1 00:00:17,041 --> 00:00:22,208 接着我们就可以展开 第二场精彩万分的魔术表演了 2 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 也就是如何打开一个 钢墙厚达25厘米的保险库 3 00:00:25,916 --> 00:00:28,875 还要神不知鬼不觉地打开 让我们进出自如 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 就像穿过五星级酒店的旋转门一样 5 00:00:31,541 --> 00:00:35,000 这场演出 堪比大卫·科波菲尔的魔术秀 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 掌控监控摄像头后会发生什么事? 7 00:00:38,791 --> 00:00:41,625 我会录下空置保险库和等候室的画面 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,166 以备必要时重复播放 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,250 天啊 好大一瓶法国香槟 10 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 抱歉 真不好意思 11 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 布鲁斯 你喜欢喝香槟吗? 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 喜欢 只是没天天喝 我确实喜欢喝香槟 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,958 那就拿去给自己倒一杯吧 14 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 不了 改天吧 15 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 何必呢 16 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 奇拉话没说完 我们就打断了 所以请你接受我的邀约 17 00:01:14,708 --> 00:01:17,375 今朝有酒今朝醉 快开啊 18 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 不是 你要细品 19 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 可以感受到那些柑橘气泡 在嘴里迸发的爽感吗? 20 00:01:50,791 --> 00:01:54,125 - 是 我可以 - 对 这才像话嘛 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 别放回去嘛 22 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 香槟是气泡酒 23 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 一旦打开 就会开始变质 24 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 你要把整瓶喝完 请吧 25 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 可以继续讨论计划了吗? 或是你还想喝别的? 26 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 我喝够了 27 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 吞了吧 醒酒安神 28 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 这种局面很容易令人联想到小学吧? 29 00:03:13,333 --> 00:03:17,916 小学生可以随时站起来 扔粉笔、打开冰箱什么的 30 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 你们觉得这像小学 是因为我们在讨论一项计划 31 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 只是小学作业和这项计划之间 依然存在个至关重要的细微差异 32 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 假如有人搞砸了 假如你搞砸了 33 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 你不是被罚在学校操场跑几圈 34 00:03:32,458 --> 00:03:34,416 而是直接被送进监狱 35 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 被关在法国16年 36 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 不熟悉这项抢劫计划 相等于把我们的性命置于险境 37 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 片名:纸房子之柏林 38 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 套一句某个出色的抢劫伙伴说的话 39 00:04:38,750 --> 00:04:42,625 “抢劫不是计划 而是课程提纲” 40 00:04:45,708 --> 00:04:47,916 那个人怎么不在这里呢? 41 00:04:48,000 --> 00:04:49,666 他在策划自己的抢劫案 42 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 那会是一场精彩万分的抢劫案 43 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 他已经花了半辈子策划这起抢劫案 44 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 但你问得好 45 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 你们好奇我为什么 不聘请有20年经验的劫匪 46 00:05:00,916 --> 00:05:03,083 却聘请你们 对吧? 47 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 有两个原因 48 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 第一 抢劫计划只需要一个策划人 49 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 这个策划人就是达米安 50 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 第二 职业劫匪在乎尊严 多过抢劫带来的乐趣 51 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 在这项抢劫计划中 尊严留给我 52 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 乐趣留给你们 53 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 跟毫无兴致的人合作是很可悲的体验 54 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 而你们所有人都充满可塑性 55 00:05:32,083 --> 00:05:34,375 你们可以被我调教成我心目中的样子 56 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 你们可以将我的道理内化 57 00:05:36,333 --> 00:05:40,125 举个例子 布鲁斯 你永远不敢再打断讲授 58 00:05:40,208 --> 00:05:41,333 - 对吧? - 是 老大 59 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 第三 也是最重要的原因 60 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 被一群年轻人包围 久而久之也会变得年轻起来 61 00:05:49,666 --> 00:05:50,791 对吧 达米安? 62 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 热血、活力、美好 63 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 这些都是让人生变得有价值的东西 64 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 所以我才在 豪华五星级酒店里策划抢劫 65 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 而不是郊区的棚屋或小公寓里 66 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 哪像那些穿着深色衣服 像老鼠般躲躲藏藏的诈骗犯? 67 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 万一我们在拍卖行门外被乱枪扫射 68 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 起码要留下五具好看的尸体 69 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 当然还有达米安的尸体 70 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 夸奖了 71 00:06:22,750 --> 00:06:25,166 听好 如果没人想要打断… 72 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 奇拉 继续说吧 73 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 掌控拍卖行的监控摄像头后 会发生什么事? 74 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 我会录下空置保险库和等候室的画面 75 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 以备必要时重复播放 76 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 录影中 77 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 我可以把录好的画面 传送到保安的监控视频 78 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 万一波利莱要将拿去拍卖的珠宝 放进保险库里呢? 79 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 那我就让摄像头直播实况画面 80 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 万一是我们进入保险库偷东西呢? 81 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 那我就播放我们录好的画面 保安看到的是一个没人的保险库 82 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 启动重播模式 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 (预录画面) 84 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 究竟是预录画面还是直播画面? 85 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 真真假假 难以分辨 86 00:07:20,166 --> 00:07:23,875 乘人不备 取其财物 87 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 我的文采还真不错 88 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 一旦进入等候室 89 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 我们将沿着保险库后墙 切断固定金属板的接缝 90 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 只要处理得干净利索 就能成功切开一块七千公斤的钢板 91 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 要怎么切开钢板呢? 92 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 采用最精准的切割手法 93 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 先用热能切割枪做记号 94 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 想像一条能精准切割钻石的钢丝 95 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 加上双倍动力的效果 96 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 我们将以每秒40米的速度来切割钢板 97 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 这就是我们的切割手法 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 将钢板连接到起重机上 99 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 接着我们把吊钩固定好 以便用起重机将钢板吊起50厘米 100 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - 起重机放在哪里? - 保险库上 101 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 这种结构能避免 我们安装的两个滑轮被发现 102 00:08:25,250 --> 00:08:28,958 起重机会将钢板拉起 就像拉起仓库卷门那样 103 00:08:29,041 --> 00:08:33,250 全程遥控 拉起后 我们就充足的空间潜入保险库 104 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 启动保险库重播画面 105 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 好 太好了! 106 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 厉害! 107 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 奇拉 通知柏林我们已经进去了 108 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 柏林 达米安通知你 我们已经潜入保险库了 109 00:09:27,833 --> 00:09:28,916 我们做到了 110 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 我们潜入保险库了 111 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 嘿 告诉达米安说他是天才 112 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 今年劫匪界奥斯卡 “最佳劫匪”大奖非他莫属 113 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 达米安 柏林要我转告你 你是天才 114 00:09:50,791 --> 00:09:53,250 今年劫匪界奥斯卡 “最佳劫匪”大奖非你莫属 115 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 你们则是今年“最佳匪帮”大奖得主 116 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 他说我们则是 今年“最佳匪帮”大奖得主 117 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 还有你呢 天才 118 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 你也是天才 119 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 保险库内是什么情况? 120 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 正如我们所料 空空如也 121 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 最后一件珠宝运抵后 我们就铺红毯 大大方方地走进去 122 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 但距离那天还有几天 123 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 在那之前 我们就好好在巴黎玩玩吧 124 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 亲爱的 今天过得好吗? 125 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 说真话 126 00:10:43,333 --> 00:10:44,708 你有没有想我? 127 00:10:45,208 --> 00:10:46,416 说真的 我想你了 128 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 我想做一件从没做过的事 129 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 怎么说呢?一件疯狂的事 130 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 说说看 131 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 在一家米其林三星餐厅的厕所里啪啪 132 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 我敢说这种事没人在这家餐厅做过 133 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 这将是我们留下的遗产 134 00:11:11,250 --> 00:11:14,958 在有生之年 我们将是唯一一对这么做过的情侣 135 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 你怎么看? 136 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 糟糕 137 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 如今你可以看着我的眼睛 心里很清楚我里面什么都没穿 138 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 你还真让我兴奋起来了 139 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 我会在女厕等你 140 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 别让我等太久 141 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 我丈夫…刚走进来 142 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 我该怎么办? 143 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 快起身打招呼 144 00:12:19,791 --> 00:12:23,875 跟他说我是个讨人厌的艺术品经纪人 说你受不了我 很想一走了之 145 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 说我无理取闹、自以为是 我会把角色演好的 146 00:12:27,208 --> 00:12:28,916 别再想了 快去 147 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 马丁内斯先生 他是我的丈夫 波利莱先生 148 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 好巧啊 我们竟然一起来同一家餐厅 149 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - 幸会 - 他是来自西班牙的艺术品经纪人 150 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 我跟你说过 我今天约了他共进午餐 记得吗? 151 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 介意一起坐下吗? 152 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 怎么了? 153 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 你是不是觉得我很难搞? 我们不是聊得很开心吗? 154 00:13:10,708 --> 00:13:12,083 搞不好更糟糕 155 00:13:12,166 --> 00:13:15,208 可能你太看得起自己了 看我对你毕恭毕敬 156 00:13:15,291 --> 00:13:16,791 你就以为我在追求你 157 00:13:16,875 --> 00:13:20,166 我一时不明白你的语气 也不明白你想说什么 158 00:13:20,250 --> 00:13:21,541 小姐 我的话不难理解 159 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 你没必要叫人来解救你的 我离开就是了 160 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 我是个有名望的艺术品经纪人 161 00:13:26,708 --> 00:13:30,375 我只是想跟你谈生意 没想要跟你上床 162 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 说话放尊重点 你这直男癌不轻啊 163 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 刚刚你也太过分了 164 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 这是公共场合 有话好好说 165 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 她不应该被你这么羞辱 166 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 听清楚了吗? 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 非常清楚 168 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 你们好好聊吧 169 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 我做了什么? 170 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 我做了什么? 171 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 我刚刚好紧张 172 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 我感到太阳穴在跳动 下巴在紧咬着 173 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 我好担心内裤 会从你的手巾袋里飞出来 174 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 我都快疯了 175 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 背着他偷情固然不好受 176 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 但我又很喜欢那种快感 177 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 跟我一起离开巴黎吧 178 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 去一座城堡 去一个舒适的地方 去哪里都好 179 00:14:45,791 --> 00:14:47,125 去一个周末 180 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 就我们俩 181 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 仿佛整个世界是剩下我们 182 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - 就这么走了?不用带衣服吗? - 亲爱的 183 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 这里可是巴黎 时尚之都 184 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 况且你也应该去添购几件内裤了 185 00:15:00,583 --> 00:15:01,791 还给我 186 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 我要怎么跟我丈夫说呢? 187 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 我们说过要到尚蒂伊度假几天 188 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 跟他说你有急事要出差 189 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 压根来不及回家 190 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 记得我说过我睡不着是因为… 191 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 我怕错过精彩的体验吗? 192 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 如今我再也不怕了 193 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 我觉得… 194 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 我在经历着过去梦寐以求的人生 活在梦想中 195 00:15:41,208 --> 00:15:42,208 而且有你在身边 196 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 世界上有八十亿人 197 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 偏偏却是我们相遇了 我们走到一起了 198 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 干杯! 199 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 我几年前跟老婆一起来过巴黎 开着一辆雪铁龙 200 00:16:09,750 --> 00:16:12,625 从那天起 我们就变成了法国人 201 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 天天吃法棍面包 早餐都吃可颂 202 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 有闲钱时 我们会买勃艮第葡萄酒 203 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 - 红磨坊庄园… - 我可以尝尝吗? 204 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - 普罗旺斯杂烩 - 青豌豆 205 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - 青豌豆? - 是 206 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 劫案的酬劳可以先付给我吗? 207 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - 为什么? - 接下来四天 208 00:16:33,583 --> 00:16:36,791 新奥尔良有一场 非常好玩的电子乐音乐节 209 00:16:36,875 --> 00:16:38,416 我想去狂欢一番 210 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 去新奥尔良? 211 00:16:39,708 --> 00:16:41,291 你知道新奥尔良在哪里吗? 212 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 就算要坐一个小时的班车 或是搭20趟航班 我也无所谓 213 00:16:45,000 --> 00:16:46,291 我有充分的理由 214 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - 什么充分的理由? - 尽情玩乐 215 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 来一趟没有计划 不知道结果的冒险旅程 216 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 跟我一起去吧 从巴黎到新奥尔良 217 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 这主意不错吧? 218 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 不了 我还是想知道结果 219 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 你真无趣 220 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 如果去不成新奥尔良 我们大可在巴黎玩啊 221 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 既然要玩 那就开香槟吧 222 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 是啊 开香槟 223 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 我不是很想喝香槟 224 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 抱歉 老兄 225 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 非常好吃 226 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 是我老婆打来 227 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 假装你们都是索邦大学的学生 别说西班牙语 228 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 - 嗨 亲爱的 你还好吗? - 嗨 达米安 229 00:17:44,750 --> 00:17:47,083 我刚好跟几个学生 230 00:17:47,166 --> 00:17:48,916 在巴黎某个顶楼喝酒 231 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 这地方充满波西米亚风 他们都是我的学生 232 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 - 你好 - 你们好 233 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 一群马屁精 她说我的课堂很精彩 234 00:18:01,666 --> 00:18:03,541 你的法语怎么说得这么溜? 235 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 我小时候住过巴黎几个月 236 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 好厉害 237 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 这一刻 巴黎的景色好美 238 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 一如既往地浪漫 239 00:18:11,333 --> 00:18:15,625 但我结束研究生课堂后 你要不要来巴黎跟我会合? 240 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 正如20年前 241 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 我们在埃菲尔铁塔的顶楼接吻 242 00:18:23,291 --> 00:18:25,708 你当时还恐高呢 243 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 但一切都是值得的 244 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 有件事我想了很久 245 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 这对我来说不是个容易的决定 246 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 我想我们还是分开吧 247 00:18:44,166 --> 00:18:46,333 达米安 你听到吗?你还好吧? 248 00:18:46,416 --> 00:18:47,916 是 我没事 249 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 你会这么想是好的 我… 250 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 我有时也会这么想 251 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 也许我们应该给彼此一些空间 252 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 换个角度思考 日后再见时感情就会更坚定 253 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 更狂热 对吧?就像重新开始一样 254 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 达米安 我们给彼此空间太久了 255 00:19:12,458 --> 00:19:14,625 你在世界各地授课、出席研讨会 256 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 忙着经营非营利组织 257 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 这次永远不会再复合了 258 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 对不起 这个消息我无法接受 259 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 你一直都说我是你今生的最爱 而且… 260 00:19:32,708 --> 00:19:36,875 我们是属于彼此的 我们每隔四五个月都会这么说 261 00:19:36,958 --> 00:19:39,166 你确实是我今生的挚爱 可是… 262 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 这并不意味着我们会长长久久 263 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 可是… 264 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 亲爱的 如果我是你今生的挚爱 那何必分开呢? 265 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 别再叫我“亲爱的” 266 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 好 卡门 对不起 我习惯了 很难改 267 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 暂时别这样叫我 268 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 巴黎勾起了很多回忆 269 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 我们要出去走走 你去不去? 270 00:20:37,208 --> 00:20:39,208 你们想要灌我小杯酒 271 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 看我在女狼俱乐部里 跟女大学生跳舞 对吧? 272 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 不了 谢谢 我去查看监控 273 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 那我也不去 我陪你查看监控 274 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 - 不会吧? - 不会吧? 275 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 真的 276 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - 奇拉呢? - 好 277 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - “好”是什么意思? - 好 我去 走吧 278 00:20:56,666 --> 00:20:58,750 那我们去狂欢吧! 279 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 是 一周后 280 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}(摩托车租借公司) 281 00:21:07,416 --> 00:21:10,083 摩托车租借公司不断地打来 282 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 你们把摩托车停在哪里? 283 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 老兄 别管那辆摩托车了 284 00:21:14,000 --> 00:21:16,416 他们天天打来烦我 还不懂吗? 285 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 还威胁要把我的护照交给警方呢 286 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 布鲁斯 你即将偷走 总值四千四百万的珠宝 287 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 自然会用假护照去租啊 288 00:21:25,833 --> 00:21:27,083 但上面有他的人头照 289 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 万一他在巴黎留下案底 警方可以通过脸部识别技术 290 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 对他进行逮捕 291 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 那辆摩托车到底在哪里? 292 00:21:38,541 --> 00:21:40,041 香槟那件事你都看在眼里了 293 00:21:40,125 --> 00:21:44,625 万一被柏林发现警方正在搜寻我的脸 你说他会有什么反应? 294 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 这事可大可小啊 295 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 那我们完蛋了 296 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 摩托车被神父那几个前囚犯带走了 297 00:21:52,750 --> 00:21:54,083 你说什么? 298 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 我叫了披萨外卖 299 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 没放凤尾鱼 还买了勃艮第葡萄酒 我知道你喜欢 300 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 好了 301 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 你跟你太太讲过电话后 到现在什么也没吃 302 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - 吵架了? - 可以这么说吧 303 00:23:00,791 --> 00:23:02,708 说得确切点 她决定离开我了 304 00:23:05,000 --> 00:23:06,208 那我们算是同病相怜了 305 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 别想太多 306 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 每一段感情都有终点 307 00:23:14,208 --> 00:23:16,625 每一段感情就像一场大灾难 308 00:23:16,708 --> 00:23:18,416 夹带着屈指可数的美好回忆 309 00:23:21,500 --> 00:23:22,750 就像电影《铁达尼号》 310 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 怎么说? 311 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 《铁达尼号》是个爱情故事 312 00:23:30,166 --> 00:23:32,666 这段爱情始于一场舞会 313 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 而后瞬间坠入马里亚纳海沟 314 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 你们命悬于一块浮木上 315 00:23:38,166 --> 00:23:40,083 你紧紧抓住浮木 渐渐失温 316 00:23:40,166 --> 00:23:42,458 对方则沉入海底 317 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 晚宴、浪漫的爱情、在车内做爱 318 00:23:47,291 --> 00:23:49,625 车窗上的雾气和手印 319 00:23:49,708 --> 00:23:52,291 这些都是大灾难前的美好时刻 320 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 你的语气听起来像 做过两次疝气手术的50岁离婚妇女 321 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 他真把你伤得这么重吗? 322 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 有点吧 323 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 这也是我能走出来的原因 324 00:24:05,708 --> 00:24:07,375 经一事 长一智 325 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 这样从船难中幸存下来后 就不会想再回去了 326 00:24:12,500 --> 00:24:16,083 不是 那不是智慧 而是放弃 327 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 我是不会放弃的 328 00:24:17,791 --> 00:24:19,458 我要回去西班牙 329 00:24:19,541 --> 00:24:22,125 提醒她为什么我是她今生的挚爱 330 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 我只劝你一句话 331 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 你去见她时 确保只有她一个人在场 332 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 你到底想说什么? 333 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 达米安 你听我说 334 00:24:33,500 --> 00:24:37,000 无论你们的感情以前有多好 现在已经淡了 335 00:24:37,083 --> 00:24:38,458 你太太已经找到新对象了 336 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 她必须放下罪恶感 才能安心地跟新欢在一起 337 00:24:42,208 --> 00:24:44,041 所以才通过电话跟你离婚 338 00:24:45,208 --> 00:24:49,458 希望我搞错吧 但如果我没搞错 正如我说的 我们同病相怜 339 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 继续守着吧 吃点披萨 我需要静一静 340 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 我好喜欢这个地方 341 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 在这里 我感到很平静 342 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 巴黎有很多地方我想带你去看看 343 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 有些日式花园 344 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 进去后就会迷路 忘记自己身在这个世界上 345 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 还有巴贝斯市集 346 00:25:43,208 --> 00:25:45,625 那边的农民卖的葡萄酒可是一流的 347 00:25:45,708 --> 00:25:47,791 也卖手工奶酪 你喜欢吃奶酪吗? 348 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 爱死了 349 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 有时他们还会把绵羊带到市集 350 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 对了 那边还有一家旧咖啡馆 351 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 他们家的咖啡不得了 352 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 装潢也很漂亮 353 00:26:04,041 --> 00:26:07,958 搭配古董椅和灰色台面 354 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 这种地方我向来都爱去 355 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 在马德里时 我经常去同一个地方 356 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 那是一家布宜诺斯艾利斯风的咖啡馆 357 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 招牌写着 “提供自家烘培的巴西咖啡豆” 358 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 西蒙 359 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 你还能再待久一点吗? 360 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 要我永远不走也可以 361 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 我可以抛下一切 362 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 我的房子、工作、朋友们… 363 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 只要能在巴黎跟你一起生活 这些我都不在乎 364 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 你是认真的吗? 365 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 还用说嘛 366 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 好啊 367 00:27:08,375 --> 00:27:10,958 (法朗西斯) 368 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 是法朗西斯 369 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 可以吗? 370 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 可以 接吧 371 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 法朗西斯 372 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 卡蜜儿 怎么一个人出差了呢? 373 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 笔电上的电邮还开着呢 374 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 我今天压力好大 一批准备拿去拍卖的珠宝 375 00:27:35,416 --> 00:27:37,125 刚刚运抵拍卖行 376 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 我决定回家换件衣服 却发现你的笔电还开着 377 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 你们的情书我都看见了 378 00:27:48,083 --> 00:27:51,416 你写道他如何让你感受到 多年没感受过的感觉 379 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 你发给他的歌 都是我们平常在听的歌 380 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 按照我的判断 你们也常到我们常去的地方散步 381 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 接着我看到了他的名字 “艺术品鉴赏家 马丁尼斯先生” 382 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 他就是那个在餐厅碰到的西班牙人吧 383 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 法朗西斯 384 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 我能解释的 好吗? 385 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 他看到了我们的对话 386 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 通通看到了 387 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 我要跟他说清楚 388 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 可以让我一个人静一静吗? 389 00:28:34,750 --> 00:28:38,250 当然可以 你想要我回来时就说一声 390 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 直男癌! 391 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 现在谁犯直男癌了? 392 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 瞧现在是谁过分了 393 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - 早上好 - 早上好 394 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 你好 要不要一起打牌? 395 00:29:17,625 --> 00:29:21,291 我也想啊 396 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 只是我现在为情所困 397 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 我好想拔腿狂奔 398 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 那就跑吧 399 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 - 跑啊 年轻人! - 后会有期! 400 00:29:29,750 --> 00:29:30,625 再见 401 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 这年轻人还真不错 402 00:30:04,041 --> 00:30:07,250 进来吧 这是禁烟房 我又重拾抽烟的恶习了 403 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 你说得对 404 00:30:11,708 --> 00:30:13,416 我太太确实有婚外情 405 00:30:13,500 --> 00:30:15,666 有些细节我看漏了 406 00:30:15,750 --> 00:30:17,541 她到塞维利亚度过受难周假期 407 00:30:17,625 --> 00:30:21,250 说是要跟一个闺蜜 一起去看受难节游行 408 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 但你看 她盛装打扮 好像是去看歌剧似的 409 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 照片中她的发色较凉 410 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 说明这张照片不是自拍的 411 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 这意味着什么呢? 意味着有人帮她们拍的 412 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 夏日期间 她会去海滩别墅探望她妈 413 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 卡门平日都穿一件式泳装 414 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 这是五年前、四年前和三年前 415 00:30:42,583 --> 00:30:45,250 今年夏日 我没随行 结果她穿上比基尼 416 00:30:45,333 --> 00:30:48,708 围上纱笼 右耳后还别着一朵花 417 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 你说谁会打扮得像夏威夷人 去娘家玩桌游啊? 418 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 那周她忘了给我发短信道晚安两次 419 00:30:57,166 --> 00:30:58,833 你可能会以为我疯了 420 00:30:58,916 --> 00:31:01,333 问题是过去20年来 我们每晚都会互道晚安 421 00:31:01,416 --> 00:31:05,250 去年 她把自己的一举一动 都放在脸书上 422 00:31:05,333 --> 00:31:08,833 有个叫“杰克70” 423 00:31:08,916 --> 00:31:11,666 给她每个贴文点赞 424 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 赞… 425 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 {\an8}某天 他在某张照片下 留下火焰的表情符号 426 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 用户“杰克70”发了个火焰的表情符号 427 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 你瞧 我们签了家庭手机套餐 428 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 过去十个月以来 有一组陌生的号码不断出现 429 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 我起初以为是她的亲戚 毕竟她有很多亲戚 430 00:31:29,583 --> 00:31:32,208 但这组号码很可疑 431 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 因为她只有在我不在时才打过去 432 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 1月到3月、7月到9月 这段时期她都没打过去 433 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 但在10月13日 晚上8点16分 434 00:31:43,083 --> 00:31:46,208 她拨打了这组号码 足足聊了47分钟 435 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 本来不足为奇 只是我那晚8点 乘搭前往巴黎的航班 436 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 意味着她送我到机场 437 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 把我像狗那样抛下后 就猴急地拨打那组号码 438 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 这就是铁证 439 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 那晚 我收到一则短信提醒通知 440 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 我的信用卡被刷了178欧元 441 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 我上网查看 442 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 消费地点是一家餐厅 443 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 餐厅名叫“杰克之花” 444 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 又是杰克 445 00:32:20,416 --> 00:32:22,916 知道在墨西哥 “杰克”是什么意思吗? 446 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 是指性欲高的粗旷男 447 00:32:27,916 --> 00:32:31,708 谁会在一家墨西哥餐厅 花上178欧元? 448 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 肯定是点了龙舌兰酒 那个杰克一定也在场 449 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 够了 450 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - 你找我什么事? - 珠宝运抵了 451 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 - 今天星期几? - 星期一 452 00:32:46,875 --> 00:32:49,000 但这还不是重点 453 00:32:49,083 --> 00:32:51,166 重点是珠宝明天会拿去估价 454 00:32:51,250 --> 00:32:53,708 星期三有一场新闻发布会 455 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 这不在我们的计划中 456 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 星期四就是拍卖日了 457 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 那我们必须在今晚把珠宝偷走 458 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 柏林呢? 459 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 罗伊 460 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 罗伊 我有个好消息要宣布 461 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 她要把我留在巴黎 462 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 她丈夫发现我们的事了 463 00:33:16,166 --> 00:33:19,000 他打来时 她还没从激情中缓和过来呢 464 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 你是指拍卖行的波利莱先生吗? 465 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 别理拍卖行什么的 466 00:33:24,041 --> 00:33:27,708 我在聊私事 把公事放一边 467 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 那家伙刚看到我们互通的情书 468 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 如今我只要张开双臂 等他把老婆推向我了 469 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 罗伊 我可能要延长我的周假了 470 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 不行 471 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 我们今天就要把珠宝偷走 472 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 为什么? 473 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 最后一件珠宝运抵了 那是萨伏依王后埃莱娜的钻石后冠 474 00:33:49,041 --> 00:33:51,250 珠宝明天就会被拿去估价 475 00:33:51,333 --> 00:33:53,666 然后被带到新闻发布会上展示 476 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 所以今晚必须偷走全部珠宝 477 00:33:56,875 --> 00:33:59,041 我要挂电话了 但我一定到 478 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 对不起 亲爱的 479 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 别这样 该道歉的是我 你还好吗? 480 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 我为他感到难过 481 00:34:19,583 --> 00:34:21,291 换成我是他 我也会… 482 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 可怜的家伙 483 00:34:23,416 --> 00:34:24,458 他感到很震惊 484 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 我们俩都感到很痛苦 485 00:34:28,583 --> 00:34:30,541 我可以知道… 486 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 你跟他说了什么吗? 487 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 我什么都说了 488 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 说我们经常到塞纳河畔散步 489 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 说我们骑着维斯帕摩托车在街上兜风 490 00:34:44,625 --> 00:34:46,500 在每个交通灯前接吻 491 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 说你调的玛格丽塔全巴黎最好喝 492 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 说我们整晚没睡 493 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 做爱做到天亮 494 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 他怎么说? 495 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 他说换成是他 他也会陷入情网 496 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 爱情来得太突然 497 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 想拦也拦不住 498 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 如果这是我的真实感受 那我应该好好体验 499 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 这话到底什么意思? 500 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 我也不知道 我想… 501 00:35:21,625 --> 00:35:24,416 他的意思是他不会阻挠我们来往 502 00:35:24,500 --> 00:35:26,041 他真好 503 00:35:30,958 --> 00:35:32,875 他说他想跟你见面 504 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 弗朗西斯想要见我? 505 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 是 法朗西斯 506 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 如今他知道 你就是他在餐厅遇见的那个人 507 00:35:46,541 --> 00:35:49,041 他那天骂你“直男癌” 因此感到很不好意思 所以… 508 00:35:49,750 --> 00:35:50,791 他想向你赔不是 509 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 天啊 法朗西斯还真明事理 510 00:35:56,416 --> 00:36:01,791 不是每个男人都能接受妻子 跟另一个男人跑了 511 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 过来 512 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 亲爱的 513 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 重点不在于选谁 514 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 如果我让你有什么误解 我向你道歉 只是… 515 00:36:24,416 --> 00:36:26,500 我并没打算离开法朗西斯 516 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 我们在一起八年了 他是我的人生旅伴 517 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 说真的 我确实被你搞糊涂了 518 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 我在这段感情算什么?我不明白 519 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 你是我朝思暮想的对象 520 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 我对你深深着迷 521 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 你初见我时感受到的火花 522 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 我初见他时也感受过 之后我们的感情趋向稳定 523 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 要我放弃这段婚姻 我做不到啊 524 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 你知道他刚刚说了什么吗? 525 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 过去三周以来 他一直在考虑生小孩的事 526 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 真巧啊 527 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 偏偏在我发现自己疯狂爱上你时 528 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 他才考虑要孩子 529 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 我催他很多年了 530 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 只是时机都不对 531 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 就在他决定要孩子时 我却已经爱上你了 532 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 没事的 533 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 只是我突然感到有点措手不及 534 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 我需要好好消化这些情绪 你好好歇歇吧 535 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 过去好几个晚上 我们都没睡好 536 00:37:41,708 --> 00:37:46,666 我看我还是一个人睡好了 还有… 537 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 你介意我今晚入住另一个房间吗? 538 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 当然不介意 就这么办 539 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 等等 540 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 明早一起吃早餐吗? 541 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 好啊 542 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 (金梦酒店) 543 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 罗伊? 544 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - 我在路上了 什么事? - 好 545 00:38:37,500 --> 00:38:41,208 达米安有点担心 他说他打给你了 但你没接电话 546 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 但既然你在路上了 那就算了 547 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 你还好吧? 548 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 罗伊 说真的 不好 我很不爽 549 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 原来我只是个备胎 550 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 她说她爱我 但选择留在丈夫身边 551 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 懂吗? 552 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - 好奇怪的说法 - 可不是嘛 553 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 她说我是她朝思暮想的对象 是她生命中的火花 554 00:39:04,583 --> 00:39:06,250 但他却是她的人生旅伴 555 00:39:06,333 --> 00:39:08,333 是旅伴就帮我们提行李啊! 556 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 先前我这个不为人知的备胎 557 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 用巧妙的手段把她老公耍得团团转 558 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 如今我倒成了傀儡 559 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 成了被饶恕的罪人 天啊 还有更难听的说法吗? 560 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 他竟然默许我继续跟他老婆通奸 561 00:39:27,125 --> 00:39:29,416 我鄙视这种恶心的开放伴侣关系 562 00:39:29,500 --> 00:39:31,208 去他妈的法式自由恋爱! 563 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 好 564 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 又是你说一定要公私分明的 565 00:39:39,583 --> 00:39:42,125 现在倒是你公私不分了 所以… 566 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 你还是试着忘了她吧 567 00:39:47,291 --> 00:39:48,583 忘了她? 568 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 太迟了 罗伊 569 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 我15天前遇上这个女人后 就被她深深迷住了 570 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 我还没跟你说最可恶的部分 571 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 如今她说她快有孩子了 572 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - 你搞大了她的肚子? - 不是 罗伊 573 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 原来她想要孩子很多年了 只是她丈夫老说时机不对 574 00:40:08,125 --> 00:40:10,208 如今那个狗娘养的 575 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 为了留住她 就说他也想要孩子 576 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 去他妈的伪君子! 577 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 只有良心被狗吃的人 才会拿孩子来留住另一半 578 00:40:17,458 --> 00:40:22,750 表面上一副深明大义模样 背地里却想利用孩子拴住妻子的心 579 00:40:22,833 --> 00:40:26,333 我绝对不能让她 留在那个庸俗的狗杂种身边! 580 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 给我听好 581 00:40:28,541 --> 00:40:32,333 去弄些丙酮和漂白剂 我们要做氯仿 582 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 那个狗娘养的波利莱 还不知道自己招惹了什么人! 583 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 他当这是一场游戏吗? 584 00:40:39,250 --> 00:40:42,291 那他很快就会被300兆吨炸弹炸飞 585 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 完了 586 00:42:22,916 --> 00:42:24,916 字幕翻译:张庆龄