1
00:00:17,041 --> 00:00:18,750
Då är vi redo
2
00:00:18,833 --> 00:00:22,208
att sjösätta det här underbara
trolleritrickets andra akt.
3
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
Vi ska öppna ett kassavalv
med stålväggar på 25 centimeter.
4
00:00:25,916 --> 00:00:27,666
Och ännu viktigare, helt obemärkt.
5
00:00:27,750 --> 00:00:31,458
Vi ska gå in och ut som genom snurrdörren
på ett femstjärnigt hotell.
6
00:00:31,541 --> 00:00:35,000
Ett jobb värdigt David Copperfield.
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
Vad händer när du tagit över kamerorna?
8
00:00:38,791 --> 00:00:41,541
Jag spelar in det tomma valvet
och förrummet.
9
00:00:41,625 --> 00:00:44,166
Sen kan vi loopa bilderna när det behövs.
10
00:00:49,666 --> 00:00:52,250
Oj! Vilken stor flaska fransk champagne.
11
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Förlåt.
12
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Gillar du champagne, Bruce?
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Ja, jag dricker det inte jämt,
men jag gillar det.
14
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
Ta flaskan och häll dig ett glas.
15
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Nej, en annan gång.
16
00:01:07,875 --> 00:01:10,125
Nej.
17
00:01:10,208 --> 00:01:14,625
Vi har redan avbrutit Keila, så var snäll
och acceptera mitt erbjudande.
18
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Låt oss inte dra ut på det här. Öppna den.
19
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Nej. Njut av den.
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Känner du citruspärlorna
explodera i munnen?
21
00:01:50,791 --> 00:01:54,000
- Ja, jag känner pärlorna.
- Ja, så ska det låta.
22
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
Nej.
23
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Champagne är ett mousserande vin.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
När flaskan öppnas
börjar det förlora själen.
25
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Du ska tömma flaskan, tack.
26
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Ska vi återgå till planen
eller önskas nåt mer?
27
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Det är bra så, tack.
28
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Ät, annars blir du full.
29
00:03:09,958 --> 00:03:13,375
Det är lätt att tro
att vi är i grundskolan, inte sant?
30
00:03:13,458 --> 00:03:17,916
Där kan man ställa sig upp,
kasta kritor, öppna kylskåpet…
31
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Men om det här känns som skolan
är det för att vi studerar en plan.
32
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Fast det finns en mycket viktig,
om än subtil, skillnad.
33
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
Om nån klantar sig, om du klantar dig,
34
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
blir straffet inte
att springa runt skolgården.
35
00:03:32,458 --> 00:03:34,416
Du slänger dig bums i fängelse.
36
00:03:34,500 --> 00:03:36,208
Sexton år här i Frankrike.
37
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Den som inte lär sig planen
äventyrar allas liv.
38
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
För att citera en genialisk person
som hjälper mig planera vissa kupper:
39
00:04:38,750 --> 00:04:42,500
"Ett rån är ingen plan,
det är en studieplan."
40
00:04:45,708 --> 00:04:49,458
- Varför är inte den personen här?
- Han planerar en egen stöt.
41
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Den blir fantastisk.
42
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Han har ägnat halva livet åt sin plan.
43
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Men du har rätt.
44
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Ni undrar nog varför jag inte har värvat
rånare med 20 års erfarenhet
45
00:05:00,916 --> 00:05:03,125
istället för er.
46
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Jag har två skäl.
47
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Det första är
att en kupp bara behöver en hjärna.
48
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
Här är det Damiáns.
49
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
Det andra är att proffs tänker mer
på sina egon än entusiasmen.
50
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
Den här kuppen har ett ego, mitt.
51
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Entusiasmen är er.
52
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
Det är fruktansvärt sorgligt att arbeta
med personer utan entusiasm.
53
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Ni alla däremot,
är fortfarande underbart formbara.
54
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Ni kan lära er att bli det jag vill.
Ni kan internalisera min kod.
55
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
Bruce till exempel, kommer aldrig
att avbryta en lektion igen.
56
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
- Eller?
- Nej.
57
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Den tredje och viktigaste anledningen är
58
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
att den som omger sig med unga,
entusiastiska personer blir ung på nytt.
59
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
Inte sant?
60
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Entusiasm, fräschör, skönhet.
61
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Allt som gör livet värt att leva.
62
00:06:00,375 --> 00:06:04,208
Därför planerar jag i sviten
på ett femstjärnigt hotell,
63
00:06:04,291 --> 00:06:06,875
inte i nån hangar eller förortslägenhet,
64
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
som skurkar som gömmer sig
som råttor och är mörkklädda.
65
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Blir vi sönderpepprade av kulor
i auktionshusets dörrar
66
00:06:14,291 --> 00:06:16,708
lämnar vi fem vackra lik efter oss.
67
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
Och Damiáns.
68
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Tack, det var vänligt.
69
00:06:22,750 --> 00:06:25,000
Nu, såvida ingen annan vill avbryta…
70
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Fortsätt, Keila.
71
00:06:29,625 --> 00:06:33,416
Vad händer när du tar kontrollen
över auktionshusets kameror?
72
00:06:33,500 --> 00:06:36,708
Jag spelar in klipp
av det tomma valvet och förrummet…
73
00:06:36,791 --> 00:06:38,708
Jag loopar dem när det behövs.
74
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Spelar in.
75
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Jag kan skicka bilderna av tomma rum
till vakternas skärmar.
76
00:06:46,833 --> 00:06:51,166
Men om monsieur Polignac går in i valvet
för att lämna auktionssmycken?
77
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
Vi låter kamerorna rulla i realtid.
78
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Och när vi går in för att stjäla?
79
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Då visar jag inspelningen.
Vakterna ser ett tomt valv.
80
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Startar loop.
81
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
FÖRINSPELAT
82
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Förinspelat eller live?
83
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Du tror att det är äkta,
men vi har startat om den.
84
00:07:20,166 --> 00:07:23,750
Samtidigt demonterar
ett gäng banditer betongen.
85
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Jag är en poet.
86
00:07:27,916 --> 00:07:29,333
När vi är i förrummet
87
00:07:29,416 --> 00:07:33,541
sågar vi sönder valvets baksida
längs fogarna som håller ihop metallen.
88
00:07:33,625 --> 00:07:37,000
Ett rent snitt som lösgör
en stålplatta på sju ton.
89
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Hur skär vi loss den?
90
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Med tidernas mest exakta system.
91
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Brännlansar skulle lämna spår efter sig.
92
00:07:46,000 --> 00:07:50,125
Tänk er istället en tråd som skär
med samma precision som en diamant
93
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
och drivs av en tvåvägsmotor.
94
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Vi skär metallen
med en hastighet av 40 m/s.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Det blir vårt system.
96
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Koppla ihop stål och kran.
97
00:08:13,666 --> 00:08:16,000
Sen fäster vi några krokar på den
98
00:08:16,083 --> 00:08:18,791
så att en lyftkran
kan lyfta den 50 centimeter.
99
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Var ska kranen stå?
- Rakt ovanför valvet.
100
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Strukturen döljer två taljor
som vi bäddar in.
101
00:08:25,250 --> 00:08:30,125
Kranen lyfter stålskivan
som en fjärrstyrd garageport
102
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
och lämnar en öppning
stor nog att ta sig in genom.
103
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
VALVLOOP AKTIVERAD
104
00:08:36,541 --> 00:08:38,083
FÖRINSPELAT - LIVE
105
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Ja! Fantastiskt!
106
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Fantastiskt!
107
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila, meddela Berlin att vi är inne.
108
00:09:24,750 --> 00:09:28,916
Berlin, Damián hälsar
att vi är inne i valvet. Vi lyckades.
109
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Vi är fanimej i valvet.
110
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Hälsa Damián att han är ett geni.
111
00:09:44,125 --> 00:09:47,083
Han vinner årets Oscar för bästa rånare.
112
00:09:48,291 --> 00:09:50,708
Damián, Berlin hälsar att du är ett geni
113
00:09:50,791 --> 00:09:53,250
och vinner årets Oscar för bästa rånare.
114
00:09:54,708 --> 00:09:57,750
Tillsammans vinner ni alla
årets bästa brottsliga.
115
00:09:58,250 --> 00:10:01,458
Han säger att vi får priset
för årets bästa brottsliga.
116
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Nu får vi inte glömma dig, snillet.
117
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Du är ett geni.
118
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
Hur ser valvet ut?
119
00:10:12,208 --> 00:10:13,916
Tomt, som väntat.
120
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
När de sista smyckena kommer
rullar vi ut röda mattan och går in.
121
00:10:28,375 --> 00:10:30,166
Men än är det några dagar dit.
122
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
Till dess ska vi njuta av Paris.
123
00:10:38,958 --> 00:10:40,750
Hur var din dag, min älskade?
124
00:10:41,375 --> 00:10:42,333
Helt ärligt.
125
00:10:43,416 --> 00:10:44,708
Har du tänkt på mig?
126
00:10:45,208 --> 00:10:46,416
Helt ärligt, ja.
127
00:10:46,916 --> 00:10:50,791
Jag tänkte att jag ville göra nåt
jag aldrig gjort förut.
128
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Jag vet inte. Nåt galet.
129
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Som?
130
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
Älska på toaletten
i en trestjärnig Michelin-restaurang.
131
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Jag slår vad om
att ingen gjort det här förut.
132
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Det får bli vårt arv.
133
00:11:11,250 --> 00:11:14,958
I resten av våra liv
förblir vi de första som gjorde det.
134
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Vad säger du?
135
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Hoppsan.
136
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Nu möter du min blick
och vet att jag är naken under.
137
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
Jag tillstår att jag tänder på det.
138
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Jag väntar i damrummet.
139
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Låt mig inte vänta.
140
00:12:13,583 --> 00:12:15,375
Min make kom just hit.
141
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
Vad gör jag?
142
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
Gå dit och säg hej.
143
00:12:19,791 --> 00:12:23,791
Säg att jag är ett konsthandlarkräk
du avskyr och att du vill gå.
144
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
Säg att jag är en ohyfsad snobb.
Det spelar jag perfekt.
145
00:12:27,208 --> 00:12:28,916
Tveka inte, gå nu.
146
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Monsieur Martinez,
det här är min make, monsieur Polignac.
147
00:12:39,541 --> 00:12:42,291
Vilken slump att vi är här allihop.
148
00:12:43,791 --> 00:12:46,541
- Angenämt.
- Han är en spansk konsthandlare.
149
00:12:46,625 --> 00:12:50,208
Jag sa att jag skulle äta lunch
med honom idag, om du minns?
150
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
Gör det nåt om han slår sig ner?
151
00:13:06,666 --> 00:13:10,625
Är nåt på tok? Är jag så outhärdlig?
Vill ni inte tala med mig?
152
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Eller ännu värre?
153
00:13:12,166 --> 00:13:16,791
Är ni så självcentrerad att ni tar
min vänlighet och finess för uppvaktning?
154
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
Jag förstår inte er ton
eller vad ni antyder.
155
00:13:20,250 --> 00:13:24,833
Det är enkelt, unga dam.
Ni behövde inte ringa en räddare. Jag går.
156
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Jag är en ansedd konsthandlare.
157
00:13:26,708 --> 00:13:30,375
Jag ville göra affärer,
inte att ni skulle klä av mig naken.
158
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Tagga ner lite, macho.
159
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Du går över gränsen.
160
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Det här är en allmän plats
där vänliga ord utbyts.
161
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Hon förtjänar respekt.
162
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Förstår du?
163
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Givetvis.
164
00:13:56,083 --> 00:13:57,375
Njut av ert småprat.
165
00:14:13,708 --> 00:14:14,916
Vad har jag gjort?
166
00:14:16,208 --> 00:14:17,541
Vad har jag gjort?
167
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Jag blev så nervös.
168
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
Tinningarna bultade.
Jag kände käkarna pressas samman…
169
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
Jag kunde inte sluta tänka:
"Snart flyger mina trosor genom luften."
170
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Jag håller på att bli galen.
171
00:14:33,791 --> 00:14:36,583
Jag fick dåligt samvete
för att jag är otrogen.
172
00:14:36,666 --> 00:14:39,708
Samtidigt är jag så full av känslor.
173
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Vi åker från Paris.
174
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
Ett slott, ett spa, vad som helst.
175
00:14:45,791 --> 00:14:47,000
Över helgen.
176
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Bara vi två.
177
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Som om resten av världen inte fanns.
178
00:14:53,458 --> 00:14:55,791
- Bara så där? Utan ens kläder?
- Älskade.
179
00:14:55,875 --> 00:14:57,958
Paris är hem åt prêt-à-porter.
180
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
Dessutom behöver du visst underkläder.
181
00:15:00,583 --> 00:15:01,791
Ge mig dem.
182
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
Vad säger jag till min make?
183
00:15:07,041 --> 00:15:11,000
Vi har pratat om att åka till lantstället
i Chantilly i några dar.
184
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Säg att du måste åka
på en brådskande affärsresa.
185
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
Du hinner inte åka till lantstället.
186
00:15:22,833 --> 00:15:26,583
Minns du när jag berättade
att jag inte kunde sova för…
187
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
…att jag var rädd att missa nåt underbart?
188
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Jag känner inte så längre.
189
00:15:34,833 --> 00:15:36,041
Nu känns det som…
190
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
…att jag upplever allt jag önskat och mer.
191
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
Med dig.
192
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
Det finns åtta miljarder människor.
193
00:15:47,250 --> 00:15:49,458
Och här står vi. Du och jag.
194
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Skål!
195
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Jag kom hit för första gången
för länge sen med min fru, i en Dyane 6.
196
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Sen dess är vi frankofiler.
197
00:16:12,708 --> 00:16:14,208
En baguette om dagen.
198
00:16:14,291 --> 00:16:18,500
En croissant till frukost och,
när vi kan, vin från Bourgogne.
199
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
- Moulin Rouge…
- Får jag smaka?
200
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille…
- Petit pois…
201
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- "Petit pois".
- Ja.
202
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Kan jag få ett förskott?
203
00:16:31,500 --> 00:16:33,458
- Till vad?
- De här fyra dagarna.
204
00:16:33,541 --> 00:16:36,750
New Orleans har en cool festival
för elektronisk musik.
205
00:16:36,833 --> 00:16:39,625
- Jag vill dit och festa järnet.
- I New Orleans?
206
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Vet du var det ligger?
207
00:16:42,208 --> 00:16:44,916
Än sen om det är en timme
med buss eller 20 med flyg,
208
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
det är för en god sak.
209
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
- Vilken god sak?
- Att ha roligt.
210
00:16:49,750 --> 00:16:51,916
Galna äventyr med okända slut.
211
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Följ med. Paris. New Orleans.
212
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Det låter bra.
213
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Nej, jag föredrar att veta
hur mina äventyr slutar.
214
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Du är tråkig.
215
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Om vi inte åker dit, får vi fira i Paris.
216
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
- Vi firar med champagne.
- Ja, champagne.
217
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
Jag är inte så sugen på champagne.
218
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Ledsen, kompis.
219
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Den är supergod.
220
00:17:37,875 --> 00:17:41,375
Min fru. Ni är Sorbonne-studenter.
Prata inte spanska.
221
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Hej, älskling. Hur är det?
- Hej, Damián.
222
00:17:44,750 --> 00:17:47,083
Jag tar ett glas med några studenter
223
00:17:47,166 --> 00:17:48,916
på ett tak i Paris.
224
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
Mycket bohemiskt. Här har du dem.
225
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Salut!
- Hej. Bon jour.
226
00:17:53,083 --> 00:17:54,541
Min fru, Carmen.
227
00:17:54,625 --> 00:17:57,666
Bon jour, madame.
Det är trevligt att se er.
228
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Vilken fjäskis.
Hon lovprisade mina föreläsningar.
229
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
Varför talar du så bra franska?
230
00:18:03,625 --> 00:18:06,875
- Jag bodde här några månader som barn.
- Coolt.
231
00:18:06,958 --> 00:18:08,875
Det är fint i Paris just nu.
232
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Lika romantiskt som alltid.
233
00:18:11,333 --> 00:18:15,625
Vad sägs om att möta mig här
när min kurs är slut?
234
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Som för 20 år sen.
235
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Vi kysstes högst upp i Eiffeltornet.
236
00:18:23,291 --> 00:18:27,375
- Du fick svindel.
- Det var det värt.
237
00:18:30,166 --> 00:18:31,250
Jag har tänkt.
238
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Det här var inget enkelt beslut,
239
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
men jag tror att vi borde separera.
240
00:18:44,166 --> 00:18:46,333
Damián, hör du mig? Mår du bra?
241
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
Ja.
242
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
Jag förstår att du tänker så. Jag…
243
00:18:52,208 --> 00:18:54,041
Jag tänker också ibland…
244
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
…att det vore bra
om vi gav varandra mer utrymme,
245
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
fick lite perspektiv
och blev starkare efteråt.
246
00:19:02,833 --> 00:19:06,708
Ivrigare. Som en nystart.
247
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Vi har gett varandra utrymme
alldeles för länge.
248
00:19:12,458 --> 00:19:16,750
Dina kurser och seminarier jorden runt.
Ditt välgörenhetsarbete.
249
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Jag menar nåt slutgiltigt.
250
00:19:27,666 --> 00:19:29,916
Förlåt, jag tar inte nyheten så bra.
251
00:19:30,000 --> 00:19:32,708
Du har alltid kallat mig
ditt livs kärlek och…
252
00:19:32,791 --> 00:19:36,875
Och du är min.
Vi sa det för fyra, fem månader sen.
253
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Du är kanske mitt livs kärlek, men…
254
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
Det betyder inte
att vi ska vara ihop för alltid.
255
00:19:49,416 --> 00:19:50,333
Men…
256
00:19:53,625 --> 00:19:57,333
Är det inte dumt att skiljas
från sitt livs kärlek, älskling…
257
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Snälla, säg inte "älskling".
258
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
Okej. Förlåt, vanan sitter djupt.
259
00:20:08,750 --> 00:20:11,083
Ring inte på ett tag, okej?
260
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Paris väcker så många minnen.
261
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Vi ska gå ut. Följer du med?
262
00:20:37,208 --> 00:20:42,125
Vill ni att jag ska dricka shots
och dansa med studenter på Bar Coyote?
263
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
Nej, tack. Jag övervakar skärmarna.
264
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Jag stannar också.
Jag håller dig sällskap.
265
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
- Seriöst?
- Seriöst?
266
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Ja.
267
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Ja.
268
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Vadå "ja"?
- Ja, jag följer med.
269
00:20:56,666 --> 00:20:58,708
Då festar vi!
270
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Ja, om en vecka.
271
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}MC-UTHYRNING
272
00:21:07,416 --> 00:21:10,083
Motorcykelfirman slutar aldrig ringa.
273
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
Berätta var ni ställde den.
274
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Glöm hojen.
275
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
De ringer varje dag. Fattar du inte?
276
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
De hotade att ge mitt pass till polisen.
277
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
Bruce, du står i begrepp
att sno smycken för 44 miljoner.
278
00:21:23,458 --> 00:21:27,083
- Du hyrde den med ett falskt pass.
- Men med hans foto.
279
00:21:29,333 --> 00:21:34,000
Finns han i brottsregistret,
kan de hitta honom med ansiktsigenkänning.
280
00:21:35,666 --> 00:21:38,458
Berätta var den är, för fan.
281
00:21:38,541 --> 00:21:40,041
Du såg champagnegrejen.
282
00:21:40,125 --> 00:21:44,708
Vad gör han när han får veta
att polisen letar efter mitt ansikte?
283
00:21:44,791 --> 00:21:46,625
Det är en lös ände.
284
00:21:48,333 --> 00:21:49,750
Då är vi körda.
285
00:21:50,666 --> 00:21:52,666
Prästens ex-fångar har den.
286
00:21:52,750 --> 00:21:54,083
Hur sa?
287
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Jag har pizza.
288
00:22:44,583 --> 00:22:47,416
Utan ansjovis.
Och en bourgogne, som du gillar.
289
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
Okej.
290
00:22:55,416 --> 00:22:57,916
Du har inte ätit sen samtalet med din fru.
291
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Bråkade ni?
- Nåt i den stilen.
292
00:23:00,791 --> 00:23:02,708
Hon lämnade mig faktiskt.
293
00:23:05,000 --> 00:23:06,375
Välkommen till klubben.
294
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Tänk inte för mycket.
295
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Alla förhållanden tar slut.
296
00:23:14,333 --> 00:23:18,416
En relation är en handfull fina stunder
inuti ett stort misslyckande.
297
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Som Titanic.
298
00:23:24,041 --> 00:23:25,208
Hur då som Titanic?
299
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
Titanic är kärleken.
300
00:23:30,166 --> 00:23:35,208
I början dansar man på banketterna.
Och plötsligt är man i Marianergraven.
301
00:23:36,125 --> 00:23:38,083
Med bara en planka till räddning.
302
00:23:38,166 --> 00:23:42,458
Man klamrar sig fast
medan den andra sjunker till botten.
303
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Middag, romantik. Sex i bilen.
304
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
En hand på den immiga rutan.
305
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
De är de fina ögonblicken
inuti katastrofen.
306
00:23:52,375 --> 00:23:55,666
Du låter som en 50-årig frånskild kvinna
med två bråck.
307
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
Sårade han dig så?
308
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Bara lite.
309
00:24:04,000 --> 00:24:07,541
Det var det jag fick ut av det.
Visdom till priset av smärta.
310
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Och vetskapen att den som överlevt
Titanic inte behöver återvända.
311
00:24:12,500 --> 00:24:16,083
Nej, det är inte visdom.
Det är resignation.
312
00:24:16,708 --> 00:24:17,708
Jag ger inte upp.
313
00:24:17,791 --> 00:24:22,125
Jag åker hem till Spanien och visar
varför jag är hennes stora kärlek.
314
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
Då har jag bara ett råd.
315
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Se till att hon är ensam när du dyker upp.
316
00:24:28,541 --> 00:24:30,583
Vad är det du antyder?
317
00:24:31,166 --> 00:24:32,125
Hör på.
318
00:24:33,500 --> 00:24:37,041
Hur bra er relation än var,
så har den bleknat.
319
00:24:37,125 --> 00:24:38,541
Din fru har gått vidare.
320
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Hon ville slippa skuldkänslor
och njuta av sin nya kärlek.
321
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
Därför gjorde hon slut på telefon.
322
00:24:45,208 --> 00:24:47,791
Jag hoppas att jag har fel, men annars:
323
00:24:48,666 --> 00:24:49,875
Välkommen i klubben.
324
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
Fortsätt vakta och ät pizzan.
Jag måste tänka.
325
00:25:25,291 --> 00:25:26,958
Jag älskar det här stället.
326
00:25:28,666 --> 00:25:30,166
Jag känner frid här.
327
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Det finns så många platser i Paris
jag vill visa dig.
328
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Några japanska trädgårdar
329
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
där man kan gå vilse
och glömma resten av världen.
330
00:25:41,791 --> 00:25:45,625
Och Barbès-marknaden
där bönderna säljer så goda viner.
331
00:25:45,708 --> 00:25:49,458
- Och handgjord ost. Tycker du om ost?
- Jag skulle döda för ost.
332
00:25:52,250 --> 00:25:54,458
Ibland har de med sig fåren.
333
00:25:56,666 --> 00:25:59,125
Och det där kaféet. Ett gammalt kafé.
334
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Kaffet smakar gudomligt.
335
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Det är så vackert.
336
00:26:04,041 --> 00:26:07,958
Det har antika stolar
och en förnicklad disk.
337
00:26:08,791 --> 00:26:10,333
Jag älskar såna ställen.
338
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
Varje gång jag är i Madrid
går jag till samma ställe,
339
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Café Buenos Aires.
340
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
"Egenrostade brasilianska kaffebönor."
341
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Simón.
342
00:26:27,583 --> 00:26:29,666
Tror du att du kan stanna längre?
343
00:26:36,958 --> 00:26:38,208
Jag kunde stanna för evigt.
344
00:26:39,916 --> 00:26:41,208
Jag kan lämna allt.
345
00:26:41,791 --> 00:26:43,750
Mitt hem, mitt jobb, mina vänner…
346
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Vad är allt det
mot ett liv med dig i Paris?
347
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Menar du allvar?
348
00:26:53,541 --> 00:26:54,833
Fullständigt.
349
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
Det vill jag.
350
00:27:11,750 --> 00:27:12,791
Det är François.
351
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
Gör det nåt om jag svarar?
352
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Nej, givetvis inte.
353
00:27:21,083 --> 00:27:22,166
François?
354
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, reser du ensam?
355
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Du lämnade din mejl öppen på datorn.
356
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
Jag har haft en stressig dag
med att ta emot alla föremålen
357
00:27:35,416 --> 00:27:37,125
till juvelauktionen och…
358
00:27:39,083 --> 00:27:43,916
Jag kom bara hem för att byta om
och såg att din dator var på.
359
00:27:45,208 --> 00:27:46,916
Jag läste dina kärleksbrev.
360
00:27:48,083 --> 00:27:51,625
Hur han får dig att känna saker
du inte har känt på åratal.
361
00:27:52,833 --> 00:27:58,291
Sångerna du skickar till honom,
är samma sånger som vi lyssnar på.
362
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Vad jag kan se promenerar ni
på samma ställen som vi brukar.
363
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Sen läser jag hans namn:
"Señor Martinez, konstexpert."
364
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Spanjoren från restaurangen.
365
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François.
366
00:28:14,000 --> 00:28:16,166
Jag kan förklara. Okej?
367
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Han har läst våra mejl.
368
00:28:26,916 --> 00:28:28,000
Han har sett allt.
369
00:28:29,083 --> 00:28:30,666
Jag måste prata med honom.
370
00:28:32,208 --> 00:28:34,583
Kan du lämna mig ensam en stund?
371
00:28:34,666 --> 00:28:38,166
Så klart. Säg till
när du vill att jag kommer tillbaka.
372
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Macho!
373
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
Vem är macho nu, då?
374
00:28:51,166 --> 00:28:53,958
Nu ser vi vem gått över gränsen
den här gången.
375
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Bon jour.
- Bon jour.
376
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
Hej. Vill ni spela lite kort?
377
00:29:17,625 --> 00:29:21,291
Jag skulle så gärna spela med er,
378
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
men jag är uppfylld av kärlek.
379
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Jag känner för att springa.
380
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Då ska ni springa.
381
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
- Spring, unge man!
- Adjö!
382
00:29:29,750 --> 00:29:30,625
Adjö!
383
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Vilken trevlig ung man.
384
00:30:04,041 --> 00:30:07,250
Kom in. Rökning är förbjudet,
men jag har börjat igen.
385
00:30:10,541 --> 00:30:13,375
Du hade rätt. Min fru är otrogen.
386
00:30:13,458 --> 00:30:17,541
Jag hade missat några småsaker.
Hon var i Sevilla under Stilla veckan.
387
00:30:17,625 --> 00:30:21,250
Hon skulle se processionerna
med en väninna.
388
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Men se, hon har gjort sig fin,
som om hon skulle på operan.
389
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Håret är ett par nyanser ljusare.
390
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Fotot med väninnan är ingen selfie.
391
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
Vad betyder det? Det var nån annan där.
392
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
I somras besökte hon sin mor
i hennes strandvilla.
393
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
Carmen har alltid haft baddräkt.
394
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
För fem år sen, fyra, tre…
395
00:30:42,583 --> 00:30:46,000
Jag var inte där i somras
och då hade hon bikini, saronger,
396
00:30:46,083 --> 00:30:48,708
och till och med
en jäkla blomma bakom örat.
397
00:30:48,791 --> 00:30:52,958
Vem klär sig som en hawaiianska
för att spela brädspel med sin mor?
398
00:30:53,666 --> 00:30:57,208
Den veckan glömde hon
att skicka god natt-sms två gånger.
399
00:30:57,291 --> 00:31:01,333
Du tänker nog att "han är galen".
Men vi har gjort det i 20 år.
400
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Det senaste året har hon lagt upp
allt hon gör på Facebook,
401
00:31:05,333 --> 00:31:08,833
och en viss "schakalen70"
402
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
gillar vartenda inlägg.
403
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Gillar…
404
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
{\an8}En dag får ett foto en eldemoji.
405
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Användaren schakalen70
ger henne en eldemoji.
406
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Och här. Vi har ett familjeabonnemang
för mobilerna.
407
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
De senaste tio månaderna
återkommer ett nummer.
408
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
En släkting, tänkte jag. Hon har massor.
409
00:31:29,583 --> 00:31:34,250
Men nu började jag fundera.
Hon ringer det när jag är bortrest.
410
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Från januari till mars och från juli
till september ringde hon det inte.
411
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Men den 13 oktober klockan 20.16
412
00:31:43,083 --> 00:31:46,208
hade hon ett 47-minuterssamtal
med det numret.
413
00:31:47,250 --> 00:31:51,750
Det vore inte så konstigt
om inte jag flög till Paris klockan 20.
414
00:31:52,416 --> 00:31:54,291
Hon körde mig till flygplatsen.
415
00:31:56,458 --> 00:32:00,916
Hon körde mig dit
och ringde sen det jävla numret.
416
00:32:02,041 --> 00:32:04,375
Och här har vi det slutgiltiga beviset.
417
00:32:04,458 --> 00:32:07,250
Den kvällen fick jag ett sms-besked
418
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
om att 178 euro hade dragit
från kreditkortet.
419
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Jag sökte upp det på nätet.
420
00:32:14,083 --> 00:32:15,375
Det är en restaurang.
421
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
"Schakalens blomma".
422
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Schakalen. Igen.
423
00:32:20,416 --> 00:32:22,750
Vet du vad "schakal" betyder i Mexiko?
424
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
"En hård man med hög sexdrift."
425
00:32:27,916 --> 00:32:31,708
Vem lägger 178 euro
på en mexikansk restaurang?
426
00:32:34,083 --> 00:32:36,375
Det var tequila och en stor schakal där.
427
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Nu räcker det.
428
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Vad ville du?
- Smyckena är här.
429
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
- Vad är det för dag?
- Måndag.
430
00:32:46,875 --> 00:32:49,000
Men det är inte det viktigaste.
431
00:32:49,083 --> 00:32:51,166
Smyckena ska värderas imorgon.
432
00:32:51,250 --> 00:32:54,958
På onsdag är det presskonferens.
Det har vi inte planerat för.
433
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Dagen därpå är det auktion.
434
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Vi måste stjäla dem idag. I natt.
435
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Var är Berlin?
436
00:33:07,458 --> 00:33:09,833
Roi.
437
00:33:09,916 --> 00:33:14,250
Jag har underbara nyheter.
Hon vill att jag stannar i Paris.
438
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
Hennes make kom på oss.
439
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
Hon var ännu fuktig av älskog
när han ringde.
440
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Menar du monsieur Polignac
från auktionshuset?
441
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Glöm auktionen.
442
00:33:24,041 --> 00:33:27,708
Jag pratar personliga saker.
Släpp det professionella lite!
443
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Mannen har precis läst våra kärleksbrev.
444
00:33:32,625 --> 00:33:36,750
Jag behöver bara vänta med öppen famn
när han stöter bort henne.
445
00:33:36,833 --> 00:33:41,166
- Jag förlänger kanske helgutflykten, Roi.
- Det går inte.
446
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Vi måste stjäla smyckena idag.
447
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Varför idag?
448
00:33:45,583 --> 00:33:49,000
Det sista smycket har kommit,
Helena av Savojens tiara.
449
00:33:49,083 --> 00:33:51,250
Smyckena ska värderas imorgon.
450
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Sen blir det fotografering med pressen.
451
00:33:55,166 --> 00:33:59,125
- Vi måste stjäla dem i natt.
- Jag måste sluta nu, men jag kommer.
452
00:34:12,625 --> 00:34:13,958
Förlåt mig, älskade.
453
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Nej, jag ber om förlåtelse.
Hur känner du dig?
454
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Jag tycker synd om honom.
455
00:34:19,583 --> 00:34:21,333
Jag tänkte på om jag var han…
456
00:34:22,291 --> 00:34:23,333
Stackare.
457
00:34:23,416 --> 00:34:24,458
Han var chockad.
458
00:34:26,750 --> 00:34:30,416
- Det var smärtsamt för oss båda.
- Får jag fråga vad…
459
00:34:31,750 --> 00:34:33,916
- Vad berättade du för honom?
- Allt.
460
00:34:36,500 --> 00:34:38,833
Hur vi promenerade längs Seine.
461
00:34:41,541 --> 00:34:43,958
Hur vi for genom gatorna på vår Vespa
462
00:34:44,625 --> 00:34:46,500
och kysstes vid rödljusen.
463
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Att du gör Paris bästa margaritas.
464
00:34:55,250 --> 00:34:56,375
Att vi inte sover.
465
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Att vi älskar hela nätterna.
466
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
Och vad sa han?
467
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Han hade gjort samma sak.
468
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
När kärleken drabbar en,
469
00:35:09,708 --> 00:35:11,333
kan man inget göra.
470
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
Och om jag känner så,
borde jag få uppleva det.
471
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
Vad ska det betyda?
472
00:35:18,333 --> 00:35:20,166
Jag vet inte. Jag antar…
473
00:35:21,625 --> 00:35:24,166
…att han inte kommer att hindra oss.
474
00:35:24,666 --> 00:35:26,125
Han är en så god person.
475
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
Han vill träffa dig.
476
00:35:33,666 --> 00:35:35,958
Vill François träffa mig?
477
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Ja, François.
478
00:35:43,416 --> 00:35:46,375
Nu när han vet
att du är mannen från restaurangen,
479
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
skäms han över att han kallade dig "macho"
480
00:35:49,833 --> 00:35:51,375
och vill be om ursäkt.
481
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
Oj. François är mycket förstående.
482
00:35:56,416 --> 00:36:01,791
Alla skulle inte acceptera att deras fru
lämnar dem för en annan så här.
483
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Kom hit.
484
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Älskling…
485
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
Jag väljer inte.
486
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Förlåt om jag har fått dig
att tro det. Men…
487
00:36:24,500 --> 00:36:26,500
Jag tänkte aldrig lämna François.
488
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
Vi har varit tillsammans i åtta år.
Han är min reskamrat.
489
00:36:35,416 --> 00:36:37,375
Du fick mig faktiskt att tro det.
490
00:36:38,958 --> 00:36:42,500
Var hamnar jag i allt det här?
Jag förstår inte.
491
00:36:42,583 --> 00:36:44,458
Du är min fascination.
492
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
Föremålet för min besatthet.
493
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Fyrverkerierna man känner i början.
494
00:36:51,125 --> 00:36:55,041
Det var likadant med honom.
Men sen blev vår kärlek trygg.
495
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
Det kan jag inte lämna.
496
00:37:00,791 --> 00:37:01,875
Vet du vad han sa?
497
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
I tre veckor har han tänkt
på att skaffa barn.
498
00:37:08,791 --> 00:37:10,041
Vilken slump.
499
00:37:11,458 --> 00:37:15,166
Och att passionen jag känner med dig
behövde komma…
500
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
…vid precis det här ögonblicket
i våra liv.
501
00:37:19,583 --> 00:37:21,416
Jag har velat ha barn i åratal.
502
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Det var aldrig rätt tidpunkt.
503
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Och precis när han bestämt sig
förälskar jag mig i dig.
504
00:37:32,291 --> 00:37:33,750
Allt är bra.
505
00:37:33,833 --> 00:37:36,625
Men allt det här har skakat mig lite.
506
00:37:36,708 --> 00:37:39,416
Jag måste smälta det, vila lite.
507
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
Vi har haft många sömnlösa nätter.
508
00:37:41,708 --> 00:37:46,666
Det vore nog bra för mig
att vara ensam ett litet tag. Okej?
509
00:37:49,166 --> 00:37:52,125
Går det bra om jag skaffar
ett eget rum för i natt?
510
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Självklart. Ja.
511
00:38:01,166 --> 00:38:02,208
Vänta.
512
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Frukost imorgon?
513
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Självklart.
514
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Hej, Roi.
515
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
- Jag är på väg. Vad är det?
- Okej.
516
00:38:37,583 --> 00:38:41,041
Damián är lite nervös.
Du svarade inte när han ringde.
517
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Men om du är på väg var det inget.
518
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Mår du bra?
519
00:38:48,208 --> 00:38:51,791
Faktiskt inte. Nej, jag mår inte alls bra.
520
00:38:51,875 --> 00:38:53,833
Jag spelar andrafiolen.
521
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Hon säger att hon älskar mig,
men hon lämnar inte sin make.
522
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Förstår du det?
523
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- Skumt.
- Sannerligen.
524
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
Hon kallar mig sin fascination.
Fyrverkeriet.
525
00:39:04,583 --> 00:39:06,250
Han är hennes reskamrat.
526
00:39:06,333 --> 00:39:08,333
Låt honom bära våra resväskor, då!
527
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Jag brukade vara den hemliga andrafiolen,
528
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
under undanflykternas mantel
sprang vi i cirklar runt maken.
529
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Nu är jag en marionett.
530
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Den tolererade. Herregud.
Kan det finnas ett värre ord?
531
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Han har gett mig frikort
att fortsätta kopulera med hans fru.
532
00:39:27,125 --> 00:39:31,208
Åt helvete med alla öppna relationer
och den franska fria kärleken!
533
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Just det.
534
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Du säger att man ska skilja
på det privata och det professionella.
535
00:39:39,583 --> 00:39:42,125
Och nu flyter allt ihop. Så…
536
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
Försök glömma henne.
537
00:39:47,291 --> 00:39:48,500
Glömma henne?
538
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Det är för sent.
539
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Jag har känt henne i 15 dar.
Hon har tagit mig med storm.
540
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
Jag har inte berättat det värsta än.
541
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Hon säger att hon ska ha barn.
542
00:40:00,208 --> 00:40:02,458
- Har du gjort henne gravid?
- Nej.
543
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Hon har velat ha barn länge, men maken
sa jämt att det var fel tidpunkt.
544
00:40:08,125 --> 00:40:10,208
Och nu vill den jäveln
545
00:40:10,291 --> 00:40:13,125
ha barn för att tvinga kvar henne hos sig.
546
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
Fan ta den falske jäveln!
547
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Bara hjärtlösa kan använda barn så!
548
00:40:17,458 --> 00:40:22,750
Han spelar det förstående kortet
och lägger fyrtal i embryon på bordet.
549
00:40:22,833 --> 00:40:26,208
Jag låter henne inte stanna
hos den där mediokra jäveln!
550
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Lyssna noga.
551
00:40:28,541 --> 00:40:31,791
Köp aceton och rent blekmedel.
Vi ska göra kloroform.
552
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Den där Polignac-tönten vet inte
vem han har att göra med!
553
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Han tror att det är ett spel.
554
00:40:39,250 --> 00:40:42,291
Men han ska sprängas
med en bomb på 300 megaton!
555
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Helvete.
556
00:42:22,916 --> 00:42:24,916
Undertexter: Jessika Johansson