Ha az éjszaka közepén lépnénk le, az túl gyanús lenne. 210 00:23:16,416 --> 00:23:18,458 Előtte viszont elpakoljuk az ékszereket, és kitakarítjuk a szobák 211 00:23:18,541 --> 00:23:20,625 minden négyzetcentiméterét. 212 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 Semmilyen nyomot nem hagyhatunk, ami elvezetne hozzánk. 213 00:23:42,416 --> 00:23:43,583 Van egy kis gond, beszélnünk kell. 214 00:23:44,125 --> 00:23:45,000 Most? 215 00:23:45,083 --> 00:23:46,125 Segítened kell! Gyere! 216 00:23:46,958 --> 00:23:48,166 Hálóingben vagyok! 217 00:23:48,250 --> 00:23:50,041 - Jó, akkor engedj be! - Nem! 218 00:23:50,125 --> 00:23:51,166 - Ne csináld már, csak egy perc! - Ne most! 219 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Csak egy perc, légyszi! Egy perc! 220 00:23:53,041 --> 00:23:53,958 Engedj be! 221 00:23:59,250 --> 00:24:00,166 Szevasz, Bruce! 222 00:24:09,000 --> 00:24:09,916 Nem hagyhatom el Párizst! 223 00:24:10,916 --> 00:24:13,333 Dehogyisnem! Mind elhagyhatjuk. Konkrétan holnap megyünk. 224 00:24:13,416 --> 00:24:15,208 Nem érted. Elmentem a kölcsönzőhöz az útlevél miatt, és láttam, hogy van 225 00:24:15,291 --> 00:24:17,291 riasztójuk. 226 00:24:17,375 --> 00:24:19,416 Ebben kéne segítség. Hogy ne legyen gáz. 227 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 Berlin kerek perec megmondta, hogy nem mehetünk el. 228 00:24:21,666 --> 00:24:22,750 Akkor mit csináljak? 229 00:24:22,833 --> 00:24:25,250 Üljek karba tett kézzel? Benne van az útlevelem a gépükben! Hamis, de az én 230 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 képem van rajta, az enyém! 231 00:24:27,958 --> 00:24:30,500 Hogy nézne az ki, hogy ellopunk negyvennégy millió eurót, aztán azért 232 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 bukunk le, mert betörünk egy lepukkant kölcsönzőbe? 233 00:24:33,291 --> 00:24:34,500 És ha azért, mert nem törünk be? 234 00:24:36,833 --> 00:24:38,500 - Keila! - Nem! 235 00:24:38,583 --> 00:24:40,208 - Meglesz secperc alatt! - Nem! 236 00:24:40,291 --> 00:24:42,958 Kilövöd a riasztót, bemegyünk, kitöröljük a képet és zúzunk is! 237 00:24:43,625 --> 00:24:44,875 Könnyebb, mint az ékszerlopás! 238 00:24:46,875 --> 00:24:47,791 Na és Cameron? 239 00:24:48,625 --> 00:24:50,125 Jóban van Damiánnal, mi lesz, ha beköp? 240 00:24:50,208 --> 00:24:51,583 Mondd neki, hogy elmegyünk iszogatni! 241 00:24:51,666 --> 00:24:54,208 Iszogatni? És mi van, ha ő is csatlakozna? 242 00:25:02,250 --> 00:25:03,166 Keila? 243 00:25:29,708 --> 00:25:31,208 Keila! 244 00:25:35,166 --> 00:25:36,583 Menjünk a szobámba! 245 00:25:37,291 --> 00:25:38,208 Mit szólsz? 246 00:25:39,375 --> 00:25:40,291 Nem! 247 00:25:43,166 --> 00:25:44,083 Azta, Keila! 248 00:25:50,500 --> 00:25:51,416 Kint megvárlak! 249 00:25:54,500 --> 00:25:58,458 Egy kicsit… kimegyünk beszélgetni, hogy… ne zavarjunk! 250 00:25:59,458 --> 00:26:01,166 Nyugi, elleszek a takarítással, ne izgulj! 251 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Keila! 252 00:26:04,916 --> 00:26:05,833 Vigyázz a farkassal! 253 00:26:11,791 --> 00:26:14,041 Jézusom! Ez tök ciki volt. 254 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 Azt hiszi majd, hogy én vagyok a csapat ribanca. 255 00:26:17,541 --> 00:26:21,583 Ne már! Látott ő durvábbat is. A szobámban van a kocsikulcs, gyere! 256 00:26:21,666 --> 00:26:23,208 Várj! Mi lesz Roi-jal? 257 00:26:24,166 --> 00:26:25,458 Ő is beköphet Berlinnek. 258 00:26:28,958 --> 00:26:29,875 Bízd csak rám! 259 00:26:35,375 --> 00:26:38,166 Roi! Magunkra tudnál hagyni egy kicsit? 260 00:26:47,500 --> 00:26:48,583 Mi van?! 261 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 Az van… hogy dugni fogunk. 262 00:26:54,916 --> 00:26:56,583 És úgy azért jobb, hogy te nem vagy itt. 263 00:26:57,166 --> 00:27:00,833 Na meg az a terv, hogy brutál… hosszan toljuk! 264 00:27:00,916 --> 00:27:04,375 Figyi! Kirakom a táblát a kilincsre, és leveszem, ha végzünk. Mit mondasz? 265 00:27:05,416 --> 00:27:07,083 Jó, mondjuk a… dugás még nem biztos. 266 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Majd meglátjuk! 267 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Nem szeretem az ilyesmit megtervezni, hogyha… úgy alakul, akkor király, de… 268 00:27:13,291 --> 00:27:15,916 elsőre csak… 269 00:27:16,000 --> 00:27:18,250 Elég a tapizás, meg a smaci… aztán… 270 00:27:18,333 --> 00:27:19,583 Majd… ahogy esik! 271 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 De ti ganéztok ki utána! 272 00:28:33,500 --> 00:28:34,416 Damián! Hogy vagy? 273 00:28:35,875 --> 00:28:37,166 Mit akarsz? 274 00:28:37,250 --> 00:28:39,625 Kell segítség a takarításban? Vagy a dobozokkal? 275 00:28:39,708 --> 00:28:41,375 Nem, köszönöm. Nem kell. 276 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Várj! Öhm… 277 00:28:43,583 --> 00:28:49,291 Tudod… öhm… Bruce és Keila épp… „dumcsiznak” a szobámban. 278 00:28:51,250 --> 00:28:53,875 Gond lenne… hogyha itt aludnék? 279 00:28:54,916 --> 00:28:55,833 Mit akarsz? 280 00:28:56,875 --> 00:28:58,583 Melegen tartani az ágyamat egy ötcsillagos hotelben, meg teleszórni 281 00:28:58,666 --> 00:29:00,375 mindent a darabkáiddal? 282 00:29:01,625 --> 00:29:02,791 Mivel?! 283 00:29:02,875 --> 00:29:06,166 A darabkáiddal, Roi! Hámsejtek, váladék, izzadság… és szőr! 284 00:29:06,250 --> 00:29:08,958 Mindenki aludjon a maga helyén! Így szóla az Úr! 285 00:29:38,666 --> 00:29:41,458 Hahó, itt Jimmy, most nem tudok beszélni. Ha viszont… valami sorsfordító üzeneted 286 00:29:41,541 --> 00:29:44,375 lenne, lökheted is a sípszó után! 287 00:29:48,750 --> 00:29:51,208 NE NÉZZ 288 00:30:05,958 --> 00:30:06,875 Nahát! 289 00:30:07,458 --> 00:30:08,708 A helyettes úr! 290 00:30:09,458 --> 00:30:11,541 Megint a folyosón dumálunk, vagy ezúttal bejönnél? 291 00:30:13,458 --> 00:30:14,750 Ezúttal bejönnék. 292 00:30:18,916 --> 00:30:20,125 Itt fogok aludni. 293 00:30:20,208 --> 00:30:21,208 Itt fogsz aludni? 294 00:30:26,375 --> 00:30:27,541 Egy pillanat. 295 00:30:29,291 --> 00:30:31,625 Jól értem, hogy mi leszünk az egyedüli rablók a világon, akik egy többmilliós 296 00:30:31,708 --> 00:30:34,041 zsákmány megszerzését 297 00:30:35,291 --> 00:30:36,208 Nem ünneplik meg? 298 00:30:37,333 --> 00:30:38,625 Igen. Mi leszünk azok. 299 00:30:49,291 --> 00:30:50,208 Na és te ki vagy? 300 00:30:52,166 --> 00:30:53,583 Mert már nagyon furdal a kíváncsiság. 301 00:30:57,208 --> 00:30:58,583 Mi lapul a gumikesztyűd alatt? 302 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 Ez bőr. 303 00:31:00,791 --> 00:31:01,708 Bocs. Akkor az. 304 00:31:02,708 --> 00:31:04,166 Szóval milyen emléket takargatsz? 305 00:31:04,708 --> 00:31:06,250 Külvárosi suttyó korodból való? 306 00:31:07,458 --> 00:31:08,958 Valami játszótéri balhé? 307 00:31:13,416 --> 00:31:18,625 Lefogadom, hogy úgy osztogattad vele a pofonokat, mint Bud Spencer! 308 00:31:20,250 --> 00:31:21,166 És ez a tetkó? 309 00:31:22,708 --> 00:31:23,625 Muti! 310 00:31:24,333 --> 00:31:26,583 Pont úgy néz ki, mint egy csintalan kecskegida szarva. 311 00:31:28,708 --> 00:31:32,625 Vajon mit láthattak ezek az ujjpercek, ami egy életre megsebezte őket? 312 00:31:43,291 --> 00:31:44,208 Hoppá! 313 00:31:46,000 --> 00:31:47,125 Mi kandikál itt ki? 314 00:31:48,666 --> 00:31:49,583 Csak nem egy csáp? 315 00:31:52,541 --> 00:31:55,916 Juj! Egy polip! 316 00:31:56,000 --> 00:31:58,416 Van a hátadon egy egész akvárium, vagy mi? 317 00:32:01,958 --> 00:32:04,625 Vagy csak egy házikedvenc, aki… 318 00:32:08,291 --> 00:32:09,250 Van egy ötletem. 319 00:32:10,833 --> 00:32:12,125 Láttad A bűn éjszakáját? 320 00:32:12,208 --> 00:32:14,125 Arról szól, hogy van egy este, amikor bármit megtehetsz, nincs se szabály, se 321 00:32:14,208 --> 00:32:16,125 törvény, se semmi! 322 00:32:16,750 --> 00:32:18,041 - Fasza film. - Nagyon fasza! 323 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 Csináljuk meg ma éjjel! 324 00:32:21,500 --> 00:32:24,375 Hogy végre kiengedhesd a benned szunnyadó vadállatot! 325 00:32:24,458 --> 00:32:26,791 Reggelre pedig visszaváltozol tisztelettudó, kimért jófiúvá. Aki behúzza 326 00:32:26,875 --> 00:32:29,250 a kéziféket. 327 00:32:29,791 --> 00:32:32,666 Cameron bébiszittere. Berlin helyettese… 328 00:32:36,000 --> 00:32:36,916 Tudod mit? 329 00:32:37,791 --> 00:32:38,750 Mit? 330 00:32:38,833 --> 00:32:41,083 Már amúgy is belefáradtam, hogy Berlin pincsije legyek. 331 00:32:42,375 --> 00:32:45,500 Szóval ha gondolod, adhatunk egy kis kakaót az estének! 332 00:32:45,583 --> 00:32:47,791 És… mire gondolsz pontosan? 333 00:32:47,875 --> 00:32:49,958 Attól függ, hol jársz az őrületskálán. 334 00:32:50,041 --> 00:32:51,666 Én most olyan… 335 00:32:53,875 --> 00:32:54,791 Kilenc és félnél. 336 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 Én meg tíz hetvenötnél, és ez csak nő! 337 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Ki vele, hova megyünk? 338 00:33:04,083 --> 00:33:06,000 Öltözz át és ne fésülködj! 339 00:33:07,458 --> 00:33:08,458 Mert ma mélyre süllyedünk! 340 00:33:20,666 --> 00:33:22,416 AUTÓKÖLCSÖNZŐ 341 00:33:37,083 --> 00:33:38,166 Pszt! Erre! 342 00:33:44,750 --> 00:33:47,166 Nem hiszem el! Be sincs kapcsolva! 343 00:33:47,250 --> 00:33:48,166 Ezt meg hogy érted? 344 00:33:49,083 --> 00:33:50,000 Hogy egyedül is jöhettél volna! 345 00:33:50,583 --> 00:33:51,458 Egyedül? 346 00:33:51,541 --> 00:33:53,250 De vágod, hogy a gépről is törölni kell az útlevelet! 347 00:34:09,791 --> 00:34:11,708 Ez lesz az a gép! Itt vették fel az adataim. 348 00:34:22,375 --> 00:34:23,458 Francba, jelszót kér. 349 00:34:33,375 --> 00:34:34,500 ÜGYFELEK - JÁRMŰVEK 350 00:34:53,333 --> 00:34:54,458 Csss! Keila! 351 00:34:55,125 --> 00:34:56,208 Keila! 352 00:34:56,291 --> 00:34:57,208 Négy faszi pókerezik odalent! 353 00:35:01,208 --> 00:35:02,333 Pár percet kérek! 354 00:35:03,416 --> 00:35:04,583 Még egy kör? 355 00:35:04,666 --> 00:35:07,708 Nyeregben érzed magad? Abból nem eszel. 356 00:35:17,875 --> 00:35:19,250 Honnan van ennyi ásza? 357 00:35:30,666 --> 00:35:31,708 Te meg ki vagy? 358 00:35:33,041 --> 00:35:34,333 Amélie. Az új lány. 359 00:35:35,583 --> 00:35:37,708 Korábban jöttem, van pár elmaradt számla. 360 00:35:50,875 --> 00:35:54,083 És Michelle? Vele mi történt? 361 00:35:55,333 --> 00:35:56,666 Hát… 362 00:35:57,791 --> 00:35:58,625 Lesérült. 363 00:36:16,291 --> 00:36:17,666 Hát ez nem lep meg! 364 00:36:17,750 --> 00:36:21,916 Az a nő nem áll le, amíg fel nem emel egy kamiont. 365 00:36:42,916 --> 00:36:46,083 Tudsz kávét főzni? Kicsit stresszes vagyok. 366 00:36:50,458 --> 00:36:51,750 És ideges. 367 00:36:57,541 --> 00:37:02,083 - Persze, főzök, ha akarod. Nem gond. - Köszönöm! 368 00:37:05,083 --> 00:37:08,833 És ne izgulj, oké? Mindannyiunknak volt első napja. 369 00:37:12,291 --> 00:37:15,958 Hé, srácok! Ő itt Amélie. 370 00:37:16,041 --> 00:37:19,375 Az új kolléganőnk. 371 00:37:19,458 --> 00:37:22,166 - Helló. - Szia, Amélie! 372 00:37:22,250 --> 00:37:23,083 Helló. 373 00:37:23,750 --> 00:37:25,458 - Kér valaki egy sört? - Nem, köszi! 374 00:37:32,333 --> 00:37:34,250 - Egy sört? - Nem, köszi. 375 00:37:41,791 --> 00:37:42,625 Jó korán jöttél. 376 00:37:44,375 --> 00:37:45,708 Ha? 377 00:37:45,791 --> 00:37:46,833 Korán beértél. 378 00:37:49,875 --> 00:37:52,208 Igen… Igen, így igaz. 379 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Azt mondták, van pár gond a könyveléssel. 380 00:38:01,875 --> 00:38:03,375 Kér valaki sült csirkét? 381 00:38:03,458 --> 00:38:05,458 Én kérek! A nejed nagyon jól főz! 382 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 - Én nem eszem csirkét. - Miért? 383 00:38:08,041 --> 00:38:10,250 - Vegán vagy? - Nem, nem vagyok az. 384 00:38:12,833 --> 00:38:15,458 {\an8}De láttam egy filmet arról, hogy tartják őket. 385 00:38:16,000 --> 00:38:20,583 Kapnak egy injekciót és két héttel később tíz kilót híznak. 386 00:38:21,333 --> 00:38:25,666 {\an8}Aztán csodálkozunk, hogy elhízunk ettől a szartól. 387 00:38:39,166 --> 00:38:42,791 Igen. Pontosan ezt mondom. 388 00:38:52,875 --> 00:38:56,416 - Valami baj van? - Csak lefagyott. 389 00:38:56,500 --> 00:39:00,083 Van egy biztos módszer lefagyás ellen. 390 00:39:00,166 --> 00:39:01,666 Ami mindig beválik. 391 00:39:01,750 --> 00:39:04,625 Kapcsold ki, majd be, aztán működik. 392 00:39:05,833 --> 00:39:08,083 Mindig bejön.