1
00:00:17,125 --> 00:00:22,208
Apoi vom fi gata să lansăm
al doilea act al acestui număr de magie.
2
00:00:22,291 --> 00:00:25,916
Cum se deschide un seif
cu pereți de oțel de 25 de centimetri.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,541
Și să trecem neobservați,
4
00:00:27,625 --> 00:00:31,541
ca să putem intra și ieși
ca pe ușile unui hotel de cinci stele.
5
00:00:31,625 --> 00:00:35,000
O treabă demnă de David Copperfield.
6
00:00:36,208 --> 00:00:38,708
Ce vei face după ce vei controla camerele?
7
00:00:38,791 --> 00:00:42,583
Voi reda imagini în buclă
cu seiful gol și anticamera,
8
00:00:42,666 --> 00:00:43,916
când vom avea nevoie.
9
00:00:49,750 --> 00:00:52,250
Ce sticlă imensă de șampanie franțuzească!
10
00:00:55,458 --> 00:00:56,500
Scuze!
11
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Îți place șampania, Bruce?
12
00:01:00,416 --> 00:01:03,458
Da. N-o beau în fiecare zi, dar îmi place.
13
00:01:03,541 --> 00:01:05,958
Ia sticla și toarnă-ți un pahar!
14
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Nu, altă dată.
15
00:01:07,875 --> 00:01:09,958
Nu!
16
00:01:10,041 --> 00:01:14,625
Am întrerupt-o deja pe Keila,
așa că te rog să-mi accepți invitația!
17
00:01:14,708 --> 00:01:17,166
Să nu mai pierdem timpul! Deschide-o!
18
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
Nu așa…
19
00:01:45,333 --> 00:01:47,166
Savureaz-o!
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,000
Simți notele citrice
care-ți explodează-n gură?
21
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
- Da, le simt.
- Bravo!
22
00:01:58,208 --> 00:01:59,583
Nu!
23
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Șampania e vin spumant.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Odată deschisă,
începe să-și piardă esența.
25
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Vei termina sticla. Te rog!
26
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Putem să revenim la plan
sau mai dorești ceva?
27
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Nu mai vreau nimic.
28
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Cu astea nu te îmbeți!
29
00:03:09,958 --> 00:03:13,333
E ușor că confundați ce facem aici
cu o sală de curs.
30
00:03:13,416 --> 00:03:17,916
Acolo poți să te ridici,
s-arunci cu cretă, să deschizi frigiderul…
31
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Vă simțiți ca într-o sală de curs
pentru că studiem un plan.
32
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Deși există o diferență importantă.
33
00:03:26,333 --> 00:03:27,625
Dacă cineva greșește…
34
00:03:27,708 --> 00:03:29,500
Dacă tu greșești,
35
00:03:29,583 --> 00:03:32,375
nu ești pedepsit
să dai ture în curtea școlii.
36
00:03:32,458 --> 00:03:36,208
Mergi direct la închisoare.
Șaisprezece ani, aici, în Franța.
37
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Cel care nu învață acest plan
ne pune viețile în pericol.
38
00:03:46,916 --> 00:03:51,208
FABRICA DE BANI
BERLIN
39
00:04:33,916 --> 00:04:38,583
Ca să-l citez pe un om genial,
care mă ajută să plănuiesc unele jafuri:
40
00:04:38,666 --> 00:04:42,458
„Un jaf nu doar se planifică,
ci se studiază.”
41
00:04:45,708 --> 00:04:47,791
De ce nu e omul ăsta aici cu noi?
42
00:04:47,875 --> 00:04:49,500
Își planifică propriul jaf.
43
00:04:50,458 --> 00:04:52,041
Va fi fantastic.
44
00:04:52,125 --> 00:04:54,833
I-a luat jumătate din viață
ca să-l plănuiască.
45
00:04:54,916 --> 00:04:56,041
Dar ai dreptate.
46
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Vă întrebați de ce n-am recrutat
hoți cu 20 de ani de experiență
47
00:05:00,916 --> 00:05:03,083
și v-am ales pe voi în schimb.
48
00:05:04,041 --> 00:05:05,666
Din două motive.
49
00:05:06,750 --> 00:05:12,041
Primul e că un jaf are nevoie
de un singur geniu, iar acela e Damián.
50
00:05:12,625 --> 00:05:17,458
Al doilea e că profesioniștii au
mai mult orgoliu decât entuziasm.
51
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
În acest jaf, eu sunt cel cu orgoliul.
52
00:05:21,666 --> 00:05:23,750
Iar voi sunteți cei cu entuziasmul.
53
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
E foarte trist să lucrezi cu oameni
care nu sunt entuziasmați.
54
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Iar voi sunteți încă foarte maleabili.
55
00:05:32,083 --> 00:05:34,458
Puteți fi așa cum vă vreau eu.
56
00:05:34,541 --> 00:05:36,250
Îmi puteți asimila codul.
57
00:05:36,333 --> 00:05:40,166
De exemplu, tu, Bruce,
nu vei mai întrerupe niciodată un curs.
58
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
- Așa-i?
- Nu, dle.
59
00:05:41,958 --> 00:05:44,500
Dar cel mai important e că,
60
00:05:44,583 --> 00:05:48,416
atunci când ești înconjurat
de tineret și de entuziasm,
61
00:05:48,500 --> 00:05:49,583
întinerești și tu.
62
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
Nu-i așa, Damián?
63
00:05:53,625 --> 00:05:57,541
Entuziasm, prospețime, frumusețe.
64
00:05:57,625 --> 00:06:00,291
Lucruri pentru care merită să trăiești.
65
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
De asta plănuiesc jaful
într-un hotel de cinci stele.
66
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
Nu într-un hangar sau în suburbii,
67
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
cum fac hoții care se ascund
și se îmbracă sumbru.
68
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Dacă vom fi ciuruiți în casa de licitații,
69
00:06:14,291 --> 00:06:16,791
vom lăsa în urmă cinci cadavre frumoase…
70
00:06:18,041 --> 00:06:19,250
Plus Damián.
71
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Mersi pentru compliment!
72
00:06:22,791 --> 00:06:25,166
Dacă nimeni nu mai vrea să ne întrerupă…
73
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Poți continua, Keila.
74
00:06:29,625 --> 00:06:33,458
Ce se va întâmpla
când vei prelua controlul camerelor?
75
00:06:33,541 --> 00:06:36,625
Voi înregistra imagini
cu seiful gol și anticamera.
76
00:06:36,708 --> 00:06:38,708
Le vom reda în buclă la nevoie.
77
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Înregistrez.
78
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Voi trimite înregistrările
pe monitoarele paznicilor.
79
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
Și dacă intră domnul Polignac în seif
ca să depoziteze bijuteriile?
80
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Camerele îl înregistrează în timp real.
81
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Și dacă intrăm noi acolo ca să le furăm?
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Redau înregistrările,
iar paznicii văd seiful gol.
83
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Imagini în buclă.
84
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
ÎNREGISTRARE
85
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Înregistrare sau redare în timp real?
86
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Crezi că e real, dar e un miraj.
87
00:07:20,166 --> 00:07:23,666
Hoții îți sparg betonul cu un utilaj.
88
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Sunt și poet.
89
00:07:27,916 --> 00:07:33,500
După ce vom intra în anticameră,
vom tăia peretele din spatele seifului.
90
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
O tăietură precisă
într-o placă de oțel de șapte tone.
91
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Cu ce-o vom tăia?
92
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Cu un sistem de mare precizie.
93
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Lăncile termice ar lăsa urme.
94
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
Imaginați-vă un fir
care taie cu precizia unui diamant,
95
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
cu un motor în doi poli!
96
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Taie cu viteza de 40 de metri pe secundă.
97
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Ăsta va fi sistemul nostru.
98
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Cuplează macaraua!
99
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
Apoi vom atașa niște cârlige,
ca s-o ridicăm 50 de centimetri.
100
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Unde va fi macaraua?
- Chiar deasupra seifului.
101
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Vom ascunde doi scripeți acolo.
102
00:08:25,333 --> 00:08:30,125
Macaraua va ridica placa de oțel
ca pe o ușă de garaj cu telecomandă,
103
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
lăsându-ne spațiul necesar pentru a intra.
104
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
Redau înregistrarea.
105
00:08:36,541 --> 00:08:38,083
ÎNREGISTRARE / LIVE
106
00:09:14,000 --> 00:09:14,875
Da!
107
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Ura!
108
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila, spune-i lui Berlin că am intrat!
109
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Berlin, am pătruns în seif.
110
00:09:27,833 --> 00:09:28,916
Am reușit!
111
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Suntem în seif!
112
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Spune-i lui Damián că e geniu!
113
00:09:44,125 --> 00:09:47,083
Va câștiga Oscarul pentru cel mai bun hoț.
114
00:09:48,250 --> 00:09:50,750
Damián, Berlin îți transmite că ești geniu
115
00:09:50,833 --> 00:09:53,250
și că iei Oscarul pentru cel mai bun hoț.
116
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
Iar voi veți fi
cea mai bună bandă de infractori.
117
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
Spune că vom fi
cea mai bună bandă de infractori.
118
00:10:03,375 --> 00:10:05,416
Să nu uităm de tine, geniule!
119
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Ești genială.
120
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
Cum arată seiful?
121
00:10:12,250 --> 00:10:13,916
E gol, așa cum ne așteptam.
122
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
După ce ajunge ultima bijuterie,
întindem covorul roșu.
123
00:10:28,416 --> 00:10:29,916
Dar mai sunt câteva zile.
124
00:10:30,958 --> 00:10:33,041
Între timp, să ne bucurăm de Paris!
125
00:10:38,958 --> 00:10:40,750
Cum a fost ziua ta, mon amour?
126
00:10:41,375 --> 00:10:42,208
Spune-mi!
127
00:10:43,458 --> 00:10:44,708
Te-ai gândit la mine?
128
00:10:45,208 --> 00:10:46,041
Sincer, da.
129
00:10:46,916 --> 00:10:50,791
Vreau să fac un lucru
pe care nu l-am mai făcut până acum.
130
00:10:52,333 --> 00:10:54,291
N-am idee. Ceva nebunesc.
131
00:10:55,333 --> 00:10:56,166
Cum ar fi?
132
00:11:02,625 --> 00:11:05,166
Să fac sex în baia unui restaurant de lux.
133
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Pun pariu că nimeni n-a făcut asta aici.
134
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Am fi primii.
135
00:11:11,750 --> 00:11:14,958
Pentru restul vieții,
vom fi primii care au făcut-o.
136
00:11:15,666 --> 00:11:16,666
Ce părere ai?
137
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Acum mă poți privi,
știind că nu port nimic.
138
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
Recunosc că m-ai incitat.
139
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Te aștept în toaleta femeilor.
140
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Nu sta mult!
141
00:12:13,541 --> 00:12:15,375
Soțul meu tocmai a intrat.
142
00:12:16,333 --> 00:12:17,166
Ce mă fac?
143
00:12:18,125 --> 00:12:19,791
Te ridici și-l saluți.
144
00:12:19,875 --> 00:12:23,875
Îi spui că-s un dealer de artă nesuferit
și că vrei să pleci de aici.
145
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
Și că-s un snob bădăran.
Voi juca bine rolul ăsta.
146
00:12:27,208 --> 00:12:28,916
Nu sta pe gânduri! Du-te!
147
00:12:34,375 --> 00:12:38,333
Domnule Martínez,
el e soțul meu, domnul Polignac.
148
00:12:39,541 --> 00:12:42,208
E o coincidență că suntem toți aici.
149
00:12:43,791 --> 00:12:46,458
- Sunt încântat.
- E dealer de artă spaniol.
150
00:12:46,541 --> 00:12:50,041
Ți-am spus că iau prânzul cu dânsul.
151
00:12:52,541 --> 00:12:54,500
Vă deranjează dacă ni se alătură?
152
00:13:06,708 --> 00:13:10,625
E vreo problemă? Sunt insuportabil?
Vă deranjează discuția noastră?
153
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Sau poate e și mai rău.
154
00:13:12,166 --> 00:13:16,791
Sunteți atât de egocentrică,
încât confundați politețea cu avansurile?
155
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
Scuze! Nu vă înțeleg tonul
și ce încercați să spuneți.
156
00:13:20,250 --> 00:13:21,541
E simplu, domnișoară.
157
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Nu trebuia să chemați pe cineva
ca să vă salveze. Plec.
158
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Sunt om respectabil.
159
00:13:26,708 --> 00:13:30,375
Voiam să facem afaceri,
nu să vă cer să-mi umblați la șliț.
160
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Las-o mai moale, durule!
161
00:13:33,458 --> 00:13:34,833
Întreci măsura.
162
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Acesta e un loc public.
E nevoie să fim manierați.
163
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Ea e o femeie respectabilă.
164
00:13:44,208 --> 00:13:45,166
Ai înțeles?
165
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Sigur.
166
00:13:56,083 --> 00:13:57,458
Vă las să vă delectați.
167
00:14:13,708 --> 00:14:14,750
Ce-am făcut?
168
00:14:16,208 --> 00:14:17,375
Ce-am făcut?
169
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Începusem să mă agit.
170
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
Îmi zvâcneau tâmplele,
mi se încleșta gura.
171
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
Și mă tot gândeam: „O să-mi cadă chiloții
din buzunarul lui.”
172
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
O luam razna.
173
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Mă simt vinovată că-l înșel.
174
00:14:36,708 --> 00:14:39,708
Dar, în același timp, sunt încântată.
175
00:14:41,583 --> 00:14:42,791
Să plecăm din Paris!
176
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
La un castel, la un spa, oriunde.
177
00:14:45,791 --> 00:14:47,000
În weekend.
178
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Doar noi doi.
179
00:14:50,083 --> 00:14:52,416
De parcă restul lumii n-ar exista.
180
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
- Așa? Fără haine?
- Iubita mea…
181
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Suntem în Paris, orașul modei.
182
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
În plus, ai nevoie de lenjerie intimă.
183
00:15:00,583 --> 00:15:01,791
Dă-mi-i!
184
00:15:05,083 --> 00:15:06,375
Ce-i spun soțului?
185
00:15:07,125 --> 00:15:10,250
Voiam să petrecem câteva zile
la căsuța din Chantilly.
186
00:15:14,041 --> 00:15:17,416
Spune-i că pleci
într-o călătorie de afaceri urgentă!
187
00:15:17,500 --> 00:15:19,625
N-ai timp nici să treci pe acasă.
188
00:15:22,916 --> 00:15:25,791
Îți amintești când ți-am spus
că nu puteam dormi
189
00:15:25,875 --> 00:15:30,166
fiindcă mi-era teamă că ratez ceva grozav?
190
00:15:32,583 --> 00:15:33,833
Nu mai simt asta.
191
00:15:34,958 --> 00:15:36,041
Acum simt
192
00:15:37,541 --> 00:15:39,625
că trăiesc tot ce mi-am dorit.
193
00:15:41,250 --> 00:15:42,208
Alături de tine.
194
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
Sunt opt miliarde de oameni în lume.
195
00:15:47,375 --> 00:15:49,583
Dar noi ne-am găsit.
196
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Noroc!
197
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Am venit aici pentru prima dată
acum mulți ani, cu soția, într-un Dyane 6.
198
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
De atunci, ne-am franțuzit.
199
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Mâncăm baghetă în fiecare zi
și croissant la mic-dejun.
200
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
Ocazional, bem vin de Burgundia.
201
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
Arată bine. Pot s-o gust?
202
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille…
- Petit pois…
203
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- Petit pois…
- Da.
204
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Îmi dai partea mea în avans?
205
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
- De ce?
- Pentru cele patru zile.
206
00:16:33,583 --> 00:16:37,166
E un festival de muzică electronică
în New Orleans.
207
00:16:37,250 --> 00:16:38,416
M-aș distra bine.
208
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
În New Orleans?
209
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Știi unde e New Orleans?
210
00:16:42,708 --> 00:16:46,291
Pot să fac o oră cu autobuzul
sau 20 cu avionul. Am motiv.
211
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
- Care e motivul?
- Să mă distrez.
212
00:16:49,708 --> 00:16:51,916
Aventuri absurde cu final necunoscut.
213
00:16:53,125 --> 00:16:55,958
Vino cu mine! Paris, New Orleans.
214
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Sună bine!
215
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Nu. Eu prefer să știu
cum se termină aventurile mele.
216
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
Ești plictisitor.
217
00:17:13,041 --> 00:17:16,000
Dacă nu mergem la New Orleans,
sărbătorim la Paris.
218
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
Să sărbătorim cu șampanie!
219
00:17:17,791 --> 00:17:18,625
Da, șampanie.
220
00:17:19,416 --> 00:17:21,875
Nu prea mai îmi place șampania.
221
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Scuze!
222
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
E foarte bună.
223
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
E soția mea.
224
00:17:38,666 --> 00:17:41,375
Sunteți studenți la Sorbona.
Să n-aud spaniolă!
225
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Bună, dragă! Ce faci?
- Bună, Damián!
226
00:17:44,750 --> 00:17:47,083
M-ai prins bând ceva cu niște studenți
227
00:17:47,166 --> 00:17:48,916
pe un acoperiș din Paris.
228
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
E atât de boem! Ei sunt elevii mei.
229
00:17:58,541 --> 00:18:01,541
E lingușitoare.
A zis că-s o plăcere cursurile mele.
230
00:18:01,625 --> 00:18:02,958
De unde știi franceză?
231
00:18:03,541 --> 00:18:06,000
Am trăit aici câteva luni când eram mică.
232
00:18:06,083 --> 00:18:06,916
Ce tare!
233
00:18:07,000 --> 00:18:08,875
Parisul e frumos acum.
234
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
E la fel de romantic.
235
00:18:11,333 --> 00:18:15,625
Ce-ai zice să te întâlnești cu mine aici
după ce termin cursurile?
236
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Ca acum 20 de ani.
237
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Ne-am sărutat în vârful Turnului Eiffel.
238
00:18:23,291 --> 00:18:25,083
Aveai frică de înălțime.
239
00:18:26,291 --> 00:18:27,291
A meritat.
240
00:18:30,166 --> 00:18:31,250
M-am tot gândit.
241
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
N-a fost o decizie ușoară.
242
00:18:35,458 --> 00:18:37,500
Cred că ar trebui să ne despărțim.
243
00:18:44,250 --> 00:18:45,875
Damián, mă auzi? Ești bine?
244
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
Da.
245
00:18:49,416 --> 00:18:51,458
Te înțeleg că ai aceste gânduri.
246
00:18:52,291 --> 00:18:53,875
Și eu mă gândesc câteodată
247
00:18:55,458 --> 00:18:58,458
că ar fi bine să ne oferim spațiu,
248
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
ca să ne limpezim gândurile
și să fim mai puternici.
249
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
Ca să reaprindem flacăra, nu?
Și s-o luăm de la început.
250
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Damián, facem asta de prea mult timp.
251
00:19:12,541 --> 00:19:16,750
Cursurile tale în toată lumea,
seminarele tale, colaborările cu ONG-uri.
252
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Mă gândesc la ceva definitiv.
253
00:19:27,708 --> 00:19:29,916
Scuze! N-am primit bine vestea.
254
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
Ai spus mereu că sunt iubirea vieții tale.
255
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
Și tu ești a mea. Ne-am spus asta
în urmă cu patru sau cinci luni.
256
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Poate ești iubirea vieții mele,
257
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
dar asta nu înseamnă
că vom fi împreună pe vecie.
258
00:19:49,500 --> 00:19:50,333
Dar…
259
00:19:53,666 --> 00:19:57,291
Dacă sunt iubirea vieții tale,
despărțirea nu are sens, dragă.
260
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Te rog să nu-mi mai spui așa!
261
00:20:03,416 --> 00:20:06,541
Bine, Carmen. Scuze! E obișnuința.
262
00:20:08,833 --> 00:20:11,208
E mai bine să nu mă suni o perioadă, da?
263
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Parisul îmi trezește multe amintiri.
264
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Noi ieșim în oraș. Vii și tu?
265
00:20:37,208 --> 00:20:42,125
Vreți să beau shoturi
și să dansez pe bar cu o studentă?
266
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
Nu, mersi! Voi urmări monitoarele.
267
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Rămân cu tine și îți țin companie.
268
00:20:48,708 --> 00:20:50,041
- Serios?
- Pe bune?
269
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Da.
270
00:20:52,625 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Da.
271
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- La ce spui „da”?
- Vin cu voi. Să mergem!
272
00:20:56,666 --> 00:20:58,625
Haideți la distracție!
273
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Da, peste o săptămână.
274
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}ÎNCHIRIERI MOTO
275
00:21:07,416 --> 00:21:09,750
Am apeluri de la centrul de închirieri.
276
00:21:10,250 --> 00:21:11,958
Spune-mi unde ai parcat-o!
277
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Omule, uită de motocicletă!
278
00:21:14,000 --> 00:21:16,333
Mă sună zilnic. Nu înțelegi?
279
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
M-au amenințat că-mi dau datele poliției.
280
00:21:20,125 --> 00:21:23,375
Bruce, o să furi bijuterii
în valoare de 44 de milioane.
281
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
Ai folosit un pașaport fals.
282
00:21:25,833 --> 00:21:27,083
Dar cu poza lui.
283
00:21:29,333 --> 00:21:34,000
Dacă are cazier, poliția l-ar prinde
cu tehnologia de recunoaștere facială.
284
00:21:35,750 --> 00:21:38,416
Spune-mi unde naiba e motocicleta!
285
00:21:38,500 --> 00:21:40,041
Ai văzut faza cu șampania.
286
00:21:40,125 --> 00:21:44,416
Ce va face Berlin când va afla
că poliția mă caută?
287
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
Trebuie s-o rezolvăm.
288
00:21:48,291 --> 00:21:49,166
Am pus-o.
289
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- E la pușcăriași.
- Poftim?
290
00:22:41,666 --> 00:22:42,875
Am adus pizza.
291
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Fără anșoa. Și vin de Burgundia.
Știu că-ți place.
292
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Bine.
293
00:22:55,416 --> 00:22:57,666
Ești așa de când ai vorbit cu soția.
294
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- V-ați certat?
- Ceva de genul ăsta.
295
00:23:00,791 --> 00:23:02,125
M-a părăsit.
296
00:23:05,125 --> 00:23:06,208
Bun-venit în club!
297
00:23:08,750 --> 00:23:10,291
Nu te gândi prea mult!
298
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Toate relațiile se termină.
299
00:23:14,416 --> 00:23:16,625
O relație e un cumul de momente bune
300
00:23:16,708 --> 00:23:18,416
care se termină în dezastru.
301
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Ca Titanicul.
302
00:23:24,083 --> 00:23:25,208
Cum adică?
303
00:23:26,041 --> 00:23:28,666
Ca Titanicul. Așa e iubirea.
304
00:23:30,250 --> 00:23:32,416
La început, dansezi la banchete.
305
00:23:33,000 --> 00:23:35,208
Și, brusc, ești în Groapa Marianelor.
306
00:23:36,125 --> 00:23:38,083
E o scândură care te poate salva.
307
00:23:38,166 --> 00:23:42,458
Unul se agață de ea, înghețat,
iar celălalt ajunge pe fundul oceanului.
308
00:23:43,208 --> 00:23:46,708
Cina, romantismul, sexul din mașina,
309
00:23:47,416 --> 00:23:48,875
mâna pe sticla aburită
310
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
sunt momente bune care duc la dezastru.
311
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Pari o divorțată de 50 de ani,
cu două hernii.
312
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
Te-a făcut să suferi.
313
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Puțin.
314
00:24:04,083 --> 00:24:07,166
Cred că am câștigat înțelepciune
în schimbul durerii.
315
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Și convingerea că n-ai ce căuta înapoi,
dacă ai supraviețuit.
316
00:24:12,500 --> 00:24:16,083
Nu. Asta nu e înțelepciune.
Asta înseamnă să renunți.
317
00:24:16,791 --> 00:24:17,708
Nu voi renunța.
318
00:24:17,791 --> 00:24:19,458
Mă voi întoarce în Spania
319
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
și-i voi aminti de ce-s iubirea vieții ei.
320
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
Am doar un sfat.
321
00:24:24,958 --> 00:24:27,500
Ai grijă să fie singură când apari!
322
00:24:28,625 --> 00:24:30,041
Ce insinuezi?
323
00:24:31,166 --> 00:24:32,125
Ascultă, Damián!
324
00:24:33,500 --> 00:24:36,458
Oricât de bună era relația voastră,
ea s-a stins.
325
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
Soția ta își vede de viață.
326
00:24:39,250 --> 00:24:43,458
Vrea să se bucure de noua ei iubire
și de asta te-a părăsit la telefon.
327
00:24:45,208 --> 00:24:46,250
Sper să mă înșel.
328
00:24:46,791 --> 00:24:49,458
Dar, dacă nu mă înșel, bun-venit în club!
329
00:24:51,708 --> 00:24:55,041
Urmărește monitoarele și mănâncă!
Trebuie să mă gândesc.
330
00:25:25,416 --> 00:25:26,541
Ador locul ăsta.
331
00:25:28,750 --> 00:25:30,000
Mă liniștește.
332
00:25:32,500 --> 00:25:35,208
Aș vrea să-ți arăt multe locuri din Paris.
333
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Niște grădini japoneze,
334
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
unde te poți pierde și uita de lume.
335
00:25:41,833 --> 00:25:43,125
Și piața Barbès,
336
00:25:43,208 --> 00:25:45,625
unde fermierii vând vin foarte bun.
337
00:25:45,708 --> 00:25:49,458
- Și brânză artizanală. Îți place brânza?
- Mor după brânză!
338
00:25:52,333 --> 00:25:53,875
Uneori, își aduc și oile.
339
00:25:56,708 --> 00:25:59,000
Și mai e o cafenea veche.
340
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Cafeaua lor e divină.
341
00:26:02,625 --> 00:26:03,708
E foarte frumoasă.
342
00:26:04,208 --> 00:26:07,958
Scaunele sunt de epocă
și blatul e din nichel.
343
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Ador asemenea locuri!
344
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
Când sunt în Madrid,
mă întorc în același loc,
345
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
la cafeneaua Buenos Aires.
346
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
„Boabe de cafea braziliene prăjite aici.”
347
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Simón,
348
00:26:27,625 --> 00:26:29,375
crezi că poți sta mai mult?
349
00:26:37,000 --> 00:26:38,250
Aș rămâne o veșnicie.
350
00:26:40,000 --> 00:26:41,208
Renunț la tot.
351
00:26:41,791 --> 00:26:43,625
Casă, slujbă, prieteni…
352
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
N-am nevoie de ele,
dacă pot trăi cu tine la Paris.
353
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
Vorbești serios?
354
00:26:53,541 --> 00:26:54,416
Sigur.
355
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
Mi-ar plăcea.
356
00:27:11,750 --> 00:27:12,708
E François.
357
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Te superi dacă-i răspund?
358
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Sigur că nu.
359
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
François?
360
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, călătorești singură?
361
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Ți-ai lăsat e-mailul deschis pe laptop.
362
00:27:32,000 --> 00:27:35,333
Am avut o zi extrem de stresantă.
363
00:27:35,416 --> 00:27:37,125
Am primit multe bijuterii.
364
00:27:39,083 --> 00:27:43,750
Am venit acasă ca să mă schimb
și ți-am găsit laptopul pornit.
365
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
Ți-am citit mesajele de iubire.
366
00:27:48,083 --> 00:27:51,416
Îți trezește sentimente
cum n-ai mai avut de ani buni.
367
00:27:52,833 --> 00:27:58,166
Cântecele pe care i le trimiți
sunt cele pe care le ascultăm noi.
368
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Din câte văd, vă plimbați
prin aceleași locuri ca noi.
369
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Apoi, i-am citit numele:
„Dl Martínez, dealer de artă.”
370
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
E spaniolul de la restaurant.
371
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François…
372
00:28:14,000 --> 00:28:16,333
Aș vrea să-ți explic pe îndelete. Bine?
373
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Ne-a citit mesajele.
374
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
A văzut totul.
375
00:28:29,583 --> 00:28:31,000
Trebuie să discut cu el.
376
00:28:32,291 --> 00:28:34,666
Mă lași singură puțin?
377
00:28:34,750 --> 00:28:38,041
Sigur. Anunță-mă când vrei să mă întorc!
378
00:28:46,000 --> 00:28:47,500
Chiar că sunt dur!
379
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
Ce mai zici acum?
380
00:28:51,166 --> 00:28:53,500
Să vedem cine a întrecut măsura acum!
381
00:29:13,791 --> 00:29:17,541
- Bună dimineața!
- Bună! Vrei să jucăm cărți?
382
00:29:17,625 --> 00:29:23,625
Mi-ar plăcea să joc cu dvs.,
dar iubirea m-a buimăcit.
383
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Și îmi vine să fug.
384
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Atunci, fugi!
385
00:29:27,833 --> 00:29:29,583
- Fugi, tinere!
- La revedere!
386
00:29:29,666 --> 00:29:30,625
La revedere!
387
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Ce tânăr drăguț!
388
00:30:04,041 --> 00:30:06,666
Intră! E cameră de nefumători. Iar fumez.
389
00:30:10,541 --> 00:30:11,750
Ai avut dreptate.
390
00:30:11,833 --> 00:30:14,875
Soția mea are o aventură.
Am pierdut câteva detalii.
391
00:30:15,833 --> 00:30:21,250
S-a dus la Sevilia de Săptămâna Mare.
A zis că se duce cu o prietenă la slujbă.
392
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Dar e toată aranjată,
de parcă se duce la operă.
393
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Și-a deschis și culoarea părului.
394
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Poza asta nu e selfie.
395
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
Ce înseamnă asta?
Că mai era cineva cu ele.
396
00:30:34,500 --> 00:30:37,708
În timpul verii,
și-a vizitat mama la casa de la mare.
397
00:30:37,791 --> 00:30:39,750
Ea a purtat mereu costum întreg.
398
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
Acum cinci ani, patru ani, trei ani…
399
00:30:42,583 --> 00:30:43,833
Eu nu o însoțeam aici
400
00:30:43,916 --> 00:30:48,291
și a purtat bikini,
pareo și floare după ureche.
401
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Cine se gătește ca o hawaiiană
ca să joace Parchis cu maică-sa?
402
00:30:53,666 --> 00:30:57,166
Și a uitat să-mi trimită
mesaj de noapte bună de două ori.
403
00:30:57,250 --> 00:30:58,875
Poate crezi că-s nebun.
404
00:30:58,958 --> 00:31:01,333
Dar facem asta de 20 de ani.
405
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
De un an, postează totul pe Facebook.
406
00:31:05,333 --> 00:31:08,833
Cineva pe nume Șacal70
407
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
îi dă „like” la fiecare postare.
408
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
„Like” peste „like”.
409
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
Într-o zi, emoji cu foc la o poză!
410
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Utilizatorul Șacal70 îi trimite
un emoji cu foc.
411
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Uite! Avem abonament de familie
pentru telefon.
412
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
În ultimele zece luni, apare un număr nou.
413
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Am zis că e una dintre rudele ei.
Are multe rude.
414
00:31:29,583 --> 00:31:34,250
Dar asta m-a pus pe gânduri.
Apelează acel număr când sunt plecat.
415
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Din ianuarie până-n martie
și din iulie până-n septembrie, n-a sunat.
416
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Dar, pe 13 octombrie, la 20:16,
417
00:31:43,083 --> 00:31:46,208
e o convorbire de 47 de minute
cu numărul ăla.
418
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
N-ar fi ciudat, dacă n-aș fi plecat
spre Paris la ora 20.
419
00:31:52,416 --> 00:31:53,958
Ea m-a lăsat la aeroport.
420
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
M-a lăsat ca pe un câine
și a apelat numărul ăla.
421
00:32:02,541 --> 00:32:04,291
Și proba concludentă.
422
00:32:04,375 --> 00:32:07,250
În acea seară, am primit o notificare
423
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
despre o plată în valoare de 178 de euro.
424
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Am făcut săpături pe internet.
425
00:32:14,083 --> 00:32:15,125
E un restaurant.
426
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
„Floarea șacalului.”
427
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Șacalul. Din nou!
428
00:32:20,416 --> 00:32:22,541
Știi ce înseamnă „șacal” în Mexic?
429
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
Mascul feroce, cu impuls sexual.
430
00:32:27,916 --> 00:32:31,541
Cine cheltuie 178 de euro
la un restaurant mexican?
431
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Sigur a băut tequila cu marele șacal!
432
00:32:36,458 --> 00:32:37,375
Ajunge!
433
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Ce vrei?
- Au ajuns bijuteriile.
434
00:32:44,708 --> 00:32:46,916
- Ce zi e?
- Luni.
435
00:32:47,000 --> 00:32:48,583
Dar e ceva mai important.
436
00:32:49,166 --> 00:32:51,166
Bijuteriile vor fi evaluate mâine.
437
00:32:51,250 --> 00:32:53,750
Miercuri e o conferință de presă.
438
00:32:53,833 --> 00:32:54,958
N-am prevăzut asta.
439
00:32:55,041 --> 00:32:56,458
A doua zi e licitația.
440
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Le vom fura azi. În seara asta.
441
00:33:01,666 --> 00:33:02,541
Unde e Berlin?
442
00:33:07,500 --> 00:33:09,833
Roi!
443
00:33:09,916 --> 00:33:12,000
Am vești minunate, Roi!
444
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
Vrea să rămân la Paris.
445
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
Soțul ei a aflat despre noi.
446
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
Era încă lipicioasă după sex
când a sunat-o.
447
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Dl Polignac de la casa de licitații?
448
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Lasă asta!
449
00:33:24,041 --> 00:33:27,166
Sunt chestii personale. Lasă munca!
450
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Tipul a citit mesajele noastre de iubire.
451
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Tot ce trebuie să fac acum e să aștept
s-o împingă în brațele mele.
452
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
Cred că-mi prelungesc weekendul, Roi.
453
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Nu poți.
454
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Trebuie să furăm bijuteriile azi.
455
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
De ce azi?
456
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
A sosit și diadema cu diamante
a Elenei de Savoia.
457
00:33:49,041 --> 00:33:51,250
Bijuteriile vor fi evaluate mâine.
458
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Urmează o ședință foto a presei.
459
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Jaful e diseară.
460
00:33:56,833 --> 00:33:59,041
Trebuie să închid. Dar voi fi acolo.
461
00:34:12,750 --> 00:34:13,958
Regret, iubitule!
462
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Nu! Eu regret. Cum te simți?
463
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Îmi pare rău pentru el.
464
00:34:19,583 --> 00:34:21,125
M-am pus în locul lui și…
465
00:34:22,416 --> 00:34:23,333
Săracul!
466
00:34:23,416 --> 00:34:24,250
Era șocat.
467
00:34:26,708 --> 00:34:28,500
A fost dureros pentru amândoi.
468
00:34:28,583 --> 00:34:30,541
Pot să te întreb ce…
469
00:34:31,791 --> 00:34:33,000
Ce i-ai spus?
470
00:34:33,083 --> 00:34:33,916
Totul.
471
00:34:36,541 --> 00:34:38,750
Că ne-am plimbat pe malul Senei.
472
00:34:41,541 --> 00:34:43,708
Că ne-am plimbat pe străzi cu Vespa,
473
00:34:44,625 --> 00:34:46,541
sărutându-ne la fiecare semafor.
474
00:34:50,041 --> 00:34:52,541
Că faci cele mai bune Margarita din Paris.
475
00:34:55,291 --> 00:34:56,208
Că nu dormim.
476
00:34:57,666 --> 00:34:59,333
Că ne iubim toată noaptea.
477
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
Și el ce a spus?
478
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Că ar fi făcut la fel.
479
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
Că, atunci când iubirea te ia pe sus,
480
00:35:09,708 --> 00:35:11,083
nu mai poți face nimic.
481
00:35:13,416 --> 00:35:15,500
Că, dacă asta simt, asta să fac.
482
00:35:16,083 --> 00:35:18,250
Ce înseamnă asta?
483
00:35:18,333 --> 00:35:23,583
Nu știu. Cred că a vrut să spună
că nu ne va sta în cale.
484
00:35:24,833 --> 00:35:26,041
E un om foarte bun.
485
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
Vrea să te cunoască.
486
00:35:33,666 --> 00:35:35,833
François vrea să mă cunoască?
487
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Da, François.
488
00:35:43,916 --> 00:35:46,458
Acum că știe că ești cel din restaurant,
489
00:35:46,541 --> 00:35:50,791
se simte prost că te-a jignit
și vrea să-ți ceară scuze.
490
00:35:52,916 --> 00:35:56,333
François e foarte înțelegător.
491
00:35:56,416 --> 00:36:01,791
Nu toți ar accepta
ca soția să-i lase pentru alt bărbat.
492
00:36:08,541 --> 00:36:09,375
Vino!
493
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Iubitule…
494
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
Nu vrea să aleg.
495
00:36:20,541 --> 00:36:23,083
Scuze dacă te-am indus în eroare, dar…
496
00:36:24,541 --> 00:36:25,666
nu-l părăsesc.
497
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
Suntem împreună de opt ani.
El e partenerul meu de cursă lungă.
498
00:36:35,416 --> 00:36:37,375
Sincer, m-ai indus în eroare.
499
00:36:39,000 --> 00:36:42,500
Mie ce rol îmi revine? Nu înțeleg.
500
00:36:42,583 --> 00:36:44,458
Tu ești fascinația.
501
00:36:45,250 --> 00:36:46,625
Pasiunea.
502
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Scânteile pe care le simți la început.
503
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Am simțit toate astea și cu el.
Apoi iubirea noastră s-a consolidat.
504
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
Nu cred că pot renunța la asta.
505
00:37:00,791 --> 00:37:01,875
Știi ce mi-a spus?
506
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
De trei săptămâni,
se gândește să facem un copil.
507
00:37:08,750 --> 00:37:10,041
Ce coincidență!
508
00:37:11,458 --> 00:37:15,125
Și apare această iubire puternică
pe care o simt pentru tine,
509
00:37:16,666 --> 00:37:19,041
chiar în acest moment al vieții noastre.
510
00:37:19,625 --> 00:37:21,041
Îi cer asta de ani buni.
511
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Nu era momentul potrivit.
512
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Și, când se hotărăște el,
eu mă îndrăgostesc de tine.
513
00:37:32,291 --> 00:37:33,750
Totul e în regulă.
514
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
Dar toate astea m-au derutat puțin.
515
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
Trebuie să diger totul și să mă odihnesc.
516
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
Au fost prea multe nopți nedormite.
517
00:37:41,708 --> 00:37:46,666
Cred că mi-ar prinde bine
să stau de unul singur.
518
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
Te superi dacă mă mut în altă cameră?
519
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Sigur că nu. Bine.
520
00:38:01,250 --> 00:38:02,208
Așteaptă!
521
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Mâine? Mic-dejunul?
522
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Desigur.
523
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Da, Roi.
524
00:38:33,791 --> 00:38:36,666
- Sunt pe drum. Ce e?
- Bine.
525
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Damián e cam supărat.
A zis că te-a sunat și că n-ai răspuns.
526
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Dar, dacă ești pe drum, uită de asta!
527
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Ești bine?
528
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Nu, Roi. Nu sunt bine.
529
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
Sunt roata de rezervă.
530
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Spune că e îndrăgostită de mine,
dar că rămâne cu soțul ei.
531
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Tu înțelegi ceva?
532
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- E ciudat.
- Mie-mi spui?
533
00:39:00,750 --> 00:39:06,250
Spune că-s fascinația și scânteile.
Dar el e partenerul de cursă lungă.
534
00:39:06,333 --> 00:39:08,166
Să ne care el valizele!
535
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Înainte îi eram amant,
536
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
cu toată frumusețea subterfugiului,
și ne ascundeam de soțul ei.
537
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Acum sunt marionetă.
538
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
El mă tolerează. Doamne!
E vreun cuvânt mai îngrozitor?
539
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Tipul mi-a dat undă verde
ca să i-o trag soției lui.
540
00:39:27,125 --> 00:39:29,416
La naiba cu relațiile astea deschise
541
00:39:29,500 --> 00:39:31,208
și cu libertinismul francez!
542
00:39:33,166 --> 00:39:34,041
Da.
543
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Tu separi viața personală
de cea profesională.
544
00:39:39,583 --> 00:39:41,875
Și acum totul e amestecat, așa că…
545
00:39:44,041 --> 00:39:45,375
încearcă s-o uiți!
546
00:39:47,291 --> 00:39:48,375
S-o uit?
547
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
E prea târziu, Roi.
548
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Am cunoscut-o acum 15 zile.
Femeia m-a cucerit.
549
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
Și nu ți-am spus ce e mai rău.
550
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Spune că vrea să facă un copil.
551
00:40:00,250 --> 00:40:02,458
- Ai lăsat-o gravidă?
- Nu, Roi.
552
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Își dorește copii de ani buni,
dar soțul n-a găsit momentul potrivit.
553
00:40:08,125 --> 00:40:13,125
Iar acum nenorocitul vrea
să-i facă un copil ca s-o țină alături.
554
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
Prefăcutul naibii!
555
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Un om hain se folosește de un copil.
556
00:40:17,458 --> 00:40:22,750
Se dă înțelegător,
dar ne amenință cu embrionii.
557
00:40:22,833 --> 00:40:25,875
N-o voi lăsa
lângă nemernicul ăla mediocru!
558
00:40:27,333 --> 00:40:28,458
Ascultă cu atenție!
559
00:40:28,541 --> 00:40:31,666
Fă rost de acetonă și înălbitor!
Vom face cloroform.
560
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Fraierul ăla nu știe cu cine se pune!
561
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
El crede că ăsta e un joc.
562
00:40:39,250 --> 00:40:42,291
Dar va fi distrus
de o bombă de 300 de megatone.
563
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Futu-i!
564
00:42:22,541 --> 00:42:24,875
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică