1 00:00:17,000 --> 00:00:19,708 Тоді ми почнемо готуватися до другого акту 2 00:00:19,791 --> 00:00:22,291 Цього дивовижного ілюзіоністського номеру. 3 00:00:22,375 --> 00:00:25,833 Як розкрити сховище зі стінами товщиною чверть метра? 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,583 Найважливіше - так, щоб цього не помітили… 5 00:00:27,666 --> 00:00:31,541 …і щоб ми могли заходити і виходити, ніби через двері п’ятизіркового готелю. Це 6 00:00:31,625 --> 00:00:35,541 завдання гідне самого Девіда Коперфільда. 7 00:00:36,083 --> 00:00:38,666 Е… Кейло, що буде, коли ти контролюватимеш камери? 8 00:00:38,750 --> 00:00:41,000 Я запишу картинку порожніх сховища і передкамери, щоб підставити їх, якщо 9 00:00:41,083 --> 00:00:43,375 знадобиться. 10 00:00:49,500 --> 00:00:51,833 Опа! Здоровезна пляшка шампанського. 11 00:00:55,333 --> 00:00:56,250 Вибачте. 12 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 Ти любиш шампанське, Брюсе? 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,333 Так, я не п’ю його щодня, але звісно люблю. 14 00:01:03,416 --> 00:01:05,833 Тоді візьми і відкоркуй цю пляшку. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,666 Ні. Ні, у кращий час. 16 00:01:07,750 --> 00:01:12,750 Ні, ні, ні, ні, ні. Ми вже перервали Кейлу, тому… 17 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 Прийми мою пропозицію і не затримуватимемось ще більше. Відкоркуй. 18 00:01:44,291 --> 00:01:46,750 М… Ні, ні, з насолодою. 19 00:01:47,458 --> 00:01:50,541 Помічаєш, як цитрусові перлинки лопаються у роті? 20 00:01:50,625 --> 00:01:52,583 Так, є, є тут перлинки. 21 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Звичайно є. 22 00:01:57,958 --> 00:01:59,583 Ні, ні, ні, ні, ні. 23 00:02:00,416 --> 00:02:02,833 Шампанське - це ігристий напій. У відкритій пляшці воно починає втрачати 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,375 смак. 25 00:02:07,458 --> 00:02:09,833 Будь ласка, випий всю пляшку. 26 00:02:58,125 --> 00:03:00,333 Продовжимо… Обговорювати план, чи ти хочеш випити ще? 27 00:03:00,416 --> 00:03:02,625 Ні, мені досить. 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Пс. З’їж ось це, щоб тебе не розвезло. 29 00:03:09,916 --> 00:03:13,250 Легко може здатися, що це шкільний клас, чи не так? 30 00:03:13,333 --> 00:03:18,000 Де можна вставати, кидатися крейдою, відкривати холодильник. 31 00:03:18,083 --> 00:03:22,166 Вам це здається класом, бо ми вивчаємо наш план, втім 32 00:03:22,250 --> 00:03:26,000 є маленька, але важлива відмінність. 33 00:03:26,083 --> 00:03:32,208 Якщо хтось помилиться, якщо ти помилишся, тебе не відправлять бігати навколо школи. 34 00:03:32,291 --> 00:03:36,625 Тебе посадять у в’язницю. На шістнадцять років тут у Франції. 35 00:03:36,708 --> 00:03:41,458 Той хто не вивчить план, ставитиме під загрозу життя нас усіх. 36 00:03:46,708 --> 00:03:48,250 {\an8}ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 37 00:04:33,458 --> 00:04:38,416 Як каже одна геніальна людина, яка допомагає мені з деякими справами, 38 00:04:38,500 --> 00:04:42,041 «Пограбування має не план, а учбовий план». 39 00:04:45,750 --> 00:04:47,708 Чому ця людина не на пограбуванні з нами? 40 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 Тому що готується до власного. 41 00:04:49,791 --> 00:04:51,750 Ох, це буде фантастика. 42 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 До речі, готується вже пів життя, 43 00:04:54,833 --> 00:04:55,833 проте ти права. 44 00:04:56,750 --> 00:04:59,833 Ви мабуть питаєте себе, чому я не найняв злодіїв з двадцятирічним досвідом, 45 00:04:59,916 --> 00:05:03,000 а натомість взяв вас? 46 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 Є дві причини. 47 00:05:06,583 --> 00:05:11,916 По-перше, для пограбування достатньо одного геніального мозку, і це Даміан. 48 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 По-друге, тому що 49 00:05:15,041 --> 00:05:20,875 професійні злодії мають більше его ніж пристрасті, а в цій справі его - це моє. 50 00:05:20,958 --> 00:05:23,208 А пристрасть - ваша. 51 00:05:23,791 --> 00:05:28,208 Це невимовно сумно працювати з людьми без пристрасті, в той час як ви… 52 00:05:28,291 --> 00:05:32,041 Ви досі… Дивовижно податливі, 53 00:05:32,125 --> 00:05:36,250 і можете навчитися тому, чому я хочу навчити. Можете інтегрувати код. 54 00:05:36,333 --> 00:05:40,500 Наприклад Брюс більше ніколи не перериватиме урок, правда? 55 00:05:40,583 --> 00:05:41,750 Ніколи. 56 00:05:41,833 --> 00:05:44,750 Проте головніша за все - це третя причина, тому що людина в оточенні юності 57 00:05:44,833 --> 00:05:47,750 і пристрасті 58 00:05:48,625 --> 00:05:50,333 молодішає. Правда, Даміане? 59 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Ентузіазм, свіжість, краса 60 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 все це викликає бажання жити. 61 00:06:00,375 --> 00:06:04,000 Ось чому я готую плани у кращих номерах п’ятизіркових готелів, 62 00:06:04,083 --> 00:06:07,083 а не в ангарах…чи квартирах у передмісті як злодії, які ховаються мов 63 00:06:07,166 --> 00:06:10,250 щури і одягаються у все сіре, тому що… 64 00:06:10,333 --> 00:06:14,166 Якщо нас розстріляють перед дверима аукціонного дому, 65 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 лишиться п’ять прекрасних трупів. 66 00:06:18,208 --> 00:06:19,125 …І Даміанів. 67 00:06:19,958 --> 00:06:21,541 Дякую, дуже зворушливо. 68 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 Якщо більше ніхто не перериватиме… 69 00:06:27,750 --> 00:06:29,500 Кейло, будь ласка, продовжуй 70 00:06:29,583 --> 00:06:32,791 Що буде, коли ти матимеш контроль над камерами спостереження Аукціонного дому? 71 00:06:33,541 --> 00:06:34,791 Як я казала… 72 00:06:34,875 --> 00:06:36,625 Я запишу образи порожніх сховища і передкамери, щоб підставляти їх, коли 73 00:06:36,708 --> 00:06:38,500 знадобиться. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,125 Записую. 75 00:06:41,125 --> 00:06:42,916 Я зможу завантажувати записи з порожніми приміщеннями на монітори 76 00:06:43,000 --> 00:06:44,791 охоронців. 77 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Якщо мсьє Поліньяк 78 00:06:48,000 --> 00:06:51,500 зайде у сховище, щоб забрати деякі коштовності з аукціону, що робитимемо? 79 00:06:51,583 --> 00:06:53,958 Камери записуватимуть у реальному часі. 80 00:06:54,041 --> 00:06:57,041 А якщо замість мсьє прийдемо ми? 81 00:06:57,125 --> 00:07:00,208 Я увімкну записи, і охоронці бачитимуть порожнє сховище. 82 00:07:00,791 --> 00:07:01,708 Йде образ. 83 00:07:02,416 --> 00:07:03,416 {\an8}ПОПЕРЕДНІЙ ЗАПИС 84 00:07:13,916 --> 00:07:15,875 Режим попереднього запису або режим реального часу. Ви наче бачите реальність, 85 00:07:15,958 --> 00:07:17,958 але… 86 00:07:18,833 --> 00:07:21,750 Ви бачите картинку. А тим часом купка поганців 87 00:07:21,833 --> 00:07:27,750 ламає вам стінку. Я поет. 88 00:07:27,833 --> 00:07:30,458 Щойно потрапимо у передкамеру, розріжемо задню стіну сховища вздовж з’єднань, які 89 00:07:30,541 --> 00:07:33,500 тримають метал. 90 00:07:33,583 --> 00:07:37,083 Чистим зрізом від’єднаємо семитонну сталеву плиту. 91 00:07:37,166 --> 00:07:38,791 Як ми розріжемо сталеву плиту? 92 00:07:38,875 --> 00:07:40,416 За допомогою надточної системи. 93 00:07:41,875 --> 00:07:44,083 Газовий різак залишив би сліди. 94 00:07:46,000 --> 00:07:49,500 Але уявіть різак, здатний різати з чіткістю діаманту… 95 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 …Із двополюсним мотором. 96 00:07:59,166 --> 00:08:02,041 Ріже зі швидкістю сорок метрів на секунду. 97 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 Ось це і є наша система. 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,458 Кріпимо плиту до крану. 99 00:08:14,375 --> 00:08:18,916 Тоді ми приваримо гаки, і краном піднімемо її на п’ятдесят сантиметрів. 100 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Де буде цей кран? 101 00:08:20,083 --> 00:08:21,416 Прямісінько над сховищем. 102 00:08:22,041 --> 00:08:25,166 Сталева конструкція приховає два блоки, які ми приваримо. 103 00:08:25,250 --> 00:08:28,166 Кран з дистанційним управлінням підніматиме сталеву плиту, 104 00:08:28,250 --> 00:08:32,083 так ніби це гаражні двері. У нас буде рівно стільки місця, 105 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 Щоб ми могли зайти. 106 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Увімкнений попередній запис сховища. 107 00:09:13,708 --> 00:09:17,750 Так! 108 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Кейло, скажи Берліну, 109 00:09:20,458 --> 00:09:21,375 що ми всередині. 110 00:09:24,208 --> 00:09:28,541 {\an8}Берліне, Даміан сказав тобі сказати, що ми у сховищі. Все вийшло. 111 00:09:32,916 --> 00:09:34,000 Ми у бісовому сховищі. 112 00:09:41,041 --> 00:09:44,083 Агов, скажи Даміану, що він геній. 113 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Що він заслужив на Оскар як найкращий злодій. 114 00:09:48,375 --> 00:09:51,416 Даміане, Берлін сказав тобі сказати, що ти геній, 115 00:09:51,500 --> 00:09:52,625 і що ти заслужив на Оскар як найкращий злодій. 116 00:09:54,666 --> 00:09:55,583 І ви всі… 117 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 …найкраща банда злочинців цього року. 118 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 А ми… 119 00:09:58,791 --> 00:10:00,958 …отримуємо премію як найкраща банда року. 120 00:10:03,333 --> 00:10:05,083 Я тебе не забуду, розумнице. 121 00:10:06,083 --> 00:10:06,958 Ти геній! 122 00:10:09,500 --> 00:10:10,833 Як виглядає сховище? 123 00:10:12,083 --> 00:10:13,500 Порожнє, як і думали. 124 00:10:14,541 --> 00:10:16,750 Коли прибуде остання коштовність, ми будемо готові… 125 00:10:16,833 --> 00:10:18,083 …розгорнути червону доріжку. 126 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Та це буде за декілька днів, а поки насолоджуємося Парижем. 127 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Як твої справи, mon amour? 128 00:10:41,583 --> 00:10:44,208 Думала про мене? 129 00:10:45,166 --> 00:10:46,083 Думала. 130 00:10:47,166 --> 00:10:50,500 Я подумала, що хочу зробити те, чого ще не робила. 131 00:10:52,333 --> 00:10:53,833 Не знаю, щось божевільне. 132 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Наприклад? 133 00:11:02,541 --> 00:11:04,875 Зайнятись коханням у вбиральні ресторану мішлен. 134 00:11:06,791 --> 00:11:10,000 Я впевнена, ніхто такого не робив у цьому ресторані. 135 00:11:10,083 --> 00:11:11,458 Це буде спадщина. 136 00:11:11,541 --> 00:11:14,250 Бути у чомусь першими на решту нашого життя. 137 00:11:15,583 --> 00:11:16,500 Що скажеш? 138 00:11:35,291 --> 00:11:36,500 Ой. 139 00:11:49,583 --> 00:11:50,833 Ох. 140 00:11:55,333 --> 00:11:57,958 Тепер дивися мені в очі, знаючи, що на мені нічого. 141 00:11:58,708 --> 00:12:00,250 Визнаю, ти мене збентежила. 142 00:12:01,708 --> 00:12:03,416 Тоді чекаю у жіночій вбиральні. 143 00:12:06,166 --> 00:12:07,041 Не затримуйся. 144 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Мій чоловік. 145 00:12:14,916 --> 00:12:15,833 Щойно зайшов. 146 00:12:16,375 --> 00:12:17,291 Що робити? 147 00:12:17,833 --> 00:12:19,375 Зараз же підійти привітатись. 148 00:12:19,958 --> 00:12:23,750 Скажи що ти з дурнем галеристом, більше не можеш витримати, і попроси тебе вивести. 149 00:12:23,833 --> 00:12:28,125 Скажи, що я чванливий, незносний сноб. Я блискуче зіграю цю роль. Не думай, йди. 150 00:12:34,166 --> 00:12:35,250 Мсьє Мартінес. 151 00:12:36,041 --> 00:12:38,208 Це мій чоловік, мсьє Поліньяк. 152 00:12:39,541 --> 00:12:42,041 Як несподівано ми зустрілися в одному ресторані, так? 153 00:12:43,750 --> 00:12:44,708 Радий зустрічі. 154 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 Він торгує іспанськими витворами мистецтва. 155 00:12:46,583 --> 00:12:49,916 Пам’ятаєш, я казала, що ми сьогодні обідаємо? 156 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 Ви не проти, якщо він приєднається? 157 00:13:06,708 --> 00:13:10,625 Щось не так? Ви мене не витримуєте? Вам не приємна наша розмова? 158 00:13:10,708 --> 00:13:11,750 Чи може ще гірше? 159 00:13:11,833 --> 00:13:14,250 Може ви така егоїстична, що мою ввічливість і манери сприйняли за 160 00:13:14,333 --> 00:13:16,708 залицяння? 161 00:13:16,791 --> 00:13:20,083 Перепрошую, я не розумію вашого тону. Що це значить? 162 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Все просто, панночко. 163 00:13:21,666 --> 00:13:25,291 Не треба нікого кликати, щоб вас від мене рятували. Я піду сам. 164 00:13:25,375 --> 00:13:27,666 Я відомий галерист. Я хотів, щоб ви зі мною працювали, а не розстібали мені 165 00:13:27,750 --> 00:13:30,333 штани. 166 00:13:30,416 --> 00:13:32,791 Збав тон, тореро. 167 00:13:33,458 --> 00:13:34,625 Ти перейшов межу. 168 00:13:37,083 --> 00:13:39,208 Це публічне місце, і все можна обговорити з гідністю. Вона шанована 169 00:13:39,291 --> 00:13:41,458 жінка… 170 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Ти зрозумів? 171 00:13:52,666 --> 00:13:53,583 Ех… 172 00:13:54,333 --> 00:13:56,958 Звісно. Приємного обіду. 173 00:14:13,916 --> 00:14:18,000 Що я скоїла? Що я скоїла? 174 00:14:18,875 --> 00:14:21,208 Присягаюся, я ще так не нервувала. 175 00:14:21,291 --> 00:14:25,541 У мене стукало у скронях, щелепа сильно напружилася. 176 00:14:26,291 --> 00:14:30,208 Я весь час думала: «Ні, ні, зараз трусики вилетять з кишені! » 177 00:14:31,708 --> 00:14:32,750 Я божеволію. 178 00:14:33,791 --> 00:14:35,958 Я почуваюся такою винною, що зраджую Франсуа. 179 00:14:36,791 --> 00:14:39,083 Проте я водночас така рада. 180 00:14:41,666 --> 00:14:42,583 Їдьмо з Парижа. 181 00:14:43,958 --> 00:14:45,458 У замок, у СПА, будь куди. 182 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 На вихідні. 183 00:14:48,041 --> 00:14:52,250 Га? Тільки вдвох. Ніби решти світу просто не існує. 184 00:14:53,583 --> 00:14:54,916 Ось так? Без одягу? Без нічого? 185 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Кохана. Ми у Парижі, це колиска прет-а-порте. 186 00:14:58,208 --> 00:15:01,375 - До того ж, думаю, тобі потрібна білизна. - Дай сюди. 187 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 Що я скажу чоловіку? 188 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 Ми домовлялися провести час у нашому будиночку в Шантільї. 189 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 Скажи йому, що тебе раптом відправляють у відрядження, що… Навіть не встигаєш 190 00:15:16,750 --> 00:15:19,333 заїхати додому. 191 00:15:22,916 --> 00:15:29,916 Пам’ятаєш, я казала, що… Не могла спати, бо… Було шкода пропустити щось дивовижне? 192 00:15:32,541 --> 00:15:33,500 Це відчуття зникло. 193 00:15:35,041 --> 00:15:39,416 Я відчуваю, що…Живу так, як завжди хотіла жити. 194 00:15:41,500 --> 00:15:42,416 І з тобою. 195 00:15:44,166 --> 00:15:49,333 Поміж восьми мільярдів людей… Ми тут… Ти і я. 196 00:16:01,750 --> 00:16:02,666 За нас! 197 00:16:04,875 --> 00:16:08,041 Я вперше приїхав сюди багато років тому з дружиною. 198 00:16:08,916 --> 00:16:12,625 На старому Сітроені. І відтоді ми офранцузилися. 199 00:16:12,708 --> 00:16:14,500 Щодня багет, і-і-і… croissant на сніданок. 200 00:16:14,583 --> 00:16:16,708 Дякую. 201 00:16:16,791 --> 00:16:18,375 І за нагоди пляшечка Бургундського. 202 00:16:18,458 --> 00:16:20,500 - Ай. Мулен-Руж. - Як апетитно. Можна скуштувати? 203 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Рататуй. 204 00:16:24,083 --> 00:16:25,000 Горошок. 205 00:16:26,458 --> 00:16:27,375 Так. 206 00:16:29,583 --> 00:16:31,291 Слухай, а злодіям дають аванс? 207 00:16:31,375 --> 00:16:32,250 Навіщо? 208 00:16:32,333 --> 00:16:33,458 На ці чотири дні. 209 00:16:33,541 --> 00:16:36,416 У Новому Орлеані буде фестиваль електронної музики, très крутий. 210 00:16:37,500 --> 00:16:39,333 - Віддала б за це все. - У Новому Орлеані? 211 00:16:40,000 --> 00:16:41,208 Ти знаєш де Новий Орлеан? 212 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 Мені байдуже - година автобусом чи двадцять літаком, заради доброї справи. 213 00:16:46,791 --> 00:16:48,000 Що це за добра справа? 214 00:16:48,083 --> 00:16:48,916 Розвага. 215 00:16:49,875 --> 00:16:51,750 Абсурдна авантюра з невідомим кінцем. 216 00:16:53,125 --> 00:16:54,458 Полетіли разом. 217 00:16:54,541 --> 00:16:57,541 Париж - Новий Орлеан. Звучить чудово. 218 00:17:02,416 --> 00:17:05,083 Ні, я віддаю перевагу авантюрам з відомим кінцем. 219 00:17:05,833 --> 00:17:06,791 Ти занудний. 220 00:17:08,541 --> 00:17:12,166 - У-у-у-а-а! - У-у-у-а-а! 221 00:17:13,125 --> 00:17:16,333 Гаразд, якщо не полетимо у Новий Орлеан, святкуватимемо тут. 222 00:17:16,416 --> 00:17:18,750 - Якщо святкуємо, тоді шампанського всім. - Шампанського! 223 00:17:19,416 --> 00:17:21,416 Е… Мені не дуже подобається шампанське. 224 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Вибач, дядьку. 225 00:17:34,333 --> 00:17:35,250 Суперсмачно. 226 00:17:36,750 --> 00:17:38,625 Агов, тс! Це дружина. 227 00:17:38,708 --> 00:17:40,958 Ви всі студенти Сорбони, і знаєте лише французьку. 228 00:17:42,041 --> 00:17:43,500 Привіт, люба. Як справи? 229 00:17:43,583 --> 00:17:44,666 Привіт, люба. Як справи? 230 00:17:44,750 --> 00:17:47,166 Ти мене спіймала, я випиваю зі студентами… 231 00:17:47,250 --> 00:17:50,041 …на даху у Парижі. Дуже богемно, га? 232 00:17:50,125 --> 00:17:51,000 Ось мої студенти. 233 00:17:51,666 --> 00:17:53,125 Привіт. Бонжур. 234 00:17:53,208 --> 00:17:54,583 Це моя дружина, Кармен. 235 00:17:54,666 --> 00:17:58,750 Добрий день. Велике задоволення відвідувати лекції вашого чоловіка. 236 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 А звідки так добре знаєш французьку? 237 00:18:03,541 --> 00:18:06,083 Бо в дитинстві жила тут кілька місяців з сім’єю. 238 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 Отакої. 239 00:18:07,125 --> 00:18:08,666 Париж зараз неймовірно гарний. 240 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Романтичний як завжди. 241 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 Слухай, що скажеш, якщо після закінчення аспірантури… Ми зустрінемося 242 00:18:13,916 --> 00:18:16,416 там? 243 00:18:17,291 --> 00:18:18,416 Як двадцять років тому, га? 244 00:18:20,833 --> 00:18:22,958 Ми цілувалися на верхньому поверсі Ейфелевої вежі. 245 00:18:23,041 --> 00:18:25,041 У тебе паморочилося в голові. 246 00:18:25,625 --> 00:18:26,708 Воно було… 247 00:18:26,791 --> 00:18:27,833 …того варте. М? 248 00:18:30,208 --> 00:18:31,083 Я багато думала. 249 00:18:31,958 --> 00:18:33,750 Це рішення далося мені дуже важко. 250 00:18:35,541 --> 00:18:37,250 Нам краще розлучилися, Даміане. 251 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Даміане, ти слухаєш? 252 00:18:45,166 --> 00:18:46,333 З тобою все гаразд? 253 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 Так. Так, так. Е… 254 00:18:49,333 --> 00:18:51,000 Це-е… Добре, що ти так думаєш. Я… 255 00:18:52,708 --> 00:18:58,166 Я теж іноді думаю, що…Треба дати один одному… …більше простору. 256 00:18:59,125 --> 00:19:02,083 Відійти в сторону і повернутися палкішими… Більш закоханими. 257 00:19:02,875 --> 00:19:04,250 Більш пристрасними. Га? 258 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 Розпочати все знову. 259 00:19:08,916 --> 00:19:11,416 Даміане, ми багато років давали один одному простір. 260 00:19:12,791 --> 00:19:16,166 У тебе то лекції по всьому світу, то семінари, то співробітництво з НДО. 261 00:19:18,958 --> 00:19:20,500 Це остаточне рішення. 262 00:19:27,708 --> 00:19:29,791 Вибач, м-м-мабуть я погано сприймаю твої слова. Ти завжди казала, що-що я кохання 263 00:19:29,875 --> 00:19:31,958 твого життя, і… 264 00:19:32,791 --> 00:19:36,208 А ти - мого, і ми так казали… Чотири місяці тому. 265 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 Ти можеш бути коханням мого життя, але… 266 00:19:40,208 --> 00:19:42,666 Це не значить, що ми завжди будемо разом. 267 00:19:49,375 --> 00:19:50,291 Проте… 268 00:19:53,708 --> 00:19:58,500 Бути коханням життя і розлучатися - це жахливо, моя любов, не… 269 00:19:59,083 --> 00:20:00,125 Не називай мене «моя любов». 270 00:20:03,500 --> 00:20:06,375 Так-так, Кармен, про-пробач, це звичка. 271 00:20:08,916 --> 00:20:10,750 Краще мені певний час не дзвони, добре? 272 00:20:30,833 --> 00:20:31,666 Ай… 273 00:20:32,291 --> 00:20:34,791 Е, Париж пробуджує стільки спогадів. 274 00:20:34,875 --> 00:20:36,916 Ми їдемо на вечірку. Ти з нами чи ні? 275 00:20:37,000 --> 00:20:42,333 Чого ви хочете, щоб я напився шотів і танцював зі студентками у барі Койот? 276 00:20:42,416 --> 00:20:44,041 Ні, дякую, я стежитиму за моніторами. 277 00:20:44,625 --> 00:20:47,958 Я теж залишуся. Стежитиму разом з тобою. 278 00:20:48,708 --> 00:20:49,625 - Справді? - Справді? 279 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Так. 280 00:20:52,625 --> 00:20:53,958 - Кейло? - Так. 281 00:20:54,041 --> 00:20:55,083 Що так? 282 00:20:55,166 --> 00:20:56,625 Так, я з вами. 283 00:20:56,708 --> 00:20:58,708 Так! Їдемо на вечірку! 284 00:21:04,666 --> 00:21:06,583 Так, за тиждень. 285 00:21:07,541 --> 00:21:09,208 Весь день дзвонить фірма оренди мотоциклів. 286 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Де ви в біса припаркувалися? 287 00:21:12,333 --> 00:21:14,083 Забудь про мотоцикл, добре? 288 00:21:14,166 --> 00:21:16,166 Мені цілими днями дзвонять, розумієш? 289 00:21:17,125 --> 00:21:19,875 Погрожують віддати мій паспорт жандармам. 290 00:21:19,958 --> 00:21:23,500 Брюсе, ти збираєшся вкрасти коштовності на сорок чотири мільйони. 291 00:21:23,583 --> 00:21:25,875 І непокоїшся за мотик, який взяв на фальшивий паспорт? 292 00:21:25,958 --> 00:21:26,875 Але з його фото. 293 00:21:29,375 --> 00:21:31,500 За допомогою програми розпізнавання обличчя поліція може перевірити, чи є його 294 00:21:31,583 --> 00:21:33,708 дані. 295 00:21:35,750 --> 00:21:37,958 Негайно мені кажи, де цей клятий мотоцикл. 296 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 Ти бачив, що було з шампанським? 297 00:21:40,166 --> 00:21:41,958 Як думаєш, що зробить Берлін, дізнавшись, що мою пику перевіряють у всіх 298 00:21:42,041 --> 00:21:44,041 поліцейських базах? 299 00:21:44,125 --> 00:21:46,083 Га? Дідько, це бісова нитка, що веде до нас. 300 00:21:48,416 --> 00:21:49,250 У нас проблема. 301 00:21:50,833 --> 00:21:52,333 Він у екс-в’язнів священика. 302 00:21:52,958 --> 00:21:53,875 У кого? 303 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Я принесла піцу. 304 00:22:44,500 --> 00:22:47,083 Без анчоусів. І бургундське, яке ти любиш. 305 00:22:50,666 --> 00:22:51,500 Гаразд. 306 00:22:55,750 --> 00:22:57,375 Ти не їв відтоді як поговорив з дружиною. 307 00:22:58,333 --> 00:22:59,291 Посварилися? 308 00:22:59,375 --> 00:23:02,291 Можна і так сказати. Вірніше, вона мене кинула. 309 00:23:05,125 --> 00:23:06,041 Вітаю у клубі. 310 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Не думай про це, якщо можеш. 311 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 Всі стосунки колись закінчуються. 312 00:23:14,375 --> 00:23:18,500 Стосунки - це низка добрих моментів перед великим провалом. 313 00:23:21,750 --> 00:23:22,666 Як Титанік. 314 00:23:24,041 --> 00:23:25,166 Чому як Титанік? 315 00:23:25,833 --> 00:23:28,458 Титанік - це кохання. 316 00:23:30,125 --> 00:23:32,208 Ось ви радісно танцюєте на банкетах, 317 00:23:33,083 --> 00:23:34,875 а ось падаєте у Маріанську западину. 318 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 І тільки одна дошка може вас врятувати. 319 00:23:38,166 --> 00:23:41,875 Один з вас за неї хапається, і страшно замерзає, а другий йде на дно океану. 320 00:23:42,916 --> 00:23:46,458 Вечеря, романтика, секс у машині… 321 00:23:47,333 --> 00:23:49,500 Запітнілі вікна, рука притиснута до скла - це лише приємні миті перед великим 322 00:23:49,583 --> 00:23:52,083 провалом. 323 00:23:52,166 --> 00:23:56,291 Ти говориш так, ніби тобі п’ятдесят, ти тричі розлучена і маєш дві грижі. 324 00:23:57,208 --> 00:23:58,458 Тобі принесли стільки болю? 325 00:24:01,750 --> 00:24:02,666 Трошки. 326 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Ось що я отримала. Мудрість крізь біль. 327 00:24:08,458 --> 00:24:12,333 І розуміння… Якщо вижив на Титаніку, не повертайся туди. 328 00:24:12,416 --> 00:24:15,875 Ні. Це-це не мудрість. Це значить здатися. 329 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Я не здамся. 330 00:24:17,791 --> 00:24:21,666 Я повернуся додому і нагадаю їй, чому я кохання її життя. 331 00:24:22,250 --> 00:24:23,875 Добре. Тільки одна порада: 332 00:24:24,916 --> 00:24:27,208 Упевнися, що вона одна, коли прийдеш до неї. 333 00:24:28,583 --> 00:24:29,875 Про що ти говориш? 334 00:24:30,833 --> 00:24:31,708 Послухай, Даміане, 335 00:24:33,500 --> 00:24:38,250 якою б гарною не була ваша історія, вона закінчилася, і у дружини почалася нова. 336 00:24:39,416 --> 00:24:41,416 Вона хоче позбутись почуття провини, щоб радіти новому коханню, тому кинула тебе по 337 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 телефону. 338 00:24:45,208 --> 00:24:49,375 Краще б я помилилася, але якщо ні, як я сказала - вітаю у клубі. 339 00:24:50,958 --> 00:24:54,708 Е… Стеж на моніторами, їж піцу. Мені треба подумати. 340 00:25:25,375 --> 00:25:26,416 Мені тут подобається. 341 00:25:28,750 --> 00:25:29,833 Тут так спокійно. 342 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Я хотіла б показати тобі стільки місць у Парижі. 343 00:25:36,250 --> 00:25:40,541 Японські сади, де можна заблукати і забути про весь світ. 344 00:25:41,250 --> 00:25:45,583 І ринок Барбес, куди фермери привозять такі чудові вина. 345 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 І місцевий сир. Ти любиш сир? 346 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Вмер би за сир. 347 00:25:52,291 --> 00:25:55,416 Іноді привозять навіть овець. 348 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 А, і там є кафе. Старовинне. 349 00:26:00,583 --> 00:26:04,083 Там неймовірно смачна кава, і там дуже гарно. 350 00:26:04,166 --> 00:26:07,625 Такі старовинні крісла і нікелева стійка. 351 00:26:08,750 --> 00:26:10,000 Я люблю такі місця. 352 00:26:11,458 --> 00:26:15,916 Коли буваю у Мадриді, ходжу в одне кафе. «Буенос Айрес». 353 00:26:16,750 --> 00:26:22,000 «Ми самі смажимо зерна бразильської кави». 354 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Сімоне, 355 00:26:27,583 --> 00:26:29,208 можеш залишитись ще на кілька днів? 356 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Не можу поїхати. 357 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Я б кинув все. 358 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Квартиру, роботу, друзів. 359 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Кому це потрібно, коли є життя у Парижі з тобою? 360 00:26:51,291 --> 00:26:52,208 Ти серйозно? 361 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Авжеж. 362 00:26:57,666 --> 00:26:58,583 Це чудово. 363 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 Це Франсуа. 364 00:27:13,875 --> 00:27:15,250 Не проти, якщо відповім? 365 00:27:15,791 --> 00:27:16,708 Ні, ні, звісно. 366 00:27:21,458 --> 00:27:22,666 Франсуа? 367 00:27:22,750 --> 00:27:24,708 Каміль, ти одна у цій подорожі? 368 00:27:28,250 --> 00:27:30,583 Ти не вийшла з пошти на ноутбуці. 369 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 У мене був напружений день, я отримував… 370 00:27:35,416 --> 00:27:37,083 …лоти для аукціону і… 371 00:27:39,041 --> 00:27:41,625 Зайшов на хвилину додому переодягнутися і… 372 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 Побачив відкритий ноутбук. 373 00:27:45,291 --> 00:27:46,666 Я прочитав твої любовні листи. 374 00:27:48,208 --> 00:27:50,958 Як з ним ти відчуваєш те, чого не відчувала роками… 375 00:27:52,958 --> 00:27:54,916 Ти відправляла йому пісні… 376 00:27:55,000 --> 00:27:57,875 …які ми слухали разом. 377 00:28:00,333 --> 00:28:04,458 Я побачив, що ви гуляєте тими ж місцями, якими ми гуляли. 378 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Потім я прочитав його ім’я. Сеньйор Мартінес, експерт з мистецтва. 379 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 Виходить це іспанець з ресторану. 380 00:28:12,333 --> 00:28:15,416 Франсуа, я хотіла б розповісти тобі все… 381 00:28:15,500 --> 00:28:16,416 …спокійно, добре? 382 00:28:24,833 --> 00:28:26,000 Прочитав наші листи. 383 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Він все бачив. 384 00:28:29,500 --> 00:28:30,625 Я маю з ним поговорити. 385 00:28:32,250 --> 00:28:37,791 - Ти міг би залишити мене одну? - Звичайно. Поклич мене, коли будеш готова. 386 00:28:45,958 --> 00:28:50,125 Тореро. Ось тобі і тичок, тореро. 387 00:28:51,291 --> 00:28:53,291 Гляньмо, хто тепер перейшов межу. 388 00:29:14,250 --> 00:29:17,500 Добрий день. Ми граємо у карти. Бажаєте приєднатися? 389 00:29:17,583 --> 00:29:23,458 Я із задоволенням ми з вами зіграв, але я надто захоплений коханням. 390 00:29:23,541 --> 00:29:24,416 М! 391 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Тоді біжіть, юначе! 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 What a lovely young man… 393 00:30:03,958 --> 00:30:06,291 Заходь. Це номер для некурців, а я знов закурив. 394 00:30:10,583 --> 00:30:13,458 Ти права. Моя дружина мала роман. 395 00:30:13,541 --> 00:30:15,041 Я не помітив декотрих деталей. 396 00:30:15,791 --> 00:30:17,750 На Великдень вона їздила у Севілью. 397 00:30:17,833 --> 00:30:20,708 Казала, що хоче разом з подругою побачити церковний хід. 398 00:30:21,333 --> 00:30:24,958 Але подивися. Макіяж такий, ніби зібралася в оперу. 399 00:30:25,041 --> 00:30:27,166 Я б сказав, волосся на кілька тонів світліше. 400 00:30:27,250 --> 00:30:30,291 Це фото з подругою не селфі. Що це значить? 401 00:30:30,958 --> 00:30:32,458 Що з ними був хтось третій. 402 00:30:34,541 --> 00:30:37,166 Влітку вона їздила до матері у будинок на узбережжі. 403 00:30:37,750 --> 00:30:39,708 Кармен носила суцільний купальник. Завжди. 404 00:30:39,791 --> 00:30:42,125 І п’ять років тому, і чотири, і три… 405 00:30:42,666 --> 00:30:45,333 А влітку, коли мене там не було, одягла бікіні. 406 00:30:45,416 --> 00:30:48,125 Парео… І навіть бісова квітка за правим вухом. 407 00:30:49,000 --> 00:30:52,375 Хто одягається як на Гаваях, щоб грати у Монополію з матір’ю? 408 00:30:53,458 --> 00:30:56,708 Того тижня вона двічі забула написати мені «На добраніч». 409 00:30:57,250 --> 00:31:00,916 Ти скажеш «Цей тип збожеволів», але ми завжди це робимо. Всі двадцять років. 410 00:31:01,500 --> 00:31:04,916 Це ще не все. Вона вже рік постить усе, що робить, на Фейсбуці. 411 00:31:05,458 --> 00:31:11,666 І такий собі «Шакал-сімдесят» завжди все лайкає. Всі її публікації. 412 00:31:11,750 --> 00:31:13,708 Лайк, лайк, лайк, лайк. 413 00:31:13,791 --> 00:31:15,666 І одного разу вогник під фото. 414 00:31:16,541 --> 00:31:19,916 Користувач «Шакал-сімдесят» ставить їй вогник. 415 00:31:20,666 --> 00:31:23,583 Поглянь на це. У нас на телефонах сімейний пакет, 416 00:31:23,666 --> 00:31:26,625 але десять місяців тому у рахунках почав з’являтись один і той же номер. 417 00:31:26,708 --> 00:31:29,208 Я думав це хтось з її родичів, бо їх у неї достобіса, але одна деталь мене 418 00:31:29,291 --> 00:31:31,833 схвилювала. 419 00:31:32,458 --> 00:31:34,375 Вона дзвонить за цим номером, коли мене нема. 420 00:31:34,458 --> 00:31:39,041 Наприклад, з січня до березня, з липня до вересня не дзвонила, бо я був з нею. 421 00:31:39,125 --> 00:31:42,250 А от тридцятого жовтня о восьмій шістнадцять вона говорила з цим номером 422 00:31:42,333 --> 00:31:45,500 сорок сім хвилин. 423 00:31:47,250 --> 00:31:51,625 Наче нічого дивного, от тільки о восьмій у мене був рейс до Парижа, 424 00:31:52,500 --> 00:31:53,708 і вона проводжала мене в аеропорт. 425 00:31:56,500 --> 00:32:00,166 Вона за-закинула мене як собаку і набрала цей клятий номер. 426 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 А тепер незаперечні докази. 427 00:32:04,375 --> 00:32:07,625 Того самого вечора я отримав повідомлення… Про сплату ста сімдесяти 428 00:32:07,708 --> 00:32:11,333 восьми євро. 429 00:32:11,416 --> 00:32:14,958 Я перевірив в Інтернеті. Це з ресторану. 430 00:32:16,958 --> 00:32:20,500 «Квітка шакала». Шакал. Знову. 431 00:32:20,583 --> 00:32:22,250 Знаєш що значить «шакал» у Мексиці? 432 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 Грубий чоловік з сильним лібідо. 433 00:32:27,916 --> 00:32:31,333 Хто витрачає сто сімдесят вісім євро у мексиканському ресторані? 434 00:32:34,166 --> 00:32:36,666 Там була текіла і шпілі-вілі. 435 00:32:36,750 --> 00:32:37,666 Досить. 436 00:32:42,500 --> 00:32:43,583 Що ти тут робиш? 437 00:32:43,666 --> 00:32:44,666 Всі коштовності тут. 438 00:32:44,750 --> 00:32:45,916 Як-який зараз день? 439 00:32:46,000 --> 00:32:48,458 Понеділок, але є дещо ще важливіше. 440 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 Завтра всі коштовності заберуть на оцінювання, а у середу буде презентація 441 00:32:51,166 --> 00:32:53,166 для ЗМІ. 442 00:32:53,875 --> 00:32:56,333 Ми це не врахували. А наступного дня аукціон. 443 00:32:57,458 --> 00:32:59,916 Є лиш один день. Грабуємо сьогодні. 444 00:33:01,708 --> 00:33:02,625 Де Берлін? 445 00:33:07,458 --> 00:33:09,416 Рою. Рою. 446 00:33:09,958 --> 00:33:11,833 Ха-ха, Рою, у мене чудова новина. 447 00:33:12,708 --> 00:33:13,916 Вона хоче, щоб я залишився у Парижі. 448 00:33:14,458 --> 00:33:18,208 Її чоловік про нас дізнався. Вона вся танула від кохання, коли 449 00:33:18,291 --> 00:33:19,625 він подзвонив. 450 00:33:19,708 --> 00:33:22,250 Ти про кого? Про аукціоніста Поліньяка? 451 00:33:22,333 --> 00:33:24,041 Рою, будь ласка, не будемо про аукціони. 452 00:33:24,125 --> 00:33:27,166 Я говорю про особисте, хлопче, забудь на мить про професійне! 453 00:33:27,833 --> 00:33:28,916 Цей тип… 454 00:33:29,000 --> 00:33:30,916 прочитав наші любовні листи. 455 00:33:32,666 --> 00:33:36,541 М. Залишилося розкрити обійми і чекати, поки він сам її у них штовхне. 456 00:33:37,125 --> 00:33:40,041 Мабуть у мене трохи розтягнуться вихідні, Рою. 457 00:33:40,125 --> 00:33:41,375 Ні, не вийде. 458 00:33:41,458 --> 00:33:43,125 Тому і дзвоню. Треба грабувати сьогодні. 459 00:33:44,291 --> 00:33:45,625 Чому це? 460 00:33:45,708 --> 00:33:47,125 Останній лот привезли. 461 00:33:47,208 --> 00:33:49,125 Діамантова тіара принцеси Елени Савойської. Завтра всі коштовності 462 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 відвезуть на оцінювання. 463 00:33:51,291 --> 00:33:53,458 Потім влаштують фотографування колекції для преси. 464 00:33:55,250 --> 00:33:56,625 Треба грабувати сьогодні. 465 00:33:56,708 --> 00:33:58,708 Я маю йти, але я буду там. 466 00:34:12,625 --> 00:34:13,625 Вибач, коханий. 467 00:34:13,708 --> 00:34:16,750 Ні, ні, це ти мені вибач. Як ти? 468 00:34:17,500 --> 00:34:18,625 Мені його дуже шкода. 469 00:34:19,583 --> 00:34:23,083 Я йому співчуваю… Бідолашний. 470 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Він у шоці. 471 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 Нам обом дуже боляче. 472 00:34:28,541 --> 00:34:30,000 Д-дозволь спитати, що… 473 00:34:31,791 --> 00:34:33,125 Що ти йому сказала? 474 00:34:33,208 --> 00:34:34,125 Все. 475 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 Що ми гуляли набережною Сени… 476 00:34:40,708 --> 00:34:46,041 Що їздили вулицями на Веспі… Цілуючись на світлофорах. 477 00:34:48,375 --> 00:34:53,166 Що ти робиш найкращу Маргариту у Парижі. 478 00:34:55,291 --> 00:34:59,458 Що ми не спимо, цілими ночами кохаємося. 479 00:35:01,291 --> 00:35:02,875 І-і… Що він відповів? 480 00:35:04,291 --> 00:35:05,458 Що у нас було так само. 481 00:35:06,208 --> 00:35:10,625 Що коли кохання приходить як буря, нічого не вдіяти. 482 00:35:13,458 --> 00:35:14,916 І що я маю жити відчуттями. 483 00:35:16,000 --> 00:35:17,750 І-і… Що це… Що це значить? 484 00:35:18,500 --> 00:35:19,916 Не знаю, думаю… 485 00:35:21,666 --> 00:35:23,625 Що він не стоятиме у нас на шляху. 486 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Він така добра людина. 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Він хоче з тобою зустрітися. 488 00:35:33,583 --> 00:35:35,583 Хто хоче зустрітися? Франсуа? 489 00:35:36,833 --> 00:35:38,250 Так. Франсуа. 490 00:35:39,583 --> 00:35:40,416 {\an8}ДАМІАН 491 00:35:43,875 --> 00:35:46,041 Тепер, коли він знає, що ти той чоловік з ресторану, йому соромно, що він назвав 492 00:35:46,125 --> 00:35:48,291 тебе «тореро», й він… 493 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Хоче вибачитись. 494 00:35:51,250 --> 00:35:56,375 Ого. Що ж, він такий, е… Чуйний, цей Франсуа. 495 00:35:56,458 --> 00:36:01,541 Мало хто в світі так чемно сприйме те, що дружина йде до іншого. 496 00:36:07,958 --> 00:36:09,000 Ходи. 497 00:36:16,166 --> 00:36:19,541 Коханий, я не обираю. 498 00:36:20,541 --> 00:36:22,916 Вибач, якщо тебе заплутала, але… 499 00:36:24,708 --> 00:36:25,708 Я не думала кидати Франсуа. 500 00:36:27,791 --> 00:36:31,000 Ми з ним разом вісім років, він мій супутник життя. 501 00:36:35,000 --> 00:36:37,208 Я справді заплутався, е… 502 00:36:38,958 --> 00:36:42,750 Бо я не дуже розумію, де в цих стосунках місце мені? 503 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Ти моє захоплення… 504 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Ти моя пристрасть. 505 00:36:47,375 --> 00:36:50,250 Ці феєрверки, які відчуваєш на самому початку 506 00:36:51,125 --> 00:36:54,750 були у мене і з ним. Потім вони перетворилися на міцне кохання… 507 00:36:56,000 --> 00:36:57,833 Я не можу його залишити. 508 00:37:00,750 --> 00:37:01,708 Знаєш що він сказав? 509 00:37:03,791 --> 00:37:06,375 Що три тижні думає про те, щоб завести дитину. 510 00:37:07,791 --> 00:37:09,416 Який збіг. 511 00:37:11,416 --> 00:37:14,875 І треба ж було статися цьому жорстокому коханню з тобою… 512 00:37:16,625 --> 00:37:18,375 у такий важливий момент нашого життя. 513 00:37:19,666 --> 00:37:23,875 Я просила його роками… І завжди був не час. 514 00:37:24,708 --> 00:37:28,208 А тепер, коли він зважився, я закохалась у тебе. 515 00:37:32,291 --> 00:37:35,791 Люба, все добре. Проте все це мене трохи спантеличило. 516 00:37:36,625 --> 00:37:39,375 Мені треба це переварити, відпочити. 517 00:37:39,458 --> 00:37:41,875 Ми не спали багато ночей поспіль, мені потрібно… 518 00:37:41,958 --> 00:37:46,416 Мені потрібно якийсь час побути на самоті і… 519 00:37:49,291 --> 00:37:51,916 Краще я зніму інший номер на цю ніч, добре? 520 00:37:52,666 --> 00:37:54,583 Звісно. Так. 521 00:38:01,208 --> 00:38:02,125 Зачекай. 522 00:38:04,125 --> 00:38:04,958 Завтра поснідаємо? 523 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 Звичайно. 524 00:38:25,833 --> 00:38:27,125 ГОТЕЛЬ "ЗОЛОТА МРІЯ" 525 00:38:31,333 --> 00:38:34,375 Так, Рою. Я їду. 526 00:38:34,458 --> 00:38:35,708 У чому справа? 527 00:38:35,791 --> 00:38:36,708 Окей. Окей, е… 528 00:38:37,583 --> 00:38:39,416 Просто Даміан трохи нервує, сказав… 529 00:38:39,500 --> 00:38:40,541 Що він дзвонив, а ти не відповів. Е… 530 00:38:41,958 --> 00:38:44,458 Та якщо ти їдеш, все гаразд. 531 00:38:47,000 --> 00:38:48,083 Все добре. 532 00:38:48,166 --> 00:38:52,875 Ні, Рою, ні. Не добре. Я її друга… 533 00:38:52,958 --> 00:38:56,166 …скрипка. Вона сказала, що закохана у мене… 534 00:38:56,250 --> 00:38:58,375 …але вона його не кине. Ти-ти розумієш… …Рою? 535 00:38:59,208 --> 00:39:00,333 Так, дивно. 536 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Не те слово. 537 00:39:01,416 --> 00:39:04,208 Каже, я захоплення. У нас феєрверки, але… 538 00:39:04,291 --> 00:39:05,208 …чоловік - її… 539 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 …супутник життя. То нехай тягає наші валізи… 540 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 …як хоче! 541 00:39:09,208 --> 00:39:11,041 Спершу я був…на других ролях, 542 00:39:11,125 --> 00:39:15,166 але з гордістю, бо як красиво я робив круглого дурня з її чоловіка, а тепер я… 543 00:39:15,250 --> 00:39:19,333 Обиватель. 544 00:39:19,416 --> 00:39:21,750 Нікчема. Боже! 545 00:39:21,833 --> 00:39:23,458 Не існує жахливішого слова. 546 00:39:23,541 --> 00:39:27,208 Цей-цей тип дав мені Грінпас на перепихон з його дружиною. 547 00:39:27,291 --> 00:39:31,041 До дупи відкриті стосунки і вільне французьке кохання! 548 00:39:33,166 --> 00:39:36,666 Так. Е… Слухай. 549 00:39:36,750 --> 00:39:38,791 Ти завжди кажеш, що треба розділяти особисте і професійне… а зараз все 550 00:39:38,875 --> 00:39:41,000 змішалося. 551 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Тому… 552 00:39:44,000 --> 00:39:45,333 Краще тобі її забути. 553 00:39:47,458 --> 00:39:48,375 Забути її? 554 00:39:49,291 --> 00:39:51,708 Запізно, Рою. 555 00:39:51,791 --> 00:39:54,833 Я знаю її п’ятнадцять днів, і ця жінка знесла все наче шторм. 556 00:39:54,916 --> 00:40:00,041 До речі… Я не сказав найгірше. Тепер вона каже, що хоче дитину. 557 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 Вона вагітна? 558 00:40:01,208 --> 00:40:02,625 Ні, ні, дідько, Рою. 559 00:40:03,291 --> 00:40:04,500 Вона роками цього хотіла, але… 560 00:40:04,583 --> 00:40:08,083 …звісно її чоловіку… Завжди це було невчасно. 561 00:40:08,166 --> 00:40:10,291 Проте зараз цей підлий сучий син… 562 00:40:10,375 --> 00:40:13,041 …хоче дитину, щоб прив’язати її до себе. 563 00:40:13,125 --> 00:40:17,708 Бісів підступний виродок! Жорстоко так використовувати дитину! Звісно… 564 00:40:17,791 --> 00:40:21,041 …він вдає з себе розуміючого, викладаючи на стіл свої карти з ембріонами, але ось 565 00:40:21,125 --> 00:40:24,416 що я тобі скажу - 566 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 я і не подумаю залишити її…з цією посередністю! 567 00:40:27,250 --> 00:40:28,333 Слухай уважно, Рою. 568 00:40:28,416 --> 00:40:31,500 Знайди ацетон і відбілювач. Зробимо хлороформ. 569 00:40:32,208 --> 00:40:36,000 Цей довбень Поліньяк гадки не має, з ким він зв’язався! 570 00:40:36,083 --> 00:40:39,875 Він думає, що грає у піньяту, але його знесе… 571 00:40:39,958 --> 00:40:42,083 …бомбою у триста мегатон! 572 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 Хана.