1
00:00:17,041 --> 00:00:19,958
Тоді ми будемо готові запускати другий акт
2
00:00:20,041 --> 00:00:22,208
цього чудового фокуса.
3
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
Як відчинити сховище
зі стінами зі сталі товщиною 25 см.
4
00:00:25,916 --> 00:00:28,875
І, важливіше, заходити непомітно,
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
наче це обертові двері
п'ятизіркового готелю.
6
00:00:31,541 --> 00:00:35,000
Виступ, гідний Девіда Коперфілда.
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
Що буде, коли ти контролюватимеш камери?
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,625
Я запишу відео
порожнього сховища й передкамери
9
00:00:41,708 --> 00:00:43,958
й запускатиму їх, коли потрібно.
10
00:00:49,583 --> 00:00:52,416
Овва. Величезна пляшка
французького шампанського.
11
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Прошу вибачення.
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Брюсе, ти любиш шампанське?
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Так. Не п'ю його щодня, але полюбляю.
14
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
Візьми цю пляшку й налий собі келих.
15
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Ні. Якось іншим разом.
16
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
Ні.
17
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Ми вже перервали Кейлу,
тож прошу, прийми моє запрошення.
18
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Не будемо затягувати ситуацію. Відкривай.
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Ні. Смакуй його.
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Відчуваєш, як ці цитрусові перли
лопаються у тебе в роті?
21
00:01:50,791 --> 00:01:54,041
- Так, я відчуваю перли.
- Так, це воно.
22
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
Ні.
23
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Шампанське - це ігристе вино.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Відкорковане воно починає втрачати аромат.
25
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Ти доп'єш цю пляшку. Прошу тебе.
26
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Повернемося до плану
чи ти хочеш чогось іще?
27
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Я готовий продовжити.
28
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
З'їж це, бо сп'янієш.
29
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
Легко сплутати
з класом початкової школи, так?
30
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
Можна вставати,
кидати крейду, відчиняти холодильник…
31
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Ви почуваєтеся як у школі тому,
що ми тут вивчаємо план.
32
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Однак є одна важлива,
хоч і невеличка, відмінність.
33
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
Якщо хтось облажається - ти облажаєшся -
34
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
покаранням буде не біг у шкільному дворі.
35
00:03:32,458 --> 00:03:34,416
Тебе одразу посадять.
36
00:03:34,500 --> 00:03:36,208
Шістнадцять років у Франції.
37
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Кожен, хто не вивчить план,
наражає наші життя на небезпеку.
38
00:03:46,708 --> 00:03:51,208
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН
39
00:04:33,416 --> 00:04:38,541
Процитую одного генія,
що допомагає мені планувати деякі грабежі:
40
00:04:38,625 --> 00:04:42,625
«Грабіж - це не план, а конспект».
41
00:04:45,708 --> 00:04:47,750
І чому ця людина не з нами?
42
00:04:47,833 --> 00:04:49,541
Він планує власний грабіж.
43
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Це буде фантастика.
44
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Він готувався до нього половину життя.
45
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Але твоя правда.
46
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Вас цікавить, чому я не найняв
грабіжників з 20-річним досвідом,
47
00:05:00,916 --> 00:05:03,083
а обрав усіх вас.
48
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Причин дві.
49
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Перша - грабежу потрібен лише один мозок.
50
00:05:11,041 --> 00:05:12,041
І це Даміан.
51
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
Друга - професіоналів більше хвилює
їхнє его, ніж задоволення.
52
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
У цьому грабежі его моє.
53
00:05:21,958 --> 00:05:23,750
А задоволення ваше.
54
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
Дуже сумно працювати з людьми,
які не відчувають захвату.
55
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Тоді як ви всі неймовірно піддатливі.
56
00:05:32,083 --> 00:05:34,375
Ви навчитеся бути такими, як я хочу.
57
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
Ви інтегруєтеся в мій код.
58
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
Наприклад, ти, Брюсе,
більше ніколи не перериватимеш заняття.
59
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
- Так?
- Ніколи, пане.
60
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Але третя й найважливіша причина -
61
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
в оточенні молодих схвильованих людей
ти сам стаєш молодим.
62
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
Так, Даміане?
63
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Ентузіазм, свіжість, краса.
64
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Усе, заради чого варто жити.
65
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
Тому ми вивчаємо план
у цьому номері п'ятизіркового готелю.
66
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
Не в ангарі й не у квартирі на окраїні,
67
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
як ті шахраї,
що ховаються, наче щури, і носять чорне.
68
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Якщо нас начинять кулями
на порозі аукціонного дому,
69
00:06:14,291 --> 00:06:16,791
ми лишимо п'ять прекрасних трупів…
70
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
і Даміана.
71
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Дякую за комплімент.
72
00:06:22,750 --> 00:06:25,041
Якщо ніхто не хоче перервати…
73
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Кейло, прошу, продовжуй.
74
00:06:29,625 --> 00:06:33,000
Що буде, коли ти
отримаєш контроль над камерами?
75
00:06:33,541 --> 00:06:36,666
Я запишу відео
порожнього сховища й передкамери.
76
00:06:36,750 --> 00:06:38,708
Запускатиму, коли потрібно.
77
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Записую.
78
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Зможу відправляти відео порожніх приміщень
на екрани охоронців.
79
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
А якщо пан Поліньяк зайде у сховище
покласти прикраси для аукціону?
80
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Камери записуватимуть у реальному часі.
81
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
А якщо ми зайдемо їх украсти?
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Тоді я ввімкну запис
і охоронці бачитимуть порожнє сховище.
83
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Запускай петлю.
84
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
ЗАПИС
85
00:07:14,000 --> 00:07:15,666
Запис чи жива трансляція?
86
00:07:15,750 --> 00:07:16,791
НАЖИВО
87
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Ти думаєш, що бачиш цей самий момент.
88
00:07:20,166 --> 00:07:23,875
А злодії тим часом розколупують цемент.
89
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Я поет.
90
00:07:27,916 --> 00:07:29,416
Увійшовши в передкамеру,
91
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
ми розріжемо задню стіну сховища
вздовж стиків, що з'єднують метал.
92
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
Чистий розріз, що прибере семитонну плиту.
93
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
І як розрізати цю плиту?
94
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Найточнішою системою.
95
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Газові різаки лишають сліди.
96
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
Уявіть дріт, що ріже з точністю діаманта,
97
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
з двонаправленим мотором.
98
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Ми різатимемо сталь на швидкості 40 м/с.
99
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Це буде наша система.
100
00:08:11,958 --> 00:08:13,583
Під'єднайте сталь до крана.
101
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
Тоді причепимо гачки,
щоб кран міг її підняти на 50 см.
102
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- І де буде кран?
- Просто над сховищем.
103
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Конструкція сховає два вставлені шківи.
104
00:08:25,250 --> 00:08:28,958
Кран підніматиме сталеву плиту,
наче це двері гаража
105
00:08:29,041 --> 00:08:31,791
на пульті керування,
лишаючи нам стільки місця,
106
00:08:31,875 --> 00:08:33,250
скільки треба для входу.
107
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
Петля сховища активована.
108
00:08:36,541 --> 00:08:38,083
ЗАПИС - НАЖИВО
109
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Так! Неймовірно!
110
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Чудово!
111
00:09:18,291 --> 00:09:21,500
Кейло, скажи Берліну, що ми зайшли.
112
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Берліне, Даміан каже, що ми у сховищі.
113
00:09:27,833 --> 00:09:28,916
Ми змогли.
114
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Ми в клятому сховищі.
115
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Скажи Даміану, що він геній.
116
00:09:44,125 --> 00:09:47,375
Він виграє цьогорічний «Оскар»
за найкраще пограбування.
117
00:09:48,291 --> 00:09:53,250
Даміане, Берлін каже, що ти геній і що
виграєш «Оскар» за найкраще пограбування.
118
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
Ви всі виграєте
за найкращу кримінальну банду.
119
00:09:58,291 --> 00:10:01,458
Каже, ми всі виграємо
за найкращу кримінальну банду.
120
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Не забуваймо про тебе, мозок.
121
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Ти генійка.
122
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
Як виглядає сховище?
123
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
Порожнім, як і очікували.
124
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Коли прибуде остання прикраса,
зайдемо туди по червоній доріжці.
125
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
Але до цього ще кілька днів.
126
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
А тим часом насолоджуймося Парижем.
127
00:10:38,958 --> 00:10:40,500
Як твій день, мон амур?
128
00:10:41,375 --> 00:10:42,208
Розкажи.
129
00:10:43,375 --> 00:10:44,708
Ти про мене думала?
130
00:10:45,208 --> 00:10:46,166
Чесно - так.
131
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
Я подумала, що добре зробити таке,
чого ще не пробувала.
132
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Не знаю. Щось божевільне.
133
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Наприклад?
134
00:11:02,125 --> 00:11:05,583
Зайнятися коханням у туалеті ресторану
з трьома зірками Мішлена.
135
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Закладаюся, тут ще ніхто такого не робив.
136
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Це буде наша спадщина.
137
00:11:11,250 --> 00:11:14,958
До кінця життів
ми будемо першими, хто це зробив.
138
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Що скажеш?
139
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Ой.
140
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Тепер подивись мені у вічі,
знаючи, що на мені нічого.
141
00:11:58,291 --> 00:12:00,458
Визнаю, ти мене завела.
142
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Я чекатиму на тебе в жіночому.
143
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Не барися.
144
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
Мій чоловік… Він щойно увійшов.
145
00:12:16,333 --> 00:12:17,166
Що робити?
146
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
Вставай і привітайся.
147
00:12:19,791 --> 00:12:23,875
Скажи, що я дурний арт-дилер.
Терпіти мене не можеш, хочеш піти.
148
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
Скажи, що я грубий сноб.
Я впораюся з роллю.
149
00:12:27,208 --> 00:12:28,416
Не думай, іди.
150
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Пане Мартінесе,
познайомтеся: мій чоловік, пан Поліньяк.
151
00:12:39,541 --> 00:12:42,333
Який збіг, що ми всі опинилися тут.
152
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
- Радий знайомству.
- Він іспанський арт-дилер.
153
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
Я тобі казала,
що сьогодні з ним обідаю. Пам'ятаєш?
154
00:12:52,416 --> 00:12:54,625
Ви не проти, якщо чоловік приєднається?
155
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
У вас проблема?
156
00:13:08,000 --> 00:13:10,625
Я нестерпний? Вам не сподобалася розмова?
157
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Чи ще гірше?
158
00:13:12,166 --> 00:13:15,208
Може, ви така егоїстка,
що через мою люб'язність
159
00:13:15,291 --> 00:13:16,791
ви думаєте, я залицяюся?
160
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
Пробачте, я не розумію
вашого тону й натяків.
161
00:13:20,250 --> 00:13:21,541
Усе просто, юна леді.
162
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Не треба було кликати на порятунок. Я йду.
163
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Я торговець з репутацією.
164
00:13:26,708 --> 00:13:30,375
Я хотів займатися з вами справами,
а не розстібати штани.
165
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Тихіше тут, мачо.
166
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Ви перегинаєте.
167
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Це публічне місце,
тут обмінюються люб'язностями.
168
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Вона заслуговує поваги.
169
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Ясно тобі?
170
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Звісно.
171
00:13:56,083 --> 00:13:57,333
Гарно вам поговорити.
172
00:14:13,708 --> 00:14:14,833
Що я накоїла?
173
00:14:16,208 --> 00:14:17,375
Що ж я накоїла?
174
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Я так нервувала!
175
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
У мене скроні пульсували.
Щелепи стиснулися від напруги.
176
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
Лише й думала:
«Мої трусики зараз виваляться».
177
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Я божеволію.
178
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Я відчуваю провину за зраду.
179
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
Але водночас я така схвильована!
180
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Їдьмо з Парижу.
181
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
Замок, спа, будь-що.
182
00:14:45,791 --> 00:14:47,125
На вихідні.
183
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Лише ми удвох.
184
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Наче решти світу не існує.
185
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Отак? Без одягу і решти?
- Кохана.
186
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Ми в Парижі, місті прет-а-порте.
187
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
До того ж, тобі потрібна білизна.
188
00:15:00,583 --> 00:15:01,791
Дай сюди.
189
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
Що я скажу чоловіку?
190
00:15:07,041 --> 00:15:10,833
Ми збиралися провести кілька днів
у котеджі в Шантії.
191
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Скажи йому, у тебе термінове відрядження.
192
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
Нема коли навіть зайти додому.
193
00:15:22,833 --> 00:15:26,583
Пам'ятаєш, я сказала,
що не можу заснути, бо…
194
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
боюся пропустити щось дивовижне?
195
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Я так більше не почуваюся.
196
00:15:34,833 --> 00:15:36,041
Тепер таке відчуття,
197
00:15:37,416 --> 00:15:39,958
наче я переживаю все,
чого хотіла, і ще більше.
198
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
З тобою.
199
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
У світі вісім мільярдів людей.
200
00:15:47,250 --> 00:15:49,416
Але ось ми тут. Ти і я.
201
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Будьмо!
202
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Уперше я сюди приїхав багато років тому,
з дружиною, на машині Dyane 6.
203
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Відтоді ми офранцузилися.
204
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Щодня багет, на сніданок круасан,
205
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
і коли можна, бургундське.
206
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
- «Мулен Руж»…
- Я спробую?
207
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Рататуй…
- Дрібний горошок…
208
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- Так, горошок.
- Так.
209
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Можна мені аванс за грабіж?
210
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
- Навіщо?
- На ці чотири дні.
211
00:16:33,583 --> 00:16:37,041
У Новому Орлеані
крутий фестиваль електронної музики.
212
00:16:37,125 --> 00:16:38,416
Я хочу відірватися.
213
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
В Новому Орлеані?
214
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Ти знаєш, де це?
215
00:16:42,208 --> 00:16:46,291
Мені байдуже, година автобусом
чи 20 літаком, якщо для доброї справи.
216
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
- І що за добра справа?
- Розваги.
217
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
Абсурдні пригоди з невідомим кінцем.
218
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Давай зі мною. Париж. Новий Орлеан.
219
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Навіть звучить добре.
220
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Ні, я люблю знати,
чим закінчаться мої пригоди.
221
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
Ти нудний.
222
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Якщо не Новий Орлеан,
відсвяткуймо в Парижі.
223
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
- Шампанське для всіх.
- Так. Шампанське.
224
00:17:19,416 --> 00:17:21,916
Я шампанське якось не дуже.
225
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Вибач, чуваче.
226
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Неймовірно смачно.
227
00:17:37,791 --> 00:17:38,625
Моя дружина.
228
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Ви студенти Сорбонни.
Не говоріть іспанською.
229
00:17:42,041 --> 00:17:44,625
- Привіт, люба. Як ти?
- Привіт, Даміане.
230
00:17:44,708 --> 00:17:47,083
Ти застала, як я п'ю зі студентами
231
00:17:47,166 --> 00:17:48,916
на даху в Парижі.
232
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
Це так богемно. Ось мої студенти.
233
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Салют!
- Привіт. Бонжур.
234
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
От підлабуза.
Вона каже, мої лекції казкові.
235
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
Звідки ти знаєш французьку?
236
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
У дитинстві жила тут кілька місяців.
237
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
Як круто.
238
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Париж зараз прекрасний.
239
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Романтичний, як завжди.
240
00:18:11,333 --> 00:18:13,750
Коли я закінчу аспірантуру,
241
00:18:14,250 --> 00:18:15,625
може, зустрінемося тут?
242
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Як 20 років тому.
243
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Ми цілувалися
на верхньому поверсі Ейфелевої вежі.
244
00:18:23,291 --> 00:18:25,291
Ти боявся висоти.
245
00:18:25,791 --> 00:18:27,416
Воно було того варте.
246
00:18:30,166 --> 00:18:31,250
Я тут подумала.
247
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Для мене це було нелегке рішення,
248
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
але я вважаю, нам краще розійтися.
249
00:18:44,166 --> 00:18:45,916
Даміане, ти чуєш? Усе добре?
250
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
Так.
251
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
Нічого, що ти так думаєш. Я…
252
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Я теж іноді думаю, що…
253
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
варто дати одне одному більше простору,
254
00:18:58,541 --> 00:19:02,083
подивитися збоку й повернутися сильнішими.
255
00:19:02,833 --> 00:19:06,708
Із запалом. Наче почати спочатку.
256
00:19:08,875 --> 00:19:11,875
Даміане, ми надто довго
даємо одне одному простір.
257
00:19:12,458 --> 00:19:14,666
Твої курси по всьому світу. Семінари.
258
00:19:14,750 --> 00:19:16,416
Твої неурядові організації.
259
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Я говорю про кінець.
260
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Пробач. Я погано сприйняв новину.
261
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
Ти завжди казала,
що я кохання твого життя…
262
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
А ти - мого. Ми це сказали одне одному
чотири чи п'ять місяців тому.
263
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Ти можеш бути коханням мого життя,
264
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
але це не означає,
що ми завжди будемо разом.
265
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Але…
266
00:19:53,625 --> 00:19:57,125
Якщо я кохання твого життя,
розлучатися немає сенсу, люба.
267
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Не називай мене любою.
268
00:20:03,416 --> 00:20:06,750
Гаразд, Кармен. Пробач, звичка.
269
00:20:08,666 --> 00:20:11,083
Не дзвони мені якийсь час, добре?
270
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Стільки спогадів з Парижем.
271
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Ми йдемо тусити. Ти з нами?
272
00:20:37,208 --> 00:20:39,208
Хочете, щоб я накидався шотів
273
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
і танцював зі студентками
в барі «Бридкий койот»?
274
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
Ні, дякую. Я стежитиму за моніторами.
275
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Я теж лишуся. Складу тобі компанію.
276
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
- Серйозно?
- Серйозно?
277
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Так.
278
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Кейло?
- Так.
279
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Що «так»?
- Так, я згодна. Ходімо.
280
00:20:56,666 --> 00:20:58,750
Тоді йдемо тусити!
281
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Так, за тиждень.
282
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}ОРЕНДА МОТОЦИКЛІВ
283
00:21:07,416 --> 00:21:09,541
Усе дзвонять з оренди байків.
284
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
Скажи, де ви припаркувалися.
285
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Чуваче, забудь про байк.
286
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Мені дзвонять щодня. Ти не розумієш?
287
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Погрожують віддати мій паспорт поліції.
288
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
Брюсе, ти збираєшся вкрасти
44 мільйони коштовностями.
289
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
Ти їм віддав фальшивий паспорт.
290
00:21:25,833 --> 00:21:26,833
Але з його фото.
291
00:21:29,333 --> 00:21:32,125
Якщо він притягався,
поліція зможе його зловити
292
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
програмою розпізнавання облич.
293
00:21:35,666 --> 00:21:38,458
Кажи, де мій клятий байк.
294
00:21:38,541 --> 00:21:40,041
Ти бачив шампанське.
295
00:21:40,125 --> 00:21:44,625
Що зробить Берлін, коли дізнається,
що поліція дивиться на моє обличчя?
296
00:21:44,708 --> 00:21:46,625
Це клята зачіпка.
297
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Тоді нам каюк.
298
00:21:50,666 --> 00:21:52,666
Він у в'язнів священника.
299
00:21:52,750 --> 00:21:54,083
Що?
300
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
Я принесла піцу.
301
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Без анчоусів. І бургундське, як ти любиш.
302
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Гаразд.
303
00:22:55,416 --> 00:22:57,625
Ти не їв після розмови з дружиною.
304
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Ви посварилися?
- На кшталт того.
305
00:23:00,791 --> 00:23:02,708
Точніше, вона мене кинула.
306
00:23:05,083 --> 00:23:06,166
Вітаю в клубі.
307
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Не зациклюйся на цьому.
308
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Усі стосунки закінчуються.
309
00:23:14,291 --> 00:23:16,625
Стосунки - це купка гарних митей
310
00:23:16,708 --> 00:23:18,416
усередині катастрофи.
311
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Як «Титанік».
312
00:23:23,833 --> 00:23:25,208
А що «Титанік»?
313
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
«Титанік». Це кохання.
314
00:23:30,166 --> 00:23:32,625
Ти починаєш танцювати на бенкетах.
315
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
І раптом ви в Маріанській западині.
316
00:23:36,166 --> 00:23:38,041
Для порятунку лише одна дошка.
317
00:23:38,125 --> 00:23:42,458
Один з вас замерзлий чіплятиметься за неї,
а інший потоне в океані.
318
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Вечеря. Романтика. Перепихони в машині.
319
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
Рука на запітнілому склі.
320
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
Це хороші моменти у великій катастрофі.
321
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Говориш як 50-річна розлучена
з двома грижами.
322
00:23:57,333 --> 00:23:59,166
Він тобі зробив так боляче?
323
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Трошки.
324
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ось, що я отримала.
325
00:24:05,708 --> 00:24:07,375
Біль в обмін на мудрість.
326
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
І знання, що, переживши «Титанік»,
не треба на нього повертатися.
327
00:24:12,500 --> 00:24:16,083
Ні, це не мудрість. Це опущені руки.
328
00:24:16,750 --> 00:24:17,708
Я не здамся.
329
00:24:17,791 --> 00:24:19,458
Я повернуся в Іспанію
330
00:24:19,541 --> 00:24:21,750
і нагадаю, чому я кохання її життя.
331
00:24:22,250 --> 00:24:24,125
Добре. Тільки порада.
332
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Хай вона буде одна, коли ти зайдеш.
333
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
На що ти натякаєш?
334
00:24:30,666 --> 00:24:32,000
Слухай, Даміане.
335
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Якими б гарними
не були ваші стосунки, вони згасли.
336
00:24:37,083 --> 00:24:38,500
Твоя дружина пішла далі.
337
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Їй набридло почуватися винною
через нове кохання.
338
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
Тому кинула тебе по телефону.
339
00:24:45,208 --> 00:24:49,458
Сподіваюся, я помиляюся.
Та якщо це не так, вітаю в клубі.
340
00:24:51,625 --> 00:24:55,041
Ти дивися і їж піцу. Мені треба подумати.
341
00:25:25,291 --> 00:25:26,833
Обожнюю це місце.
342
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Тут так спокійно.
343
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
Я стільки місць у Парижі
хотіла б тобі показати.
344
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Деякі японські сади,
345
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
де можна загубитися і забути про світ.
346
00:25:41,791 --> 00:25:43,125
Ринок Барбес,
347
00:25:43,208 --> 00:25:45,625
де фермери продають дуже гарне вино.
348
00:25:45,708 --> 00:25:47,791
І фермерський сир. Любиш сир?
349
00:25:47,875 --> 00:25:49,458
Я за нього вбити готовий.
350
00:25:52,250 --> 00:25:53,958
Іноді навіть овець приводять.
351
00:25:56,666 --> 00:25:59,125
О, і кафе. Старе кафе.
352
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
У них просто божественна кава.
353
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Там дуже гарно.
354
00:26:04,041 --> 00:26:07,958
У них старовинні стільці
й нікелева стільниця.
355
00:26:08,791 --> 00:26:10,250
Люблю такі місця.
356
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
Щоразу в Мадриді я йду в одне місце,
357
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
у кафе «Буенос-Айрес».
358
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
«На зернах бразилейро вашого обсмаження».
359
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Сімоне,
360
00:26:27,583 --> 00:26:29,666
ти не зможеш лишитися ще?
361
00:26:36,958 --> 00:26:38,208
Я можу лишитися назавжди.
362
00:26:39,916 --> 00:26:41,208
Кинути все.
363
00:26:41,291 --> 00:26:43,625
Мій дім, роботу, друзів…
364
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
Кому це потрібно,
коли я можу мати життя в Парижі з тобою?
365
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Ти серйозно?
366
00:26:53,541 --> 00:26:54,416
Звісно.
367
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
Було б чудово.
368
00:27:08,375 --> 00:27:10,958
ФРАНСУА
369
00:27:11,750 --> 00:27:12,708
Це Франсуа.
370
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
Ти не проти, якщо я відповім?
371
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Ні, звісно.
372
00:27:21,083 --> 00:27:22,250
Франсуа?
373
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Каміль, ти подорожуєш сама?
374
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Ти лишила на ноутбуці відкриту пошту.
375
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
У мене був неймовірно важкий день
через отримання лотів
376
00:27:35,416 --> 00:27:37,125
з аукціонними прикрасами й…
377
00:27:39,041 --> 00:27:43,916
Я зайшов додому переодягтися
і побачив твій ноутбук.
378
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
Я читав твої любовні листи.
379
00:27:48,083 --> 00:27:51,625
Про те, що з ним ти відчуваєш таке,
чого не відчувала роками.
380
00:27:52,750 --> 00:27:58,291
Ти йому надсилала пісні,
ті самі, що слухаємо ми.
381
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Наскільки я бачу,
ви гуляєте тими місцями, що й ми з тобою.
382
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Я читаю його ім'я:
пан Мартінес, експерт з мистецтв.
383
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Це той іспанець з ресторану.
384
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
Франсуа.
385
00:28:14,000 --> 00:28:16,166
Я можу пояснити. Гаразд?
386
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Він читав наші листи.
387
00:28:26,833 --> 00:28:28,000
Усе бачив.
388
00:28:29,583 --> 00:28:30,833
Я маю з ним поговорити.
389
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Ти не міг би ненадовго мене залишити?
390
00:28:34,750 --> 00:28:38,250
Звісно. Дай мені знати,
коли захочеш, щоб я повернувся.
391
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Мачо!
392
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
І хто тепер мачо?
393
00:28:51,166 --> 00:28:53,500
Подивимося, хто тепер перегинає.
394
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Добридень!
- Вітаю.
395
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
Привіт. Зіграєте з нами в карти?
396
00:29:17,625 --> 00:29:21,291
Я б залюбки зіграв з вами, панянки,
397
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
але я такий охоплений коханням!
398
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Мені хочеться просто бігати.
399
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Тоді біжіть.
400
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
- Біжіть, юначе!
- Бувайте!
401
00:29:29,750 --> 00:29:30,625
Бувайте.
402
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Який гарний хлопець.
403
00:30:04,041 --> 00:30:06,666
Зайди. Це кімната для некурців.
Я знов палю.
404
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Ти мала рацію.
405
00:30:11,708 --> 00:30:13,416
У моєї дружини інтрижка.
406
00:30:13,500 --> 00:30:15,625
Я впустив кілька деталей.
407
00:30:15,708 --> 00:30:17,541
Севілья на Страсний тиждень.
408
00:30:17,625 --> 00:30:21,250
Вона сказала,
що подивиться процесію з подругою.
409
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Але дивися. Так вона ходить в оперу.
410
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Її волосся на кілька тонів світліше.
411
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Це фото з подругою - не селфі.
412
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
Що це означає? З ними був хтось третій.
413
00:30:34,500 --> 00:30:37,250
Влітку вона навідувала маму
в домі на пляжі.
414
00:30:37,750 --> 00:30:42,500
Кармен завжди носила суцільний купальник.
П'ять років тому, чотири, три…
415
00:30:42,583 --> 00:30:45,250
Але цього літа вона була в бікіні,
416
00:30:45,333 --> 00:30:48,291
у парео, і навіть
з клятою квіткою за правим вухом.
417
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Хто вдягається як гавайка,
щоб пограти з мамою в парчесі?
418
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Цього тижня вона двічі забула
побажати мені на добраніч.
419
00:30:57,166 --> 00:31:01,333
Мабуть, ти думаєш: «Та він здурів». -
Але ми так робили 20 років.
420
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Останній рік
вона постила все, що робила, у фейсбуці,
421
00:31:05,333 --> 00:31:08,416
і якийсь «шакал70»
422
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
лайкав усі її публікації.
423
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Лайк, лайк…
424
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
{\an8}А одного дня під фото вогник.
425
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Користувач «шакал70» запостив вогник.
426
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Дивися. У нас сімейна телефонна підписка.
427
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Останні десять місяців
вискакує новий номер.
428
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Я думав, це родич - у неї їх купа.
429
00:31:29,583 --> 00:31:34,250
Але це мене змусило замислитися:
вона туди дзвонить, коли мене нема.
430
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Із січня по березень
і з липня по вересень вона не дзвонила.
431
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Але 13 жовтня о 20:16
432
00:31:43,083 --> 00:31:45,791
вона 47 хвилин розмовляла із цим номером.
433
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
Наче нічого дивного, от тільки
я сідав на літак до Парижу о 20:00.
434
00:31:52,416 --> 00:31:54,208
Вона мене відвезла в аеропорт.
435
00:31:56,458 --> 00:32:00,500
Кинула мене, наче собаку,
і подзвонила на той клятий номер.
436
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
І ось переконливі докази.
437
00:32:04,375 --> 00:32:07,250
Того вечора мені надійшло сповіщення
438
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
про списання 178 євро з кредитки.
439
00:32:11,375 --> 00:32:12,791
Я подивився.
440
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
Це ресторан.
441
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
«Квітка шакала».
442
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Шакал. Знову.
443
00:32:20,416 --> 00:32:22,625
Знаєш, що в Мексиці означає «шакал»?
444
00:32:23,416 --> 00:32:26,041
«Груба людина
з високим сексуальним потягом».
445
00:32:27,875 --> 00:32:31,708
Хто витрачає 178 євро
в мексиканському ресторані?
446
00:32:34,125 --> 00:32:36,375
Там мала бути текіла й великий шакал!
447
00:32:36,458 --> 00:32:37,375
Досить.
448
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
- Чого ти прийшла?
- Коштовності прибули.
449
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
- Який зараз день?
- Понеділок.
450
00:32:46,875 --> 00:32:48,625
Але це не найважливіше.
451
00:32:49,125 --> 00:32:51,166
Завтра коштовності оцінюють.
452
00:32:51,250 --> 00:32:53,708
У середу пресконференція.
453
00:32:53,791 --> 00:32:56,750
Ми цього не планували.
І наступного дня аукціон.
454
00:32:57,416 --> 00:32:59,666
Треба вкрасти сьогодні. Вночі.
455
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Де Берлін?
456
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
Рой.
457
00:33:09,916 --> 00:33:11,916
Рою, у мене чудові новини.
458
00:33:12,416 --> 00:33:14,250
Вона просить лишитися в Парижі.
459
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
Її чоловік дізнався.
460
00:33:16,166 --> 00:33:19,125
Вона ще була липка від кохання,
коли він подзвонив.
461
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Ви про пана Поліньяка з аукціонного дому?
462
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Забудь про аукціон.
463
00:33:24,041 --> 00:33:27,291
Я говорю про особисте.
Забудь про професійне!
464
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Цей тип щойно прочитав наші любовні листи.
465
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Мені лишилося розкрити обійми
й чекати, коли він штовхне її до мене.
466
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
Рою, я трохи затягну свої вихідні.
467
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Не вийде.
468
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Прикраси треба вкрасти сьогодні.
469
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Чому сьогодні?
470
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
Прибула остання прикраса -
діамантова тіара Елени Савойської.
471
00:33:49,041 --> 00:33:51,250
Завтра коштовності оцінюють.
472
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Потім фотосесія з пресою.
473
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Треба вкрасти їх сьогодні.
474
00:33:56,833 --> 00:33:59,041
Усе, мені треба йти. Але я буду.
475
00:34:12,625 --> 00:34:13,958
Пробач, коханий.
476
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Ні, це ти мені пробач. Як ти?
477
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Мені його дуже шкода.
478
00:34:19,583 --> 00:34:21,250
Ставлю себе на його місце й…
479
00:34:22,291 --> 00:34:24,291
- Бідолашний.
- Він був шокований.
480
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
Це було боляче для нас обох.
481
00:34:28,583 --> 00:34:30,291
Дозволь спитати, що…
482
00:34:31,666 --> 00:34:33,000
Що ти йому розповіла?
483
00:34:33,083 --> 00:34:33,916
Усе.
484
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Що ми гуляли берегами Сени.
485
00:34:41,541 --> 00:34:43,833
Що їздили вулицями на нашій «Веспі»,
486
00:34:44,625 --> 00:34:46,583
цілувалися на кожному світлофорі.
487
00:34:50,125 --> 00:34:53,125
Що ти готуєш
найкращі «Маргарити» в усьому Парижі.
488
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Що ми не спимо.
489
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Що ми всю ніч кохаємося.
490
00:35:01,250 --> 00:35:03,375
І що він сказав?
491
00:35:04,208 --> 00:35:05,750
Що він би вчинив так само.
492
00:35:05,833 --> 00:35:08,875
Що, коли любов збиває тебе з ніг,
493
00:35:09,625 --> 00:35:11,041
ти нічого не вдієш.
494
00:35:13,375 --> 00:35:15,500
І якщо це так, я маю це прожити.
495
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
І що це має означати?
496
00:35:18,333 --> 00:35:20,166
Я не знаю. Мабуть…
497
00:35:21,625 --> 00:35:24,208
він має на увазі, що не заважатиме.
498
00:35:24,708 --> 00:35:26,041
Він така добра людина.
499
00:35:30,958 --> 00:35:32,875
Він хоче з тобою зустрітися.
500
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
Франсуа хоче зі мною зустрітися?
501
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Так, Франсуа.
502
00:35:39,500 --> 00:35:40,791
ДАМІАН
503
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
Тепер, коли він знає,
що ти чоловік з ресторану,
504
00:35:46,541 --> 00:35:48,875
шкодує, що назвав тебе мачо і…
505
00:35:49,750 --> 00:35:50,791
хоче перепросити.
506
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
Ого. Який Франсуа розуміючий.
507
00:35:56,416 --> 00:36:01,791
Не кожен отак змириться,
що його дружина піде до іншого чоловіка.
508
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Сідай.
509
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Коханий,
510
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
я не обираю.
511
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Пробач, якщо ввела в оману. Але…
512
00:36:24,458 --> 00:36:26,250
Я не думала кидати Франсуа.
513
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
Ми разом вісім років.
Він мій компаньйон у подорожах.
514
00:36:35,416 --> 00:36:37,500
Так, власне, ти ввела мене в оману.
515
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Де в цій ситуації я? Не розумію.
516
00:36:42,583 --> 00:36:44,250
Ти - моє захоплення.
517
00:36:45,250 --> 00:36:46,708
Моя закоханість.
518
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Феєрверки, які ти відчуваєш напочатку.
519
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Я так само почувалася і з ним.
А потім наше кохання зміцніло.
520
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
Навряд чи я це зможу кинути.
521
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Знаєш, що він сказав?
522
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Він уже три тижні думає завести дитину.
523
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
Який збіг.
524
00:37:11,458 --> 00:37:15,125
А це дике кохання, яке я відчуваю з тобою…
525
00:37:16,666 --> 00:37:18,875
треба ж йому саме зараз.
526
00:37:19,541 --> 00:37:21,208
Я просила його роками.
527
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Ніколи не було слушного часу.
528
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Коли він нарешті наважився,
я закохалася в тебе.
529
00:37:32,291 --> 00:37:33,333
Усе добре.
530
00:37:33,833 --> 00:37:36,500
Але мене це трохи відволікло.
531
00:37:36,583 --> 00:37:39,416
Мені треба це перетравити. Відпочити.
532
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
У нас було багато безсонних ночей.
533
00:37:41,708 --> 00:37:46,666
Мені було б добре
провести трохи часу на самоті й…
534
00:37:49,125 --> 00:37:52,125
Ти не проти,
якщо я на цю ніч візьму окрему кімнату?
535
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Звісно. Бери.
536
00:38:01,166 --> 00:38:02,041
Чекай.
537
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Завтра снідаємо?
538
00:38:06,833 --> 00:38:07,791
Авжеж.
539
00:38:26,166 --> 00:38:27,083
ГОТЕЛЬ «ЛЕ РЕВ Д'ОР»
540
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Алло, Рою.
541
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
- Я вже їду. Що там?
- Добре.
542
00:38:37,500 --> 00:38:41,208
Даміан трохи нервує.
Каже, дзвонив, а ви не відповідали.
543
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Але якщо ви їдете, не зважайте.
544
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Усе гаразд?
545
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Ні, Рою. У мене не все гаразд.
546
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
Я граю другу скрипку.
547
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Вона каже, що кохає мене,
але лишається зі своїм чоловіком.
548
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Ти це розумієш?
549
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- Це дивно.
- І не кажи.
550
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
Вона каже, я її захоплення. Її феєрверки.
551
00:39:04,583 --> 00:39:08,333
А він - компаньйон у подорожах.
То хай носить наші валізи!
552
00:39:09,208 --> 00:39:12,250
Я був прихованою другою скрипкою,
553
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
що красувалася вивертами,
кружляла навколо її чоловіка.
554
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Тепер я маріонетка.
555
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Пробачений. Боже.
Чи є взагалі гірше слово?
556
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Він дав мені білет
продовжувати злягатися з його дружиною.
557
00:39:27,125 --> 00:39:29,416
До біса ті кляті відкриті стосунки
558
00:39:29,500 --> 00:39:31,208
і французьке вільне кохання!
559
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Так.
560
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Ви кажете, важливо розділяти
особисте й професійне.
561
00:39:39,583 --> 00:39:42,125
А зараз усе це перемішано. Тож…
562
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
спробуйте її забути.
563
00:39:47,291 --> 00:39:48,375
Забути?
564
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Пізно, Рою.
565
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Ми познайомилися 15 днів тому.
Вона мене вразила, наче блискавка.
566
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
І я ще не розповів тобі найгіршого.
567
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Вона збирається завести дитину.
568
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- Вона від вас завагітніла?
- Ні, Рою.
569
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Вона роками хотіла дитину, але чоловік
завжди казав, що зараз недоцільно.
570
00:40:08,125 --> 00:40:10,208
І тепер цей сучий син
571
00:40:10,291 --> 00:40:13,125
хоче дитину, щоб утримати її.
572
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
От клятий шарлатан!
573
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Як безсердечно використовувати дитину.
574
00:40:17,458 --> 00:40:22,750
Він розіграв карту розуміння
і виклав на стіл фул хаус ембріонів.
575
00:40:22,833 --> 00:40:26,041
Я не дам їй лишитися
з тим посереднім віслюком!
576
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Слухай уважно.
577
00:40:28,541 --> 00:40:31,791
Знайди ацетон і чистий відбілювач.
Ми зробимо хлороформ.
578
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Цей вишкребок Поліньяк
не знає, з ким він має справу!
579
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Він думає, що це гра.
580
00:40:39,250 --> 00:40:42,291
Але його підірве 300-мегатонна бомба.
581
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Бляха.
582
00:42:22,541 --> 00:42:25,875
Переклад субтитрів: Ольга Галайда