1 00:00:17,041 --> 00:00:19,958 接下來,這場精彩魔術秀 2 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 將進入第二章 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 打通金庫25公分厚的鋼牆 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,750 而且絕對不能被人發現 5 00:00:27,833 --> 00:00:31,458 金庫就會變成五星級飯店旋轉門 任我們自由進出 6 00:00:31,541 --> 00:00:35,000 可媲美大衛考柏菲的演出 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 凱拉,掌控監視器之後呢? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,625 我會錄下前廳和金庫空無一人的畫面 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,750 在必要時循環播放 10 00:00:49,666 --> 00:00:52,166 哇,好大一瓶法國香檳 11 00:00:55,416 --> 00:00:56,500 抱歉 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,833 布魯斯,你喜歡香檳? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,416 對,沒有天天喝,但是很喜歡 14 00:01:03,500 --> 00:01:05,958 給自己倒一杯吧 15 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 不了,下次吧 16 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 不行 17 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 既然都打斷凱拉了 就請你接受我的邀請 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,125 別拖了,快開 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 不對,要好好品嚐 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 氣泡有沒有在嘴裡彈跳? 21 00:01:50,791 --> 00:01:53,750 - 有,感覺到了 - 很好 22 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 這可不行 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 香檳是氣泡酒 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 開封就會漸漸失去風味 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 請務必喝完一整瓶 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 可以討論計畫了嗎?還需要什麼嗎? 27 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 不用,沒事了 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 吃一點,不然會你醉的 29 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 這裡很容易跟小學搞混吧? 30 00:03:13,333 --> 00:03:17,916 在小學可以隨便起立 丟粉筆、開冰箱… 31 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 如果你們覺得來到學校 是因為我們在學習一個計畫 32 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 不過有個非常重要的差異 33 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 要是有人搞砸計畫,要是你搞砸了 34 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 懲罰不是跑跑操場就算了 35 00:03:32,458 --> 00:03:34,416 你會直接去坐牢 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 法國的刑期是16年 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 不學習計畫,等於置所有人於險境 38 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 《紙房子:柏林》 39 00:04:33,416 --> 00:04:38,583 我要引用一位天才的話 他曾幫我策劃多起竊案 40 00:04:38,666 --> 00:04:42,458 “竊盜不是計畫,是教學大綱” 41 00:04:45,708 --> 00:04:47,875 他怎麼沒參加這一票? 42 00:04:47,958 --> 00:04:49,333 他在策劃自己的竊案 43 00:04:50,458 --> 00:04:51,833 一定會驚天動地 44 00:04:52,333 --> 00:04:54,750 他策劃了大半輩子 45 00:04:54,833 --> 00:04:56,000 但妳說得對 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 你們想知道 我為何不找經驗老道的竊賊 47 00:05:00,916 --> 00:05:03,083 偏偏要找你們 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,625 有兩個原因 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 第一,竊案只需要一名策劃者 50 00:05:11,041 --> 00:05:12,041 我們有達米安 51 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 第二,比起刺激 專業竊賊更在乎自尊 52 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 這起竊案就是我的自尊 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,291 你們去追求刺激 54 00:05:23,875 --> 00:05:28,333 跟心如止水的人共事是一件可悲的事 55 00:05:28,416 --> 00:05:32,041 幸好你們還有無限可塑性 56 00:05:32,125 --> 00:05:34,375 可以變成我要的樣子 57 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 吸收我的技巧 58 00:05:36,333 --> 00:05:40,125 比方說,布魯斯再也不會打斷講解了 59 00:05:40,208 --> 00:05:41,333 - 對吧? - 不會了 60 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 第三,也是最重要的原因 61 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 被年輕興奮的氣息圍繞 有回春的效果 62 00:05:49,666 --> 00:05:50,500 對吧,達米安? 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 熱情、清新、美麗 64 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 所有讓人生美好的元素 65 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 所以我才在高級五星級飯店套房 進行策劃 66 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 不是機庫,也不是郊區公寓 67 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 穿著黑衣、躲在暗處的鼠輩才那麼做 68 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 萬一我們在拍賣行門口被打成蜂窩 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,541 就會留下五具美麗的屍體 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,041 還有達米安 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 謝謝誇獎 72 00:06:22,750 --> 00:06:24,750 還有人要發言嗎? 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 凱拉,請繼續 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 掌控拍賣行監視器之後呢? 75 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 我會錄下前廳和金庫空無一人的畫面 76 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 在必要時循環播放 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 開始錄影 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 我可以把這些畫面傳到警衛的螢幕上 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,083 如果是波利亞克先生 進到金庫存放珠寶呢? 80 00:06:51,583 --> 00:06:53,583 就讓監視器錄下即時影像 81 00:06:54,125 --> 00:06:56,625 如果是我們進去偷珠寶呢? 82 00:06:57,125 --> 00:07:00,208 就播放錄影畫面 讓警衛看空無一人的金庫 83 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 啟動循環播放 84 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 (預錄影像) 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 預錄影像,即時影像? 86 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 眼見不一定為憑 87 00:07:20,166 --> 00:07:23,625 無賴會拆你水泥 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 我簡直是詩人 89 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 抵達前廳後 90 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 我們要沿著鋼板接縫鋸開金庫 91 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 俐落地切開重達7噸的鋼板 92 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 怎麼切? 93 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 運用史上最精準的切割系統 94 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 熱噴槍會留下痕跡 95 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 想像一條如鑽石般精準的切割線 96 00:07:50,208 --> 00:07:51,916 搭配雙倍動力馬達 97 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 以秒速40公尺鋸開鋼板 98 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 那就是我們的切割系統 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 鋼板接上起重機 100 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 然後固定吸盤,以起重機上抬50公分 101 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - 起重機要放哪裡? - 就在金庫上方 102 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 原有結構會隱藏住我們埋的兩個滑輪 103 00:08:25,250 --> 00:08:30,125 在起重機的幫助下 鋼板會像鐵捲門般升起 104 00:08:30,208 --> 00:08:31,791 給我們足夠的空間 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,250 進入金庫 106 00:08:34,583 --> 00:08:36,291 啟動循環播放 107 00:08:36,375 --> 00:08:38,083 (預錄影像,即時影像) 108 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 成功了,好棒! 109 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 太棒了 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,333 凱拉,通知柏林我們進來了 111 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 柏林,達米安他們進到金庫了 112 00:09:27,833 --> 00:09:28,708 成功了 113 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 我們進到該死的金庫了 114 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 告訴達米安他是天才 115 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 他會是今年奧斯卡最佳竊盜獎得主 116 00:09:48,375 --> 00:09:50,708 達米安,柏林說你是天才 117 00:09:50,791 --> 00:09:52,833 還是今年奧斯卡最佳竊盜獎得主 118 00:09:54,708 --> 00:09:57,791 你們是今年最佳犯罪團體獎得主 119 00:09:58,333 --> 00:10:01,041 他說我們是最佳犯罪團體獎得主 120 00:10:03,333 --> 00:10:05,416 還有妳,金頭腦 121 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 妳是天才 122 00:10:09,625 --> 00:10:11,166 金庫看起來如何? 123 00:10:12,208 --> 00:10:13,916 空空如也,跟預料一樣 124 00:10:14,500 --> 00:10:17,916 等最後一組珠寶送達 我們就會踏著紅毯走進去 125 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 不過還要再等幾天 126 00:10:30,916 --> 00:10:32,958 在那之前,好好享受巴黎吧 127 00:10:39,000 --> 00:10:40,375 親愛的,妳今天好嗎? 128 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 告訴我 129 00:10:43,458 --> 00:10:44,708 妳有沒有想我? 130 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 當然有 131 00:10:46,916 --> 00:10:50,666 我想要挑戰自己沒做過的事 132 00:10:52,291 --> 00:10:53,875 來點瘋狂的體驗 133 00:10:55,625 --> 00:10:56,750 例如? 134 00:11:02,625 --> 00:11:05,166 在米其林三星級餐廳的廁所做愛 135 00:11:06,791 --> 00:11:09,583 我敢說沒人在這間餐廳做過 136 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 那會是我們的成就 137 00:11:11,750 --> 00:11:14,541 我們這輩子都會是紀錄保持人 138 00:11:15,625 --> 00:11:16,666 如何? 139 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 糟糕 140 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 現在你知道我沒穿內褲了 141 00:11:58,791 --> 00:12:00,416 確實令我慾火焚身 142 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 我去女廁等你 143 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 別讓我等太久 144 00:12:13,500 --> 00:12:15,375 我老公剛走進來 145 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 怎麼辦? 146 00:12:18,125 --> 00:12:19,458 去跟他打招呼 147 00:12:19,958 --> 00:12:23,875 說我是混帳藝品商,妳想離開這裡 148 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 說我沒禮貌又勢利,剩下交給我 149 00:12:27,208 --> 00:12:28,208 別想了,快去 150 00:12:34,375 --> 00:12:38,333 馬丁內茲先生 這是我丈夫波利亞克先生 151 00:12:39,583 --> 00:12:42,250 好巧,大家都在這裡 152 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - 幸會 - 他是西班牙來的藝品商 153 00:12:46,666 --> 00:12:49,958 我說過今天要跟他共進午餐 還記得嗎? 154 00:12:52,500 --> 00:12:54,333 你不介意他加入我們吧? 155 00:13:06,750 --> 00:13:07,916 請問怎麼了嗎? 156 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 妳嫌我難相處?不想跟我說話? 157 00:13:10,708 --> 00:13:13,416 還是妳自我感覺良好 158 00:13:13,500 --> 00:13:16,791 以為我親切有禮是在追求妳? 159 00:13:16,875 --> 00:13:20,166 我聽不懂你在暗示什麼 160 00:13:20,250 --> 00:13:21,541 沒那麼複雜,小姐 161 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 妳不必找人來搭救,我可以自己離開 162 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 我是有信譽的藝品商 163 00:13:26,708 --> 00:13:29,750 我只想做生意,不是來泡妞的 164 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 冷靜點,瘋狗 165 00:13:33,375 --> 00:13:34,875 你太超過了 166 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 這裡是讓人禮貌互動的公開場合 167 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 請你放尊重一點 168 00:13:44,208 --> 00:13:45,041 聽到沒? 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 聽清楚了 170 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 兩位慢慢聊 171 00:14:13,708 --> 00:14:14,708 我做了什麼? 172 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 我做了什麼? 173 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 我快要緊張死了 174 00:14:21,333 --> 00:14:25,666 太陽穴跳個不停,死命咬著牙根… 175 00:14:26,291 --> 00:14:30,375 不斷想著:“我的內褲要掉下來了” 176 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 差點要瘋了 177 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 我很抱歉背叛了他 178 00:14:36,625 --> 00:14:39,291 同時又覺得好興奮 179 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 我們逃離巴黎吧 180 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 城堡、水療中心,哪裡都好 181 00:14:45,791 --> 00:14:46,875 去過週末 182 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 就我們倆 183 00:14:50,041 --> 00:14:52,416 把一切拋在腦後 184 00:14:53,541 --> 00:14:55,750 - 說走就走?不用打包嗎? - 親愛的 185 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 巴黎可是成衣天堂 186 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 而且我覺得妳更需要內褲 187 00:15:00,583 --> 00:15:01,500 還我啦 188 00:15:05,083 --> 00:15:06,250 我怎麼跟老公解釋? 189 00:15:07,083 --> 00:15:10,250 我們之前約好 要去香堤伊的鄉間別墅度假 190 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 就說妳臨時要出差 191 00:15:17,500 --> 00:15:19,625 甚至來不及回家一趟 192 00:15:22,916 --> 00:15:26,375 你記不記得我說過 因為怕錯過美好事物 193 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 我晚上都睡不好? 194 00:15:32,500 --> 00:15:33,791 現在不會了 195 00:15:34,916 --> 00:15:35,875 現在的我 196 00:15:37,500 --> 00:15:39,625 正在過理想中的人生 197 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 因為有你 198 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 全世界有80億人口 199 00:15:47,250 --> 00:15:49,333 而我遇見了你 200 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 乾杯 201 00:16:04,875 --> 00:16:10,250 我多年前第一次來巴黎 跟我太太開著雪鐵龍 202 00:16:10,333 --> 00:16:12,625 從那時起,我們就被法國同化了 203 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 每天一根法式長棍,早餐吃可頌 204 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 有錢的時候來瓶勃艮第葡萄酒 205 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 - 紅磨坊… - 我可以吃一口嗎? 206 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - 普羅旺斯燉菜… - 豌豆… 207 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - “豌豆” - 對 208 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 我可以先拿酬勞嗎? 209 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - 要幹嘛? - 這四天去玩啊 210 00:16:33,583 --> 00:16:37,083 紐奧良有一場超讚的電子音樂節 211 00:16:37,166 --> 00:16:38,416 我打算去狂歡 212 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 紐奧良? 213 00:16:39,708 --> 00:16:41,291 妳知道紐奧良在哪嗎? 214 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 我不在乎要坐1小時的公車 還是20小時的飛機 215 00:16:45,000 --> 00:16:46,291 值得就好 216 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 - 怎樣叫值得? - 開開心心 217 00:16:49,833 --> 00:16:51,916 荒唐的未知冒險 218 00:16:53,083 --> 00:16:55,958 一起來啊,巴黎、紐奧良 219 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 多棒的組合 220 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 不了,我偏好已知的結局 221 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 你真無聊 222 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 既然不去紐奧良,就在巴黎慶祝吧 223 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 慶祝一定要喝香檳了 224 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 對,香檳 225 00:17:19,416 --> 00:17:21,875 我不太喜歡香檳 226 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 抱歉,老兄 227 00:17:34,166 --> 00:17:35,000 超好吃 228 00:17:37,916 --> 00:17:41,375 我太太打來了 你們都是索邦的學生,不要說西語 229 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - 嗨,親愛的,妳好嗎? - 嗨,達米安 230 00:17:44,750 --> 00:17:48,958 我正好在巴黎的頂樓酒吧 跟學生小酌 231 00:17:49,041 --> 00:17:49,958 很波希米亞風格 232 00:17:50,041 --> 00:17:51,208 這些是我學生 233 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 - 妳好 - 大家好 234 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 她嘴超甜,一直誇我的課 235 00:18:01,666 --> 00:18:03,541 妳怎麼法語這麼好? 236 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 我小時候在這住過幾個月 237 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 酷耶 238 00:18:07,041 --> 00:18:08,833 這時節的巴黎美極了 239 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 一如往常地浪漫 240 00:18:11,333 --> 00:18:13,500 學士後課程結束後 241 00:18:14,291 --> 00:18:15,625 要不要在那裡見面? 242 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 像20年前那樣 243 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 在艾菲爾鐵塔頂樓接吻 244 00:18:23,291 --> 00:18:25,125 你還懼高症發作 245 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 但是很值得 246 00:18:30,208 --> 00:18:31,250 我考慮了很久 247 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 好不容易才下定決心 248 00:18:35,375 --> 00:18:37,500 我們還是分開吧 249 00:18:44,166 --> 00:18:45,833 達米安,聽得見嗎?沒事吧? 250 00:18:46,416 --> 00:18:47,708 我聽得見 251 00:18:49,416 --> 00:18:51,291 我完全支持妳的想法 252 00:18:52,208 --> 00:18:53,916 我有時候也覺得… 253 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 還是要給彼此一點空間 254 00:18:59,041 --> 00:19:00,875 透透氣 255 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 再回到彼此身邊 256 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 可以增進感情,重新愛上彼此 257 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 達米安,我們已經給彼此太多空間了 258 00:19:12,541 --> 00:19:16,625 你到全世界講課、辦研討會 參加NGO慈善活動 259 00:19:19,125 --> 00:19:20,541 我想要永遠分開 260 00:19:27,666 --> 00:19:29,916 抱歉,我還沒辦法消化 261 00:19:30,000 --> 00:19:33,458 妳總說我們是彼此的畢生摯愛 262 00:19:33,541 --> 00:19:36,541 四、五個月前才又說過的 263 00:19:37,041 --> 00:19:39,166 你或許是我的畢生摯愛 264 00:19:40,250 --> 00:19:42,958 但不代表我們會永遠在一起 265 00:19:49,458 --> 00:19:50,291 可是… 266 00:19:53,625 --> 00:19:56,958 既然我是妳的畢生摯愛 就沒道理分開啊,親愛的 267 00:19:58,916 --> 00:20:00,291 拜託不要叫我“親愛的” 268 00:20:03,416 --> 00:20:06,583 好,卡門,抱歉,我叫習慣了 269 00:20:08,708 --> 00:20:10,875 暫時別打給我,好嗎? 270 00:20:32,500 --> 00:20:34,375 巴黎有太多回憶了 271 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 我們要去狂歡了,你來嗎? 272 00:20:37,208 --> 00:20:39,208 你們想看我像女大生一樣 273 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 一邊拼酒一邊跳舞嗎? 274 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 不了,我要顧監視器 275 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 我也不去,我陪你顧監視器 276 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 - 真假? - 認真? 277 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 對 278 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - 凱拉? - 好 279 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - “好”什麼? - 我要去,走吧 280 00:20:56,666 --> 00:20:58,666 出發狂歡! 281 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 對,一週後 282 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}(租車行) 283 00:21:07,416 --> 00:21:09,416 租車行一直打來 284 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 你到底把機車丟哪? 285 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 老兄,忘了它吧 286 00:21:14,000 --> 00:21:16,333 他們天天打來,你聽不懂嗎? 287 00:21:17,083 --> 00:21:20,000 他們威脅要把我的護照交給警察 288 00:21:20,083 --> 00:21:23,375 布魯斯,你都要去偷 價值四千四百萬的珠寶了 289 00:21:23,458 --> 00:21:26,791 - 還擔心用假駕照租的機車? - 上面有他的照片 290 00:21:29,375 --> 00:21:34,000 要是有前科 警察就能用人臉識別技術找到他 291 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 快說該死的機車在哪裡 292 00:21:38,541 --> 00:21:40,041 你也看到香檳事件了 293 00:21:40,125 --> 00:21:44,750 要是柏林發現警察在找我 又會怎麼發飆? 294 00:21:44,833 --> 00:21:46,625 真他媽的爛攤子 295 00:21:48,333 --> 00:21:49,166 那我們死定了 296 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - 車被受刑人騎走了 - 什麼? 297 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 披薩來了 298 00:22:44,541 --> 00:22:47,416 不加鯷魚,還有你愛的勃艮第 299 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 好吧 300 00:22:55,916 --> 00:22:57,500 你掛電話後就沒吃東西了 301 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - 吵架了? - 差不多 302 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 我被拋棄了 303 00:23:05,083 --> 00:23:06,000 我也一樣 304 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 別想太多 305 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 感情都會結束 306 00:23:14,375 --> 00:23:18,416 它就像末日浩劫中少數的美好時光 307 00:23:21,791 --> 00:23:22,750 例如鐵達尼號 308 00:23:24,000 --> 00:23:25,208 鐵達尼號怎麼了? 309 00:23:26,041 --> 00:23:28,541 鐵達尼號就是愛情 310 00:23:30,208 --> 00:23:32,416 一開始在宴會上跳舞 311 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 轉眼間就進入馬里亞納海溝 312 00:23:36,166 --> 00:23:37,666 只有一塊木板能救命 313 00:23:38,166 --> 00:23:40,083 其中一人發抖著緊抓木板 314 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 另一人則沉入海底 315 00:23:43,125 --> 00:23:46,708 晚宴、浪漫、車震 316 00:23:47,375 --> 00:23:48,875 起霧車窗上的掌印 317 00:23:48,958 --> 00:23:51,791 那些是末日浩劫中的美好時光 318 00:23:51,875 --> 00:23:55,083 妳聽起來像是有疝氣的50歲離婚婦女 319 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 被他傷得這麼深? 320 00:24:01,916 --> 00:24:02,833 有一點 321 00:24:04,083 --> 00:24:05,625 那就是我得到的教訓 322 00:24:05,708 --> 00:24:07,083 用痛苦換取智慧 323 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 只要挺過鐵達尼號 就不會再走回頭路了 324 00:24:12,500 --> 00:24:15,958 不,那不是智慧,是放棄 325 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 我不會放棄的 326 00:24:17,791 --> 00:24:19,458 我要回西班牙 327 00:24:19,541 --> 00:24:21,708 提醒她我是她的畢生摯愛 328 00:24:22,250 --> 00:24:24,125 我只有一句忠告 329 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 千萬確定她是一個人 330 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 什麼意思? 331 00:24:31,166 --> 00:24:32,000 聽著,達米安 332 00:24:33,500 --> 00:24:36,458 不論再恩愛,感情都會褪色 333 00:24:37,166 --> 00:24:38,333 你太太已經邁步向前了 334 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 她必須放下內疚感 才能享受新的愛情 335 00:24:42,208 --> 00:24:43,458 所以才用電話告訴你 336 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 希望是我搞錯了 337 00:24:46,750 --> 00:24:49,375 但如果我說對了,你並不孤單 338 00:24:51,666 --> 00:24:54,916 監視器和披薩都交給妳了 我需要靜一靜 339 00:25:25,375 --> 00:25:26,541 我好喜歡這裡 340 00:25:28,708 --> 00:25:30,041 感覺很平靜 341 00:25:32,500 --> 00:25:35,250 我想帶你去巴黎好多地方 342 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 有日式庭園 343 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 可以迷失在其中、忘卻一切 344 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 還有巴貝斯市場 345 00:25:43,208 --> 00:25:47,791 農民賣著各種美酒和手工起司 你喜歡起司嗎? 346 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 喜歡到不行 347 00:25:52,291 --> 00:25:53,875 他們偶爾還會帶羊來 348 00:25:56,708 --> 00:25:58,916 還有一家老咖啡廳 349 00:26:00,625 --> 00:26:02,541 他們的咖啡是人間美味 350 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 店也很漂亮 351 00:26:04,041 --> 00:26:07,791 古董椅子搭配金屬檯面 352 00:26:08,791 --> 00:26:10,125 聽起來都很棒 353 00:26:11,500 --> 00:26:14,333 每次到馬德里,我都會拜訪同一家店 354 00:26:14,833 --> 00:26:16,666 布宜諾斯艾利斯咖啡廳 355 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 “招牌烘焙巴西咖啡” 356 00:26:26,041 --> 00:26:26,875 西蒙 357 00:26:27,583 --> 00:26:29,375 你能待久一點嗎? 358 00:26:37,000 --> 00:26:37,916 我可以永遠留下來 359 00:26:39,958 --> 00:26:40,791 我可以拋下一切 360 00:26:41,791 --> 00:26:43,375 房子、工作、親友… 361 00:26:46,375 --> 00:26:49,500 只要能跟妳在巴黎生活 那些東西算什麼? 362 00:26:51,041 --> 00:26:52,125 你認真的嗎? 363 00:26:53,541 --> 00:26:54,375 當然 364 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 我喜歡 365 00:27:08,375 --> 00:27:10,958 (法蘭索瓦) 366 00:27:11,791 --> 00:27:12,625 是法蘭索瓦 367 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 介意我接個電話嗎? 368 00:27:15,583 --> 00:27:16,791 當然不會 369 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 法蘭索瓦? 370 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 卡蜜兒,妳一個人嗎? 371 00:27:28,250 --> 00:27:31,083 妳電郵讀到一半,沒闔上筆電 372 00:27:31,916 --> 00:27:35,333 今天來了一大堆拍賣的珠寶 373 00:27:35,416 --> 00:27:37,125 我累到不行 374 00:27:39,041 --> 00:27:43,708 結果回來換個衣服 卻發現妳的筆電沒闔上 375 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 我讀了妳的情書 376 00:27:48,208 --> 00:27:51,416 看到他讓妳重溫睽違已久的激情 377 00:27:52,791 --> 00:27:58,166 妳傳給他我們一起聽的歌 378 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 跟他走遍我們一起走過的地方 379 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 然後我看到他的名字 “藝術專家馬丁內茲先生” 380 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 就是餐廳那個西班牙佬 381 00:28:12,291 --> 00:28:13,208 法蘭索瓦 382 00:28:14,000 --> 00:28:16,041 你聽我解釋,好嗎? 383 00:28:24,791 --> 00:28:26,125 他看了我們的訊息 384 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 他全看了 385 00:28:29,583 --> 00:28:30,500 我得跟他談談 386 00:28:32,250 --> 00:28:34,666 可以讓我靜一靜嗎? 387 00:28:34,750 --> 00:28:38,041 當然沒問題,我等妳消息 388 00:28:45,958 --> 00:28:47,333 瘋狗 389 00:28:48,083 --> 00:28:50,333 現在誰才是瘋狗? 390 00:28:51,166 --> 00:28:53,375 等著看是誰太超過吧 391 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - 早安 - 早安 392 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 你好,要不要一起玩牌? 393 00:29:17,625 --> 00:29:21,291 我很樂意,各位美女 394 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 但是我正沉浸於愛情的喜悅 395 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 我只想盡情奔跑 396 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 快去吧 397 00:29:27,833 --> 00:29:29,208 - 跑吧,年輕人 - 再見 398 00:29:29,750 --> 00:29:30,583 再見 399 00:29:31,208 --> 00:29:33,333 真是親切的年輕人 400 00:30:04,041 --> 00:30:06,666 進來,這是禁菸房,我的菸癮又犯了 401 00:30:10,541 --> 00:30:11,375 妳說得對 402 00:30:11,875 --> 00:30:13,416 我老婆有外遇 403 00:30:13,500 --> 00:30:15,666 我忽略了幾件事 404 00:30:15,750 --> 00:30:21,250 她去塞維亞過聖週假期 說是跟姐妹看遊行 405 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 可是妳瞧瞧,她上了全妝 像要去看歌劇一樣 406 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 而且髮色似乎比較亮 407 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 這張姐妹合照不是自拍 408 00:30:29,416 --> 00:30:32,583 代表什麼?有人跟她們在一起 409 00:30:34,500 --> 00:30:37,250 夏天的時候,她去她母親的海邊別墅 410 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 卡門多年來都穿連身泳裝 411 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 五年前、四年前、三年前 412 00:30:42,583 --> 00:30:45,958 今年夏天我不在 結果她穿比基尼、沙龍裙 413 00:30:46,041 --> 00:30:48,708 右耳還插了該死的花 414 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 誰會扮成夏威夷人跟老媽下棋? 415 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 那週她有兩天忘記傳晚安簡訊給我 416 00:30:57,166 --> 00:31:01,333 妳可能會覺得我瘋了 但那是我們20年來的習慣 417 00:31:01,416 --> 00:31:05,375 過去一年 她做什麼都上傳Facebook 418 00:31:05,458 --> 00:31:08,333 然後有個叫“傑克70”的傢伙 419 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 每一篇都按讚 420 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 讚… 421 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 {\an8}還在某張照片留火焰顏文字 422 00:31:16,500 --> 00:31:20,583 傑克70留了火焰顏文字 423 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 還有這個,我們辦了家庭通話方案 424 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 過去十個月中,一個新號碼反覆出現 425 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 我本來以為是親戚,她們是大家族 426 00:31:29,583 --> 00:31:31,583 但某個細節令我起了疑心 427 00:31:32,416 --> 00:31:34,250 她都挑我不在的時候打去 428 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 1月到3月、7月到9月 她都沒有打 429 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 到了10月13日晚上8點16分 430 00:31:43,083 --> 00:31:45,791 她打去聊了47分鐘 431 00:31:47,250 --> 00:31:51,708 詭異的是,我在晚上8點整 上了前往巴黎的飛機 432 00:31:52,416 --> 00:31:53,916 她送我去機場 433 00:31:56,458 --> 00:32:00,458 把我像狗一樣拋棄 然後打了那個該死的號碼 434 00:32:02,041 --> 00:32:03,875 決定性證據來了 435 00:32:04,375 --> 00:32:07,208 那天晚上,我收到一則簡訊 436 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 178歐元的刷卡通知 437 00:32:11,375 --> 00:32:12,750 經過我上網搜尋 438 00:32:14,083 --> 00:32:15,083 那是一家餐廳 439 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 “傑克之花” 440 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 又是傑克 441 00:32:20,416 --> 00:32:22,458 妳猜“傑克”在墨西哥是什麼意思? 442 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 “性慾旺盛的狂野男” 443 00:32:27,916 --> 00:32:31,541 誰會在墨西哥餐廳花178歐? 444 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 一定是去跟大淫魔喝酒 445 00:32:36,458 --> 00:32:37,291 夠了 446 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - 妳找我做什麼? - 珠寶到了 447 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 - 今天星期幾? - 星期一 448 00:32:46,958 --> 00:32:48,541 但那不是重點 449 00:32:49,125 --> 00:32:51,166 他們明天會對珠寶進行鑑定 450 00:32:51,250 --> 00:32:53,416 星期三舉行記者會 451 00:32:53,916 --> 00:32:54,958 這不在我們預料之中 452 00:32:55,041 --> 00:32:56,458 再隔天就是拍賣會 453 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 我們今晚就得動手 454 00:33:01,666 --> 00:33:02,500 柏林人呢? 455 00:33:07,458 --> 00:33:09,833 羅伊 456 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 我有好消息,羅伊 457 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 她要我留在巴黎 458 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 她老公發現我們的事了 459 00:33:16,166 --> 00:33:18,875 他打來的時候,我們才恩愛完 460 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 你是說拍賣行的波利亞克先生嗎? 461 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 別管拍賣了 462 00:33:24,041 --> 00:33:27,166 我在聊私事,別跟我提公事! 463 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 那傢伙看了我們的情書 464 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 現在我只要敞開雙臂 等著他把她送上門 465 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 我可能會晚點回去,羅伊 466 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 不行 467 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 我們今天就得偷走珠寶 468 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 為什麼? 469 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 最後一件珠寶到了 薩伏依之埃萊娜的鑽石頭冠 470 00:33:49,041 --> 00:33:51,250 明天就會進行鑑定 471 00:33:51,333 --> 00:33:53,666 然後開放媒體攝影 472 00:33:55,166 --> 00:33:56,708 我們今晚就得動手 473 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 先掛了,我會到的 474 00:34:12,708 --> 00:34:13,958 對不起,親愛的 475 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 不,我才要道歉,妳還好嗎? 476 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 我替他感到難過 477 00:34:19,583 --> 00:34:20,833 我能理解… 478 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 可憐的傢伙 479 00:34:23,416 --> 00:34:24,250 他很震驚 480 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 我們倆都很難受 481 00:34:28,583 --> 00:34:30,333 那妳… 482 00:34:31,791 --> 00:34:33,000 跟他說了什麼? 483 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 全部 484 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 說我們在塞納河岸漫步 485 00:34:41,541 --> 00:34:43,583 騎著偉士牌穿梭大街小巷 486 00:34:44,625 --> 00:34:46,375 在每個紅綠燈接吻 487 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 還說你的瑪格麗特雞尾酒 是全巴黎最棒的 488 00:34:55,291 --> 00:34:56,208 說我們不睡覺 489 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 整晚都在做愛 490 00:35:01,291 --> 00:35:03,375 那他怎麼說? 491 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 他說他也會這麼做 492 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 愛情就像一陣旋風 493 00:35:09,708 --> 00:35:11,000 誰都抵擋不了 494 00:35:13,375 --> 00:35:15,500 還說我應該跟隨自己的內心 495 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 那是什麼意思? 496 00:35:18,333 --> 00:35:20,041 不知道,我猜… 497 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 是說他不會阻止我們 498 00:35:24,750 --> 00:35:25,916 他真的好體貼 499 00:35:31,000 --> 00:35:32,291 他說他想見你 500 00:35:33,666 --> 00:35:35,791 法蘭索瓦想見我? 501 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 對,沒錯 502 00:35:43,916 --> 00:35:46,458 他得知你是那天的藝品商 503 00:35:46,541 --> 00:35:48,625 他很愧疚罵你“瘋狗” 504 00:35:49,791 --> 00:35:50,791 他想要道歉 505 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 法蘭索瓦真是個通情達理的人 506 00:35:56,416 --> 00:36:01,708 不是每個人都能接受老婆跟別人跑了 507 00:36:08,541 --> 00:36:09,375 來 508 00:36:15,791 --> 00:36:16,791 親愛的 509 00:36:18,500 --> 00:36:19,625 這不是選擇題 510 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 抱歉誤導你了,可是… 511 00:36:24,500 --> 00:36:26,250 我不打算離開法蘭索瓦 512 00:36:27,750 --> 00:36:31,375 我們結婚八年了,他是我的旅伴 513 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 妳確實誤導我了 514 00:36:39,000 --> 00:36:42,500 那我是什麼角色?我不太明白 515 00:36:42,583 --> 00:36:44,208 你是我的愛戀 516 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 我的心之所向 517 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 你是震撼人心的第一批煙火 518 00:36:51,125 --> 00:36:52,583 他也曾帶給我相同感受 519 00:36:52,666 --> 00:36:55,041 後來這份愛成了堅定的感情 520 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 我沒辦法放棄它 521 00:37:00,791 --> 00:37:01,875 你猜他說什麼? 522 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 他這三個禮拜都在考慮生孩子 523 00:37:08,791 --> 00:37:09,625 這麼巧 524 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 我卻在我們人生的重要時刻 525 00:37:16,625 --> 00:37:18,750 瘋狂愛上了你 526 00:37:19,583 --> 00:37:21,000 我求他好多年了 527 00:37:22,333 --> 00:37:24,125 但時機永遠不對 528 00:37:24,708 --> 00:37:28,291 現在他終於下定決心,我卻愛上你了 529 00:37:32,291 --> 00:37:33,333 這些都很好 530 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 只有我有點不知所措 531 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 我需要靜一靜,好好消化這一切 532 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 我們太多天沒好好睡了 533 00:37:41,708 --> 00:37:46,541 我需要一點時間獨處 534 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 妳介意今晚分開睡嗎? 535 00:37:52,708 --> 00:37:54,625 當然不介意,沒問題 536 00:38:01,166 --> 00:38:02,000 等一下 537 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 明天一起吃早餐? 538 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 當然 539 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 (黃金夢想飯店) 540 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 喂,羅伊 541 00:38:33,791 --> 00:38:36,708 - 我在路上了,什麼事? - 好 542 00:38:37,583 --> 00:38:40,958 達米安有點緊張,他說你沒接電話 543 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 既然你在路上,那就沒事了 544 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 你還好吧? 545 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 不,羅伊,我一點都不好 546 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 我是老二 547 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 她說她愛我,但是要留在老公身邊 548 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 你聽得懂嗎? 549 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - 真詭異 - 就是說啊 550 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 她說我是她的愛戀、是煙火 551 00:39:04,583 --> 00:39:06,208 但他是她的旅伴 552 00:39:06,291 --> 00:39:08,125 那就讓他幫我們提行李啊! 553 00:39:09,208 --> 00:39:12,250 我本來是地下情人 554 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 各種迷人花招讓她老公相形見絀 555 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 現在我成了魁儡 556 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 被原諒的老二,天啊 還有更慘的嗎? 557 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 他給了我綠色通行證 允許我繼續跟她老婆私通 558 00:39:27,125 --> 00:39:29,416 去他的齷齪開放式關係! 559 00:39:29,500 --> 00:39:31,166 該死的法式自由愛情! 560 00:39:33,166 --> 00:39:34,000 對 561 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 你說公私分離很重要 562 00:39:39,583 --> 00:39:41,916 現在卻全攪在一起了 563 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 試著忘了她吧 564 00:39:47,291 --> 00:39:48,291 忘了她? 565 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 太遲了,羅伊 566 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 我已經認識她15天,一切都回不去了 567 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 我還沒告訴你最糟糕的部分 568 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 她說她要生孩子了 569 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 - 你讓她懷孕了? - 不是,羅伊 570 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 她一直想要孩子 但老公總說時機不對 571 00:40:08,125 --> 00:40:10,208 現在那該死的混蛋 572 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 想用孩子把她綁在身邊 573 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 他媽的死騙子! 574 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 沒血沒淚的人才會利用孩子 575 00:40:17,458 --> 00:40:22,750 他先打理解牌 接著又丟出一手胚胎牌 576 00:40:22,833 --> 00:40:25,791 我絕對不會 讓她留在那平庸的混蛋身邊 577 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 聽好了 578 00:40:28,541 --> 00:40:31,666 去買丙酮和漂白劑 我們要製造三氯甲烷 579 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 那個蠢貨波利亞克 不知道自己惹到誰了色! 580 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 他還以為這是遊戲呢 581 00:40:39,250 --> 00:40:42,291 等著被三億噸的炸彈炸飛吧 582 00:40:49,750 --> 00:40:50,833 完了 583 00:42:23,916 --> 00:42:24,875 字幕翻譯:常鈺