1 00:00:17,125 --> 00:00:22,208 Apoi vom fi gata să lansăm al doilea act al acestui număr de magie. 2 00:00:22,291 --> 00:00:25,916 Cum se deschide un seif cu pereți de oțel de 25 de centimetri. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,541 Și să trecem neobservați, 4 00:00:27,625 --> 00:00:31,541 ca să putem intra și ieși ca pe ușile unui hotel de cinci stele. 5 00:00:31,625 --> 00:00:35,000 O treabă demnă de David Copperfield. 6 00:00:36,208 --> 00:00:38,708 Ce vei face după ce vei controla camerele? 7 00:00:38,791 --> 00:00:42,583 Voi reda imagini în buclă cu seiful gol și anticamera, 8 00:00:42,666 --> 00:00:43,916 când vom avea nevoie. 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,250 Ce sticlă imensă de șampanie franțuzească! 10 00:00:55,458 --> 00:00:56,500 Scuze! 11 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Îți place șampania, Bruce? 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,458 Da. N-o beau în fiecare zi, dar îmi place. 13 00:01:03,541 --> 00:01:05,958 Ia sticla și toarnă-ți un pahar! 14 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 Nu, altă dată. 15 00:01:07,875 --> 00:01:09,958 Nu! 16 00:01:10,041 --> 00:01:14,625 Am întrerupt-o deja pe Keila, așa că te rog să-mi accepți invitația! 17 00:01:14,708 --> 00:01:17,166 Să nu mai pierdem timpul! Deschide-o! 18 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 Nu așa… 19 00:01:45,333 --> 00:01:47,166 Savureaz-o! 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,000 Simți notele citrice care-ți explodează-n gură? 21 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 - Da, le simt. - Bravo! 22 00:01:58,208 --> 00:01:59,583 Nu! 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Șampania e vin spumant. 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Odată deschisă, începe să-și piardă esența. 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Vei termina sticla. Te rog! 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Putem să revenim la plan sau mai dorești ceva? 27 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Nu mai vreau nimic. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Cu astea nu te îmbeți! 29 00:03:09,958 --> 00:03:13,333 E ușor că confundați ce facem aici cu o sală de curs. 30 00:03:13,416 --> 00:03:17,916 Acolo poți să te ridici, s-arunci cu cretă, să deschizi frigiderul… 31 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 Vă simțiți ca într-o sală de curs pentru că studiem un plan. 32 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 Deși există o diferență importantă. 33 00:03:26,333 --> 00:03:27,625 Dacă cineva greșește… 34 00:03:27,708 --> 00:03:29,500 Dacă tu greșești, 35 00:03:29,583 --> 00:03:32,375 nu ești pedepsit să dai ture în curtea școlii. 36 00:03:32,458 --> 00:03:36,208 Mergi direct la închisoare. Șaisprezece ani, aici, în Franța. 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Cel care nu învață acest plan ne pune viețile în pericol. 38 00:03:46,916 --> 00:03:51,208 FABRICA DE BANI BERLIN 39 00:04:33,916 --> 00:04:38,583 Ca să-l citez pe un om genial, care mă ajută să plănuiesc unele jafuri: 40 00:04:38,666 --> 00:04:42,458 „Un jaf nu doar se planifică, ci se studiază.” 41 00:04:45,708 --> 00:04:47,791 De ce nu e omul ăsta aici cu noi? 42 00:04:47,875 --> 00:04:49,500 Își planifică propriul jaf. 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,041 Va fi fantastic. 44 00:04:52,125 --> 00:04:54,833 I-a luat jumătate din viață ca să-l plănuiască. 45 00:04:54,916 --> 00:04:56,041 Dar ai dreptate. 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Vă întrebați de ce n-am recrutat hoți cu 20 de ani de experiență 47 00:05:00,916 --> 00:05:03,083 și v-am ales pe voi în schimb. 48 00:05:04,041 --> 00:05:05,666 Din două motive. 49 00:05:06,750 --> 00:05:12,041 Primul e că un jaf are nevoie de un singur geniu, iar acela e Damián. 50 00:05:12,625 --> 00:05:17,458 Al doilea e că profesioniștii au mai mult orgoliu decât entuziasm. 51 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 În acest jaf, eu sunt cel cu orgoliul. 52 00:05:21,666 --> 00:05:23,750 Iar voi sunteți cei cu entuziasmul. 53 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 E foarte trist să lucrezi cu oameni care nu sunt entuziasmați. 54 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 Iar voi sunteți încă foarte maleabili. 55 00:05:32,083 --> 00:05:34,458 Puteți fi așa cum vă vreau eu. 56 00:05:34,541 --> 00:05:36,250 Îmi puteți asimila codul. 57 00:05:36,333 --> 00:05:40,166 De exemplu, tu, Bruce, nu vei mai întrerupe niciodată un curs. 58 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 - Așa-i? - Nu, dle. 59 00:05:41,958 --> 00:05:44,500 Dar cel mai important e că, 60 00:05:44,583 --> 00:05:48,416 atunci când ești înconjurat de tineret și de entuziasm, 61 00:05:48,500 --> 00:05:49,583 întinerești și tu. 62 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Nu-i așa, Damián? 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,541 Entuziasm, prospețime, frumusețe. 64 00:05:57,625 --> 00:06:00,291 Lucruri pentru care merită să trăiești. 65 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 De asta plănuiesc jaful într-un hotel de cinci stele. 66 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 Nu într-un hangar sau în suburbii, 67 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 cum fac hoții care se ascund și se îmbracă sumbru. 68 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 Dacă vom fi ciuruiți în casa de licitații, 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 vom lăsa în urmă cinci cadavre frumoase… 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 Plus Damián. 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Mersi pentru compliment! 72 00:06:22,791 --> 00:06:25,166 Dacă nimeni nu mai vrea să ne întrerupă… 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Poți continua, Keila. 74 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 Ce se va întâmpla când vei prelua controlul camerelor? 75 00:06:33,541 --> 00:06:36,625 Voi înregistra imagini cu seiful gol și anticamera. 76 00:06:36,708 --> 00:06:38,708 Le vom reda în buclă la nevoie. 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Înregistrez. 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Voi trimite înregistrările pe monitoarele paznicilor. 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Și dacă intră domnul Polignac în seif ca să depoziteze bijuteriile? 80 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Camerele îl înregistrează în timp real. 81 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Și dacă intrăm noi acolo ca să le furăm? 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 Redau înregistrările, iar paznicii văd seiful gol. 83 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Imagini în buclă. 84 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 ÎNREGISTRARE 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Înregistrare sau redare în timp real? 86 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 Crezi că e real, dar e un miraj. 87 00:07:20,166 --> 00:07:23,666 Hoții îți sparg betonul cu un utilaj. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Sunt și poet. 89 00:07:27,916 --> 00:07:33,500 După ce vom intra în anticameră, vom tăia peretele din spatele seifului. 90 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 O tăietură precisă într-o placă de oțel de șapte tone. 91 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Cu ce-o vom tăia? 92 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 Cu un sistem de mare precizie. 93 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Lăncile termice ar lăsa urme. 94 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 Imaginați-vă un fir care taie cu precizia unui diamant, 95 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 cu un motor în doi poli! 96 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Taie cu viteza de 40 de metri pe secundă. 97 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Ăsta va fi sistemul nostru. 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Cuplează macaraua! 99 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 Apoi vom atașa niște cârlige, ca s-o ridicăm 50 de centimetri. 100 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - Unde va fi macaraua? - Chiar deasupra seifului. 101 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 Vom ascunde doi scripeți acolo. 102 00:08:25,333 --> 00:08:30,125 Macaraua va ridica placa de oțel ca pe o ușă de garaj cu telecomandă, 103 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 lăsându-ne spațiul necesar pentru a intra. 104 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Redau înregistrarea. 105 00:08:36,541 --> 00:08:38,083 ÎNREGISTRARE / LIVE 106 00:09:14,000 --> 00:09:14,875 Da! 107 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 Ura! 108 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila, spune-i lui Berlin că am intrat! 109 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Berlin, am pătruns în seif. 110 00:09:27,833 --> 00:09:28,916 Am reușit! 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Suntem în seif! 112 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Spune-i lui Damián că e geniu! 113 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 Va câștiga Oscarul pentru cel mai bun hoț. 114 00:09:48,250 --> 00:09:50,750 Damián, Berlin îți transmite că ești geniu 115 00:09:50,833 --> 00:09:53,250 și că iei Oscarul pentru cel mai bun hoț. 116 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 Iar voi veți fi cea mai bună bandă de infractori. 117 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Spune că vom fi cea mai bună bandă de infractori. 118 00:10:03,375 --> 00:10:05,416 Să nu uităm de tine, geniule! 119 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Ești genială. 120 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Cum arată seiful? 121 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 E gol, așa cum ne așteptam. 122 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 După ce ajunge ultima bijuterie, întindem covorul roșu. 123 00:10:28,416 --> 00:10:29,916 Dar mai sunt câteva zile. 124 00:10:30,958 --> 00:10:33,041 Între timp, să ne bucurăm de Paris! 125 00:10:38,958 --> 00:10:40,750 Cum a fost ziua ta, mon amour? 126 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Spune-mi! 127 00:10:43,458 --> 00:10:44,708 Te-ai gândit la mine? 128 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 Sincer, da. 129 00:10:46,916 --> 00:10:50,791 Vreau să fac un lucru pe care nu l-am mai făcut până acum. 130 00:10:52,333 --> 00:10:54,291 N-am idee. Ceva nebunesc. 131 00:10:55,333 --> 00:10:56,166 Cum ar fi? 132 00:11:02,625 --> 00:11:05,166 Să fac sex în baia unui restaurant de lux. 133 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Pun pariu că nimeni n-a făcut asta aici. 134 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Am fi primii. 135 00:11:11,750 --> 00:11:14,958 Pentru restul vieții, vom fi primii care au făcut-o. 136 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 Ce părere ai? 137 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Acum mă poți privi, știind că nu port nimic. 138 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Recunosc că m-ai incitat. 139 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Te aștept în toaleta femeilor. 140 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Nu sta mult! 141 00:12:13,541 --> 00:12:15,375 Soțul meu tocmai a intrat. 142 00:12:16,333 --> 00:12:17,166 Ce mă fac? 143 00:12:18,125 --> 00:12:19,791 Te ridici și-l saluți. 144 00:12:19,875 --> 00:12:23,875 Îi spui că-s un dealer de artă nesuferit și că vrei să pleci de aici. 145 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 Și că-s un snob bădăran. Voi juca bine rolul ăsta. 146 00:12:27,208 --> 00:12:28,916 Nu sta pe gânduri! Du-te! 147 00:12:34,375 --> 00:12:38,333 Domnule Martínez, el e soțul meu, domnul Polignac. 148 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 E o coincidență că suntem toți aici. 149 00:12:43,791 --> 00:12:46,458 - Sunt încântat. - E dealer de artă spaniol. 150 00:12:46,541 --> 00:12:50,041 Ți-am spus că iau prânzul cu dânsul. 151 00:12:52,541 --> 00:12:54,500 Vă deranjează dacă ni se alătură? 152 00:13:06,708 --> 00:13:10,625 E vreo problemă? Sunt insuportabil? Vă deranjează discuția noastră? 153 00:13:10,708 --> 00:13:12,083 Sau poate e și mai rău. 154 00:13:12,166 --> 00:13:16,791 Sunteți atât de egocentrică, încât confundați politețea cu avansurile? 155 00:13:16,875 --> 00:13:20,166 Scuze! Nu vă înțeleg tonul și ce încercați să spuneți. 156 00:13:20,250 --> 00:13:21,541 E simplu, domnișoară. 157 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 Nu trebuia să chemați pe cineva ca să vă salveze. Plec. 158 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Sunt om respectabil. 159 00:13:26,708 --> 00:13:30,375 Voiam să facem afaceri, nu să vă cer să-mi umblați la șliț. 160 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Las-o mai moale, durule! 161 00:13:33,458 --> 00:13:34,833 Întreci măsura. 162 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Acesta e un loc public. E nevoie să fim manierați. 163 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 Ea e o femeie respectabilă. 164 00:13:44,208 --> 00:13:45,166 Ai înțeles? 165 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Sigur. 166 00:13:56,083 --> 00:13:57,458 Vă las să vă delectați. 167 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 Ce-am făcut? 168 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 Ce-am făcut? 169 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Începusem să mă agit. 170 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 Îmi zvâcneau tâmplele, mi se încleșta gura. 171 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 Și mă tot gândeam: „O să-mi cadă chiloții din buzunarul lui.” 172 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 O luam razna. 173 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Mă simt vinovată că-l înșel. 174 00:14:36,708 --> 00:14:39,708 Dar, în același timp, sunt încântată. 175 00:14:41,583 --> 00:14:42,791 Să plecăm din Paris! 176 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 La un castel, la un spa, oriunde. 177 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 În weekend. 178 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Doar noi doi. 179 00:14:50,083 --> 00:14:52,416 De parcă restul lumii n-ar exista. 180 00:14:53,625 --> 00:14:55,750 - Așa? Fără haine? - Iubita mea… 181 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 Suntem în Paris, orașul modei. 182 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 În plus, ai nevoie de lenjerie intimă. 183 00:15:00,583 --> 00:15:01,791 Dă-mi-i! 184 00:15:05,083 --> 00:15:06,375 Ce-i spun soțului? 185 00:15:07,125 --> 00:15:10,250 Voiam să petrecem câteva zile la căsuța din Chantilly. 186 00:15:14,041 --> 00:15:17,416 Spune-i că pleci într-o călătorie de afaceri urgentă! 187 00:15:17,500 --> 00:15:19,625 N-ai timp nici să treci pe acasă. 188 00:15:22,916 --> 00:15:25,791 Îți amintești când ți-am spus că nu puteam dormi 189 00:15:25,875 --> 00:15:30,166 fiindcă mi-era teamă că ratez ceva grozav? 190 00:15:32,583 --> 00:15:33,833 Nu mai simt asta. 191 00:15:34,958 --> 00:15:36,041 Acum simt 192 00:15:37,541 --> 00:15:39,625 că trăiesc tot ce mi-am dorit. 193 00:15:41,250 --> 00:15:42,208 Alături de tine. 194 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 Sunt opt miliarde de oameni în lume. 195 00:15:47,375 --> 00:15:49,583 Dar noi ne-am găsit. 196 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Noroc! 197 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Am venit aici pentru prima dată acum mulți ani, cu soția, într-un Dyane 6. 198 00:16:09,750 --> 00:16:12,625 De atunci, ne-am franțuzit. 199 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 Mâncăm baghetă în fiecare zi și croissant la mic-dejun. 200 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 Ocazional, bem vin de Burgundia. 201 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 Arată bine. Pot s-o gust? 202 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - Ratatouille… - Petit pois… 203 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - Petit pois… - Da. 204 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Îmi dai partea mea în avans? 205 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - De ce? - Pentru cele patru zile. 206 00:16:33,583 --> 00:16:37,166 E un festival de muzică electronică în New Orleans. 207 00:16:37,250 --> 00:16:38,416 M-aș distra bine. 208 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 În New Orleans? 209 00:16:39,708 --> 00:16:41,291 Știi unde e New Orleans? 210 00:16:42,708 --> 00:16:46,291 Pot să fac o oră cu autobuzul sau 20 cu avionul. Am motiv. 211 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 - Care e motivul? - Să mă distrez. 212 00:16:49,708 --> 00:16:51,916 Aventuri absurde cu final necunoscut. 213 00:16:53,125 --> 00:16:55,958 Vino cu mine! Paris, New Orleans. 214 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Sună bine! 215 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Nu. Eu prefer să știu cum se termină aventurile mele. 216 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 Ești plictisitor. 217 00:17:13,041 --> 00:17:16,000 Dacă nu mergem la New Orleans, sărbătorim la Paris. 218 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 Să sărbătorim cu șampanie! 219 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 Da, șampanie. 220 00:17:19,416 --> 00:17:21,875 Nu prea mai îmi place șampania. 221 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Scuze! 222 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 E foarte bună. 223 00:17:37,750 --> 00:17:38,583 E soția mea. 224 00:17:38,666 --> 00:17:41,375 Sunteți studenți la Sorbona. Să n-aud spaniolă! 225 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - Bună, dragă! Ce faci? - Bună, Damián! 226 00:17:44,750 --> 00:17:47,083 M-ai prins bând ceva cu niște studenți 227 00:17:47,166 --> 00:17:48,916 pe un acoperiș din Paris. 228 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 E atât de boem! Ei sunt elevii mei. 229 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 E lingușitoare. A zis că-s o plăcere cursurile mele. 230 00:18:01,625 --> 00:18:02,958 De unde știi franceză? 231 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 Am trăit aici câteva luni când eram mică. 232 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 Ce tare! 233 00:18:07,000 --> 00:18:08,875 Parisul e frumos acum. 234 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 E la fel de romantic. 235 00:18:11,333 --> 00:18:15,625 Ce-ai zice să te întâlnești cu mine aici după ce termin cursurile? 236 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Ca acum 20 de ani. 237 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Ne-am sărutat în vârful Turnului Eiffel. 238 00:18:23,291 --> 00:18:25,083 Aveai frică de înălțime. 239 00:18:26,291 --> 00:18:27,291 A meritat. 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 M-am tot gândit. 241 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 N-a fost o decizie ușoară. 242 00:18:35,458 --> 00:18:37,500 Cred că ar trebui să ne despărțim. 243 00:18:44,250 --> 00:18:45,875 Damián, mă auzi? Ești bine? 244 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 Da. 245 00:18:49,416 --> 00:18:51,458 Te înțeleg că ai aceste gânduri. 246 00:18:52,291 --> 00:18:53,875 Și eu mă gândesc câteodată 247 00:18:55,458 --> 00:18:58,458 că ar fi bine să ne oferim spațiu, 248 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 ca să ne limpezim gândurile și să fim mai puternici. 249 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 Ca să reaprindem flacăra, nu? Și s-o luăm de la început. 250 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Damián, facem asta de prea mult timp. 251 00:19:12,541 --> 00:19:16,750 Cursurile tale în toată lumea, seminarele tale, colaborările cu ONG-uri. 252 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Mă gândesc la ceva definitiv. 253 00:19:27,708 --> 00:19:29,916 Scuze! N-am primit bine vestea. 254 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 Ai spus mereu că sunt iubirea vieții tale. 255 00:19:32,708 --> 00:19:36,875 Și tu ești a mea. Ne-am spus asta în urmă cu patru sau cinci luni. 256 00:19:36,958 --> 00:19:39,166 Poate ești iubirea vieții mele, 257 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 dar asta nu înseamnă că vom fi împreună pe vecie. 258 00:19:49,500 --> 00:19:50,333 Dar… 259 00:19:53,666 --> 00:19:57,291 Dacă sunt iubirea vieții tale, despărțirea nu are sens, dragă. 260 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Te rog să nu-mi mai spui așa! 261 00:20:03,416 --> 00:20:06,541 Bine, Carmen. Scuze! E obișnuința. 262 00:20:08,833 --> 00:20:11,208 E mai bine să nu mă suni o perioadă, da? 263 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Parisul îmi trezește multe amintiri. 264 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Noi ieșim în oraș. Vii și tu? 265 00:20:37,208 --> 00:20:42,125 Vreți să beau shoturi și să dansez pe bar cu o studentă? 266 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 Nu, mersi! Voi urmări monitoarele. 267 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Rămân cu tine și îți țin companie. 268 00:20:48,708 --> 00:20:50,041 - Serios? - Pe bune? 269 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Da. 270 00:20:52,625 --> 00:20:53,875 - Keila? - Da. 271 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - La ce spui „da”? - Vin cu voi. Să mergem! 272 00:20:56,666 --> 00:20:58,625 Haideți la distracție! 273 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Da, peste o săptămână. 274 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}ÎNCHIRIERI MOTO 275 00:21:07,416 --> 00:21:09,750 Am apeluri de la centrul de închirieri. 276 00:21:10,250 --> 00:21:11,958 Spune-mi unde ai parcat-o! 277 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Omule, uită de motocicletă! 278 00:21:14,000 --> 00:21:16,333 Mă sună zilnic. Nu înțelegi? 279 00:21:16,958 --> 00:21:19,375 M-au amenințat că-mi dau datele poliției. 280 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 Bruce, o să furi bijuterii în valoare de 44 de milioane. 281 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 Ai folosit un pașaport fals. 282 00:21:25,833 --> 00:21:27,083 Dar cu poza lui. 283 00:21:29,333 --> 00:21:34,000 Dacă are cazier, poliția l-ar prinde cu tehnologia de recunoaștere facială. 284 00:21:35,750 --> 00:21:38,416 Spune-mi unde naiba e motocicleta! 285 00:21:38,500 --> 00:21:40,041 Ai văzut faza cu șampania. 286 00:21:40,125 --> 00:21:44,416 Ce va face Berlin când va afla că poliția mă caută? 287 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 Trebuie s-o rezolvăm. 288 00:21:48,291 --> 00:21:49,166 Am pus-o. 289 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - E la pușcăriași. - Poftim? 290 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 Am adus pizza. 291 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Fără anșoa. Și vin de Burgundia. Știu că-ți place. 292 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Bine. 293 00:22:55,416 --> 00:22:57,666 Ești așa de când ai vorbit cu soția. 294 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - V-ați certat? - Ceva de genul ăsta. 295 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 M-a părăsit. 296 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 Bun-venit în club! 297 00:23:08,750 --> 00:23:10,291 Nu te gândi prea mult! 298 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 Toate relațiile se termină. 299 00:23:14,416 --> 00:23:16,625 O relație e un cumul de momente bune 300 00:23:16,708 --> 00:23:18,416 care se termină în dezastru. 301 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Ca Titanicul. 302 00:23:24,083 --> 00:23:25,208 Cum adică? 303 00:23:26,041 --> 00:23:28,666 Ca Titanicul. Așa e iubirea. 304 00:23:30,250 --> 00:23:32,416 La început, dansezi la banchete. 305 00:23:33,000 --> 00:23:35,208 Și, brusc, ești în Groapa Marianelor. 306 00:23:36,125 --> 00:23:38,083 E o scândură care te poate salva. 307 00:23:38,166 --> 00:23:42,458 Unul se agață de ea, înghețat, iar celălalt ajunge pe fundul oceanului. 308 00:23:43,208 --> 00:23:46,708 Cina, romantismul, sexul din mașina, 309 00:23:47,416 --> 00:23:48,875 mâna pe sticla aburită 310 00:23:48,958 --> 00:23:52,291 sunt momente bune care duc la dezastru. 311 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 Pari o divorțată de 50 de ani, cu două hernii. 312 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 Te-a făcut să suferi. 313 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Puțin. 314 00:24:04,083 --> 00:24:07,166 Cred că am câștigat înțelepciune în schimbul durerii. 315 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Și convingerea că n-ai ce căuta înapoi, dacă ai supraviețuit. 316 00:24:12,500 --> 00:24:16,083 Nu. Asta nu e înțelepciune. Asta înseamnă să renunți. 317 00:24:16,791 --> 00:24:17,708 Nu voi renunța. 318 00:24:17,791 --> 00:24:19,458 Mă voi întoarce în Spania 319 00:24:19,541 --> 00:24:22,125 și-i voi aminti de ce-s iubirea vieții ei. 320 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 Am doar un sfat. 321 00:24:24,958 --> 00:24:27,500 Ai grijă să fie singură când apari! 322 00:24:28,625 --> 00:24:30,041 Ce insinuezi? 323 00:24:31,166 --> 00:24:32,125 Ascultă, Damián! 324 00:24:33,500 --> 00:24:36,458 Oricât de bună era relația voastră, ea s-a stins. 325 00:24:37,083 --> 00:24:38,708 Soția ta își vede de viață. 326 00:24:39,250 --> 00:24:43,458 Vrea să se bucure de noua ei iubire și de asta te-a părăsit la telefon. 327 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 Sper să mă înșel. 328 00:24:46,791 --> 00:24:49,458 Dar, dacă nu mă înșel, bun-venit în club! 329 00:24:51,708 --> 00:24:55,041 Urmărește monitoarele și mănâncă! Trebuie să mă gândesc. 330 00:25:25,416 --> 00:25:26,541 Ador locul ăsta. 331 00:25:28,750 --> 00:25:30,000 Mă liniștește. 332 00:25:32,500 --> 00:25:35,208 Aș vrea să-ți arăt multe locuri din Paris. 333 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 Niște grădini japoneze, 334 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 unde te poți pierde și uita de lume. 335 00:25:41,833 --> 00:25:43,125 Și piața Barbès, 336 00:25:43,208 --> 00:25:45,625 unde fermierii vând vin foarte bun. 337 00:25:45,708 --> 00:25:49,458 - Și brânză artizanală. Îți place brânza? - Mor după brânză! 338 00:25:52,333 --> 00:25:53,875 Uneori, își aduc și oile. 339 00:25:56,708 --> 00:25:59,000 Și mai e o cafenea veche. 340 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Cafeaua lor e divină. 341 00:26:02,625 --> 00:26:03,708 E foarte frumoasă. 342 00:26:04,208 --> 00:26:07,958 Scaunele sunt de epocă și blatul e din nichel. 343 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Ador asemenea locuri! 344 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 Când sunt în Madrid, mă întorc în același loc, 345 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 la cafeneaua Buenos Aires. 346 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 „Boabe de cafea braziliene prăjite aici.” 347 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simón, 348 00:26:27,625 --> 00:26:29,375 crezi că poți sta mai mult? 349 00:26:37,000 --> 00:26:38,250 Aș rămâne o veșnicie. 350 00:26:40,000 --> 00:26:41,208 Renunț la tot. 351 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 Casă, slujbă, prieteni… 352 00:26:46,416 --> 00:26:49,500 N-am nevoie de ele, dacă pot trăi cu tine la Paris. 353 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 Vorbești serios? 354 00:26:53,541 --> 00:26:54,416 Sigur. 355 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 Mi-ar plăcea. 356 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 E François. 357 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 Te superi dacă-i răspund? 358 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Sigur că nu. 359 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 François? 360 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, călătorești singură? 361 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Ți-ai lăsat e-mailul deschis pe laptop. 362 00:27:32,000 --> 00:27:35,333 Am avut o zi extrem de stresantă. 363 00:27:35,416 --> 00:27:37,125 Am primit multe bijuterii. 364 00:27:39,083 --> 00:27:43,750 Am venit acasă ca să mă schimb și ți-am găsit laptopul pornit. 365 00:27:45,083 --> 00:27:46,916 Ți-am citit mesajele de iubire. 366 00:27:48,083 --> 00:27:51,416 Îți trezește sentimente cum n-ai mai avut de ani buni. 367 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Cântecele pe care i le trimiți sunt cele pe care le ascultăm noi. 368 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Din câte văd, vă plimbați prin aceleași locuri ca noi. 369 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 Apoi, i-am citit numele: „Dl Martínez, dealer de artă.” 370 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 E spaniolul de la restaurant. 371 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François… 372 00:28:14,000 --> 00:28:16,333 Aș vrea să-ți explic pe îndelete. Bine? 373 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Ne-a citit mesajele. 374 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 A văzut totul. 375 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 Trebuie să discut cu el. 376 00:28:32,291 --> 00:28:34,666 Mă lași singură puțin? 377 00:28:34,750 --> 00:28:38,041 Sigur. Anunță-mă când vrei să mă întorc! 378 00:28:46,000 --> 00:28:47,500 Chiar că sunt dur! 379 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 Ce mai zici acum? 380 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Să vedem cine a întrecut măsura acum! 381 00:29:13,791 --> 00:29:17,541 - Bună dimineața! - Bună! Vrei să jucăm cărți? 382 00:29:17,625 --> 00:29:23,625 Mi-ar plăcea să joc cu dvs., dar iubirea m-a buimăcit. 383 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 Și îmi vine să fug. 384 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 Atunci, fugi! 385 00:29:27,833 --> 00:29:29,583 - Fugi, tinere! - La revedere! 386 00:29:29,666 --> 00:29:30,625 La revedere! 387 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Ce tânăr drăguț! 388 00:30:04,041 --> 00:30:06,666 Intră! E cameră de nefumători. Iar fumez. 389 00:30:10,541 --> 00:30:11,750 Ai avut dreptate. 390 00:30:11,833 --> 00:30:14,875 Soția mea are o aventură. Am pierdut câteva detalii. 391 00:30:15,833 --> 00:30:21,250 S-a dus la Sevilia de Săptămâna Mare. A zis că se duce cu o prietenă la slujbă. 392 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 Dar e toată aranjată, de parcă se duce la operă. 393 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Și-a deschis și culoarea părului. 394 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 Poza asta nu e selfie. 395 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 Ce înseamnă asta? Că mai era cineva cu ele. 396 00:30:34,500 --> 00:30:37,708 În timpul verii, și-a vizitat mama la casa de la mare. 397 00:30:37,791 --> 00:30:39,750 Ea a purtat mereu costum întreg. 398 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 Acum cinci ani, patru ani, trei ani… 399 00:30:42,583 --> 00:30:43,833 Eu nu o însoțeam aici 400 00:30:43,916 --> 00:30:48,291 și a purtat bikini, pareo și floare după ureche. 401 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Cine se gătește ca o hawaiiană ca să joace Parchis cu maică-sa? 402 00:30:53,666 --> 00:30:57,166 Și a uitat să-mi trimită mesaj de noapte bună de două ori. 403 00:30:57,250 --> 00:30:58,875 Poate crezi că-s nebun. 404 00:30:58,958 --> 00:31:01,333 Dar facem asta de 20 de ani. 405 00:31:01,416 --> 00:31:05,250 De un an, postează totul pe Facebook. 406 00:31:05,333 --> 00:31:08,833 Cineva pe nume Șacal70 407 00:31:08,916 --> 00:31:11,666 îi dă „like” la fiecare postare. 408 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 „Like” peste „like”. 409 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 Într-o zi, emoji cu foc la o poză! 410 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Utilizatorul Șacal70 îi trimite un emoji cu foc. 411 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 Uite! Avem abonament de familie pentru telefon. 412 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 În ultimele zece luni, apare un număr nou. 413 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Am zis că e una dintre rudele ei. Are multe rude. 414 00:31:29,583 --> 00:31:34,250 Dar asta m-a pus pe gânduri. Apelează acel număr când sunt plecat. 415 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 Din ianuarie până-n martie și din iulie până-n septembrie, n-a sunat. 416 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 Dar, pe 13 octombrie, la 20:16, 417 00:31:43,083 --> 00:31:46,208 e o convorbire de 47 de minute cu numărul ăla. 418 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 N-ar fi ciudat, dacă n-aș fi plecat spre Paris la ora 20. 419 00:31:52,416 --> 00:31:53,958 Ea m-a lăsat la aeroport. 420 00:31:56,500 --> 00:32:00,500 M-a lăsat ca pe un câine și a apelat numărul ăla. 421 00:32:02,541 --> 00:32:04,291 Și proba concludentă. 422 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 În acea seară, am primit o notificare 423 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 despre o plată în valoare de 178 de euro. 424 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 Am făcut săpături pe internet. 425 00:32:14,083 --> 00:32:15,125 E un restaurant. 426 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 „Floarea șacalului.” 427 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Șacalul. Din nou! 428 00:32:20,416 --> 00:32:22,541 Știi ce înseamnă „șacal” în Mexic? 429 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 Mascul feroce, cu impuls sexual. 430 00:32:27,916 --> 00:32:31,541 Cine cheltuie 178 de euro la un restaurant mexican? 431 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Sigur a băut tequila cu marele șacal! 432 00:32:36,458 --> 00:32:37,375 Ajunge! 433 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Ce vrei? - Au ajuns bijuteriile. 434 00:32:44,708 --> 00:32:46,916 - Ce zi e? - Luni. 435 00:32:47,000 --> 00:32:48,583 Dar e ceva mai important. 436 00:32:49,166 --> 00:32:51,166 Bijuteriile vor fi evaluate mâine. 437 00:32:51,250 --> 00:32:53,750 Miercuri e o conferință de presă. 438 00:32:53,833 --> 00:32:54,958 N-am prevăzut asta. 439 00:32:55,041 --> 00:32:56,458 A doua zi e licitația. 440 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Le vom fura azi. În seara asta. 441 00:33:01,666 --> 00:33:02,541 Unde e Berlin? 442 00:33:07,500 --> 00:33:09,833 Roi! 443 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 Am vești minunate, Roi! 444 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Vrea să rămân la Paris. 445 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 Soțul ei a aflat despre noi. 446 00:33:16,166 --> 00:33:19,000 Era încă lipicioasă după sex când a sunat-o. 447 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Dl Polignac de la casa de licitații? 448 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 Lasă asta! 449 00:33:24,041 --> 00:33:27,166 Sunt chestii personale. Lasă munca! 450 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Tipul a citit mesajele noastre de iubire. 451 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Tot ce trebuie să fac acum e să aștept s-o împingă în brațele mele. 452 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 Cred că-mi prelungesc weekendul, Roi. 453 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Nu poți. 454 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 Trebuie să furăm bijuteriile azi. 455 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 De ce azi? 456 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 A sosit și diadema cu diamante a Elenei de Savoia. 457 00:33:49,041 --> 00:33:51,250 Bijuteriile vor fi evaluate mâine. 458 00:33:51,333 --> 00:33:53,666 Urmează o ședință foto a presei. 459 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 Jaful e diseară. 460 00:33:56,833 --> 00:33:59,041 Trebuie să închid. Dar voi fi acolo. 461 00:34:12,750 --> 00:34:13,958 Regret, iubitule! 462 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 Nu! Eu regret. Cum te simți? 463 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Îmi pare rău pentru el. 464 00:34:19,583 --> 00:34:21,125 M-am pus în locul lui și… 465 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 Săracul! 466 00:34:23,416 --> 00:34:24,250 Era șocat. 467 00:34:26,708 --> 00:34:28,500 A fost dureros pentru amândoi. 468 00:34:28,583 --> 00:34:30,541 Pot să te întreb ce… 469 00:34:31,791 --> 00:34:33,000 Ce i-ai spus? 470 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Totul. 471 00:34:36,541 --> 00:34:38,750 Că ne-am plimbat pe malul Senei. 472 00:34:41,541 --> 00:34:43,708 Că ne-am plimbat pe străzi cu Vespa, 473 00:34:44,625 --> 00:34:46,541 sărutându-ne la fiecare semafor. 474 00:34:50,041 --> 00:34:52,541 Că faci cele mai bune Margarita din Paris. 475 00:34:55,291 --> 00:34:56,208 Că nu dormim. 476 00:34:57,666 --> 00:34:59,333 Că ne iubim toată noaptea. 477 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Și el ce a spus? 478 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Că ar fi făcut la fel. 479 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 Că, atunci când iubirea te ia pe sus, 480 00:35:09,708 --> 00:35:11,083 nu mai poți face nimic. 481 00:35:13,416 --> 00:35:15,500 Că, dacă asta simt, asta să fac. 482 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 Ce înseamnă asta? 483 00:35:18,333 --> 00:35:23,583 Nu știu. Cred că a vrut să spună că nu ne va sta în cale. 484 00:35:24,833 --> 00:35:26,041 E un om foarte bun. 485 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 Vrea să te cunoască. 486 00:35:33,666 --> 00:35:35,833 François vrea să mă cunoască? 487 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Da, François. 488 00:35:43,916 --> 00:35:46,458 Acum că știe că ești cel din restaurant, 489 00:35:46,541 --> 00:35:50,791 se simte prost că te-a jignit și vrea să-ți ceară scuze. 490 00:35:52,916 --> 00:35:56,333 François e foarte înțelegător. 491 00:35:56,416 --> 00:36:01,791 Nu toți ar accepta ca soția să-i lase pentru alt bărbat. 492 00:36:08,541 --> 00:36:09,375 Vino! 493 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Iubitule… 494 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 Nu vrea să aleg. 495 00:36:20,541 --> 00:36:23,083 Scuze dacă te-am indus în eroare, dar… 496 00:36:24,541 --> 00:36:25,666 nu-l părăsesc. 497 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Suntem împreună de opt ani. El e partenerul meu de cursă lungă. 498 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 Sincer, m-ai indus în eroare. 499 00:36:39,000 --> 00:36:42,500 Mie ce rol îmi revine? Nu înțeleg. 500 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 Tu ești fascinația. 501 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 Pasiunea. 502 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Scânteile pe care le simți la început. 503 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Am simțit toate astea și cu el. Apoi iubirea noastră s-a consolidat. 504 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Nu cred că pot renunța la asta. 505 00:37:00,791 --> 00:37:01,875 Știi ce mi-a spus? 506 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 De trei săptămâni, se gândește să facem un copil. 507 00:37:08,750 --> 00:37:10,041 Ce coincidență! 508 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 Și apare această iubire puternică pe care o simt pentru tine, 509 00:37:16,666 --> 00:37:19,041 chiar în acest moment al vieții noastre. 510 00:37:19,625 --> 00:37:21,041 Îi cer asta de ani buni. 511 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Nu era momentul potrivit. 512 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Și, când se hotărăște el, eu mă îndrăgostesc de tine. 513 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Totul e în regulă. 514 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 Dar toate astea m-au derutat puțin. 515 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 Trebuie să diger totul și să mă odihnesc. 516 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 Au fost prea multe nopți nedormite. 517 00:37:41,708 --> 00:37:46,666 Cred că mi-ar prinde bine să stau de unul singur. 518 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 Te superi dacă mă mut în altă cameră? 519 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Sigur că nu. Bine. 520 00:38:01,250 --> 00:38:02,208 Așteaptă! 521 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Mâine? Mic-dejunul? 522 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Desigur. 523 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Da, Roi. 524 00:38:33,791 --> 00:38:36,666 - Sunt pe drum. Ce e? - Bine. 525 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 Damián e cam supărat. A zis că te-a sunat și că n-ai răspuns. 526 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Dar, dacă ești pe drum, uită de asta! 527 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Ești bine? 528 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Nu, Roi. Nu sunt bine. 529 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Sunt roata de rezervă. 530 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 Spune că e îndrăgostită de mine, dar că rămâne cu soțul ei. 531 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 Tu înțelegi ceva? 532 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - E ciudat. - Mie-mi spui? 533 00:39:00,750 --> 00:39:06,250 Spune că-s fascinația și scânteile. Dar el e partenerul de cursă lungă. 534 00:39:06,333 --> 00:39:08,166 Să ne care el valizele! 535 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Înainte îi eram amant, 536 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 cu toată frumusețea subterfugiului, și ne ascundeam de soțul ei. 537 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Acum sunt marionetă. 538 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 El mă tolerează. Doamne! E vreun cuvânt mai îngrozitor? 539 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 Tipul mi-a dat undă verde ca să i-o trag soției lui. 540 00:39:27,125 --> 00:39:29,416 La naiba cu relațiile astea deschise 541 00:39:29,500 --> 00:39:31,208 și cu libertinismul francez! 542 00:39:33,166 --> 00:39:34,041 Da. 543 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Tu separi viața personală de cea profesională. 544 00:39:39,583 --> 00:39:41,875 Și acum totul e amestecat, așa că… 545 00:39:44,041 --> 00:39:45,375 încearcă s-o uiți! 546 00:39:47,291 --> 00:39:48,375 S-o uit? 547 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 E prea târziu, Roi. 548 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 Am cunoscut-o acum 15 zile. Femeia m-a cucerit. 549 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 Și nu ți-am spus ce e mai rău. 550 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 Spune că vrea să facă un copil. 551 00:40:00,250 --> 00:40:02,458 - Ai lăsat-o gravidă? - Nu, Roi. 552 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Își dorește copii de ani buni, dar soțul n-a găsit momentul potrivit. 553 00:40:08,125 --> 00:40:13,125 Iar acum nenorocitul vrea să-i facă un copil ca s-o țină alături. 554 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 Prefăcutul naibii! 555 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 Un om hain se folosește de un copil. 556 00:40:17,458 --> 00:40:22,750 Se dă înțelegător, dar ne amenință cu embrionii. 557 00:40:22,833 --> 00:40:25,875 N-o voi lăsa lângă nemernicul ăla mediocru! 558 00:40:27,333 --> 00:40:28,458 Ascultă cu atenție! 559 00:40:28,541 --> 00:40:31,666 Fă rost de acetonă și înălbitor! Vom face cloroform. 560 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Fraierul ăla nu știe cu cine se pune! 561 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 El crede că ăsta e un joc. 562 00:40:39,250 --> 00:40:42,291 Dar va fi distrus de o bombă de 300 de megatone. 563 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Futu-i! 564 00:42:22,541 --> 00:42:24,875 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică