1
00:00:17,041 --> 00:00:19,166
Og da er vi klare til å sette i gang
2
00:00:19,250 --> 00:00:22,208
andre akt av dette
fabelaktige illusjonsnummeret.
3
00:00:22,291 --> 00:00:25,333
Hvordan åpne et hvelv
med 25 cm tykke stålvegger.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,750
Og viktigst: Uten å bli lagt merke til,
5
00:00:27,833 --> 00:00:31,708
sånn at vi har tilgang
som svingdørene på et femstjerners hotell.
6
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
Et arbeid David Copperfield verdig.
7
00:00:35,958 --> 00:00:38,708
Hva skjer når du har kontroll
på kameraene?
8
00:00:38,791 --> 00:00:42,041
Jeg tar opp video
av det tomme hvelvet og ytterkammeret,
9
00:00:42,125 --> 00:00:44,916
til å spille av i loop når vi trenger det.
10
00:00:49,583 --> 00:00:53,000
Det var en svær flaske
fransk champagne, gitt.
11
00:00:55,375 --> 00:01:00,333
- Beklager. Unnskyld.
- Liker du champagne, Bruce?
12
00:01:00,416 --> 00:01:03,500
Ja. Jeg drikker det ikke hver dag,
men jeg liker det.
13
00:01:03,583 --> 00:01:07,791
- Forsyn deg med et glass.
- Nei. En annen gang.
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
Nei, nei.
15
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Vi har alt avhørt Keila.
Ta imot tilbudet mitt.
16
00:01:14,708 --> 00:01:17,708
La oss ikke hale det ut. Åpne den.
17
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Nei. Du må smake på den.
18
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Kjenner du den perlende sitrusen
bruse i munnen.
19
00:01:50,791 --> 00:01:54,833
- Ja, jeg kjenner at det perler.
- Ja, nettopp.
20
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
Nei, nei.
21
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Champagne er musserende vin.
22
00:02:03,083 --> 00:02:06,458
Når flasken først er åpnet,
taper den seg fort.
23
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Drikk opp hele flasken. Vær så snill.
24
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Tilbake til planen?
Eller vil du ha noe annet?
25
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Nei, det holder.
26
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
Spis denne, ellers blir du full.
27
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
Dette kan jo lett forveksles
med en barneskoleklasse?
28
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
Der man kan reise seg,
kaste litt kritt, åpne kjøleskapet…
29
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Men hvis det føles som å gå på skolen,
er det fordi vi studerer en plan.
30
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Men her er det én forskjell,
en svært vesentlig nyanse.
31
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
Hvis noen driter seg ut,
hvis du driter deg ut,
32
00:03:29,625 --> 00:03:34,416
blir du ikke straffet med en løpetur
i skolegården. Du går rett i fengsel.
33
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Seksten år her i Frankrike.
34
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Enhver som ikke lærer seg planen,
setter alle våre liv i fare.
35
00:03:46,708 --> 00:03:51,208
PAPIRHUSET
BERLÍN
36
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
For å sitere en enestående person, som
hjelper meg med å planlegge noen brekk:
37
00:04:38,750 --> 00:04:42,625
"Et ran er ingen plan, men en studieplan."
38
00:04:45,708 --> 00:04:50,375
- Hvorfor er ikke vedkommende her?
- Han planlegger sitt eget brekk.
39
00:04:50,458 --> 00:04:54,750
En helt utrolig fantasi.
Han har planlagt det halve livet.
40
00:04:54,833 --> 00:04:56,708
Men du har rett.
41
00:04:56,791 --> 00:05:01,083
Dere lurer på hvorfor jeg ikke har
rekruttert tyver med 20 års erfaring,
42
00:05:01,166 --> 00:05:03,916
og i stedet valgte dere.
43
00:05:04,000 --> 00:05:06,625
Det er det to grunner til.
44
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Den første er at et brekk
bare krever én mesterhjerne.
45
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
Det er Damián.
46
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
Det andre er at vanekriminelle
bryr seg mer om egoet enn om spenningen.
47
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
I dette brekket tilhører egoet meg.
48
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Og spenningen er deres.
49
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
Det er forferdelig trist å jobbe med folk
som ikke lar seg begeistre.
50
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Mens dere er fortsatt
fantastisk lette å forme.
51
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Dere kan bli det jeg ønsker.
Dere kan lære dere min kodeks.
52
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
Ta Bruce, for eksempel.
Du avbryter vel aldri en time igjen?
53
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
Nei, señor.
54
00:05:41,416 --> 00:05:44,500
Og den viktigste grunnen, den tredje,
55
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
er at man føler seg ung igjen
når man omgir seg med unge, ivrige folk.
56
00:05:49,666 --> 00:05:51,666
Ikke sant, Damián?
57
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Entusiasmen, friskheten og skjønnheten.
58
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Alle ting som gjør livet verdt å leve.
59
00:06:00,375 --> 00:06:04,208
Det er derfor jeg planlegger
i suiten til et femstjerners hotell.
60
00:06:04,291 --> 00:06:06,875
Ikke i en hangar
eller en forstadsleilighet,
61
00:06:06,958 --> 00:06:10,583
som kjeltringene som gjemmer seg
som rotter og går i svart.
62
00:06:10,666 --> 00:06:14,208
Hvis vi gjennombores av kuler
ved dørene til auksjonshuset,
63
00:06:14,291 --> 00:06:17,291
så etterlater vi oss fem vakre lik…
64
00:06:18,041 --> 00:06:21,833
- Og Damián.
- Takk for komplimentet.
65
00:06:22,750 --> 00:06:25,750
Med mindre noen har lyst til å avbryte…
66
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Fortsett, Keila.
67
00:06:29,625 --> 00:06:33,250
Hva skjer når du tar kontroll
over kameraene i auksjonshuset?
68
00:06:33,333 --> 00:06:36,583
Jeg tar opp video
av det tomme hvelvet og ytterkammeret,
69
00:06:36,666 --> 00:06:39,208
til å spille av i loop når vi trenger det.
70
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Tar opp.
71
00:06:41,041 --> 00:06:45,583
Jeg kan sende bildene av de tomme rommene
til sikkerhetsvaktenes skjermer.
72
00:06:46,333 --> 00:06:51,458
Hva om monsieur Polignac går inn i hvelvet
for å lagre juveler til auksjonen?
73
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Vi lar kameraene ta det opp i sanntid.
74
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Hva om det er vi som går inn for å stjele?
75
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Da spiller jeg opptaket.
Vaktene ser et tomt hvelv.
76
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Setter på loop.
77
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
FORHÅNDSOPPTAK
78
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Forhåndsopptak eller direktesending?
79
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Du tror det er ekte,
men det er fiksjon du ser.
80
00:07:20,166 --> 00:07:24,375
I mellomtiden fjerner uærlige folk
betongen din med mer.
81
00:07:24,458 --> 00:07:26,083
Jeg er en poet, altså.
82
00:07:27,916 --> 00:07:33,500
I ytterkammeret skjærer vi hvelvbakveggen
langs skjøtene som holder metallet sammen.
83
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
Et rent kutt som fjerner
en stålplate på sju tonn.
84
00:07:37,083 --> 00:07:41,833
- Hvordan skjærer vi platen?
- Med tidenes mest nøyaktige system.
85
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Termisk skjæring etterlater merker.
86
00:07:46,000 --> 00:07:50,125
Se for dere en streng
som skjærer med en diamants presisjon,
87
00:07:50,208 --> 00:07:52,583
med en motor som både trekker og skyver.
88
00:07:59,291 --> 00:08:04,416
Vi kutter stålet i en hastighet på 40 m
per sekund. Dette er systemet vårt.
89
00:08:11,958 --> 00:08:13,583
Koble stålet til kranen.
90
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
Så fester vi noen kroker, sånn
at en kran kan løfte den 50 centimeter.
91
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Hvor er kranen?
- Rett over hvelvet.
92
00:08:21,833 --> 00:08:25,166
Konstruksjonen kamuflerer
to taljer vi bygger inn.
93
00:08:25,250 --> 00:08:28,958
Kranen løfter stålplaten
som om det var en garasjedør
94
00:08:29,041 --> 00:08:33,250
via en fjernkontroll. Da får vi
akkurat nok plass til å komme oss inn.
95
00:08:34,583 --> 00:08:36,208
Kameraloop aktivert.
96
00:08:36,291 --> 00:08:38,083
FORHÅNDSINNSPILT - DIREKTE
97
00:09:14,000 --> 00:09:16,708
Ja! Så bra! Så bra!
98
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila. Si til Berlín at vi er inne.
99
00:09:24,250 --> 00:09:29,500
Berlín. Damián vil at vi forteller
at vi er inne i hvelvet. Vi klarte det.
100
00:09:32,708 --> 00:09:35,375
Vi er inne i det pokkers hvelvet.
101
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Hør her. Fortell Damián at han er et geni.
102
00:09:44,125 --> 00:09:47,125
Han vinner årets Oscar
for beste innbruddstyv.
103
00:09:48,291 --> 00:09:53,250
Du er et geni, sier Berlín.
Du får årets Oscar for beste innbruddstyv.
104
00:09:54,708 --> 00:09:58,250
Og dere vinner prisen
for årets beste kriminelle bande.
105
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
Vi vinner prisen
for beste kriminelle bande, sier han.
106
00:10:02,791 --> 00:10:05,416
Jeg har ikke glemt deg, mesterhjerne.
107
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Du er et geni.
108
00:10:09,583 --> 00:10:13,916
- Hvordan ser det ut i hvelvet?
- Tomt, som forventet.
109
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Når siste smykke ankommer,
ruller vi ut rød løper og går inn.
110
00:10:28,375 --> 00:10:33,041
Men det er fortsatt noen dager til.
I mellomtiden koser vi oss i Paris.
111
00:10:38,958 --> 00:10:41,291
Hvordan var dagen din, mon amour?
112
00:10:41,375 --> 00:10:44,708
Vær ærlig. Tenkte du på meg?
113
00:10:45,208 --> 00:10:46,833
Ja, det gjorde jeg.
114
00:10:46,916 --> 00:10:51,666
Jeg tenkte på at jeg hadde lyst til
å gjøre noe jeg aldri hadde gjort før.
115
00:10:51,750 --> 00:10:54,291
Jeg vet ikke. Noe sprøtt.
116
00:10:55,583 --> 00:10:57,583
Som hva da?
117
00:11:02,125 --> 00:11:06,041
Å ha sex på toalettet
på en trestjerners Michelin-restaurant.
118
00:11:06,125 --> 00:11:11,166
Vedder på at ingen andre har gjort det på
denne restauranten. Vi får et ettermæle.
119
00:11:11,250 --> 00:11:16,666
For resten av livet blir vi
de første som har gjort det. Hva syns du?
120
00:11:55,250 --> 00:11:58,708
Se meg i øynene, nå,
vel vitende om at jeg ikke har på noe.
121
00:11:58,791 --> 00:12:01,666
Jeg innrømmer
at du fikk meg ut av fatning.
122
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Jeg venter på deg på dametoalettet.
123
00:12:05,750 --> 00:12:07,166
Ikke vent lenge.
124
00:12:13,375 --> 00:12:17,333
Ektemannen min… kom nettopp inn.
Hva skal jeg gjøre?
125
00:12:18,125 --> 00:12:19,625
Reis deg og hils på ham.
126
00:12:19,708 --> 00:12:24,250
Si at jeg er et rasshøl av en kunsthandler
og at du vil at han tar deg med ut.
127
00:12:24,333 --> 00:12:29,958
Si at jeg er en frekk snobb. Jeg er
perfekt i rollen. Ikke tenk deg om. Gå!
128
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Monsieur Martínez.
Dette er min ektemann, monsieur Polignac.
129
00:12:39,541 --> 00:12:42,541
Litt av et sammentreff at vi møtes her.
130
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
- Hyggelig.
- Han er en kunsthandler fra Spania.
131
00:12:46,666 --> 00:12:50,916
Jeg sa jo at jeg skulle
spise lunsj med ham i dag. Husker du det?
132
00:12:52,458 --> 00:12:55,291
Har du noe imot
at han setter seg ned med oss?
133
00:13:06,666 --> 00:13:10,625
Har vi et problem? Er jeg utålelig?
Liker du ikke å snakke med meg?
134
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Kanskje det er verre.
135
00:13:12,166 --> 00:13:16,791
Siden du er så selvsentrert og jeg er
høflig, tror du at jeg legger an på deg.
136
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
Jeg forstår ikke tonen din
eller hva du antyder.
137
00:13:20,250 --> 00:13:24,833
Det er enkelt, unge dame. Du trengte ikke
å be noen om å redde deg. Jeg går.
138
00:13:24,916 --> 00:13:27,166
Jeg er en vel ansett kunsthandler.
139
00:13:27,250 --> 00:13:30,375
Jeg ville handle med deg,
ikke at du åpna smekken min.
140
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Ro deg ned et hakk, din machomann.
141
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
Der gikk du langt over streken.
142
00:13:36,625 --> 00:13:40,083
Dette er et offentlig sted
der man ytrer seg høflig.
143
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Hun fortjener din respekt.
144
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Er det forstått?
145
00:13:54,166 --> 00:13:58,000
Klart og tydelig.
Kos dere med praten etter maten.
146
00:14:13,708 --> 00:14:17,375
Hva har jeg gjort? Hva har jeg gjort?
147
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Jeg ble så nervøs.
148
00:14:21,333 --> 00:14:26,208
Det hamret i tinningen.
Jeg kjente at kjeven strammet seg…
149
00:14:26,291 --> 00:14:31,125
Jeg tenkte bare: "Nå flyr undertøyet mitt
snart gjennom luften."
150
00:14:31,208 --> 00:14:36,000
Jeg går fra vettet. Jeg har skyldfølelse
for at jeg er utro mot ham.
151
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
Men samtidig er jeg så opprømt.
152
00:14:41,625 --> 00:14:45,708
La oss forlate Paris.
Dra til et slott, et spa, hvor som helst.
153
00:14:45,791 --> 00:14:48,833
I helgen. Bare vi to.
154
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Som om resten av verden forsvant.
155
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Med en gang? Uten klær?
- Min elskede.
156
00:14:55,833 --> 00:15:00,500
Vi er i Paris, prêt-à-porter-byen.
Dessuten tror jeg at du trenger undertøy.
157
00:15:00,583 --> 00:15:02,583
Gi meg den.
158
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
Hva sier jeg til ektemannen min?
159
00:15:07,041 --> 00:15:11,250
Vi har snakket om å tilbringe
noen dager på landstedet i Chantilly.
160
00:15:14,041 --> 00:15:19,625
Si at du plutselig måtte reise på
forretningsreise. Du rekker ikke hjemom.
161
00:15:22,833 --> 00:15:27,166
Husker du da jeg sa
at jeg ikke fikk sove fordi
162
00:15:27,250 --> 00:15:30,166
jeg var redd for
å gå glipp av noe fantastisk?
163
00:15:32,500 --> 00:15:37,333
Det føler jeg ikke lenger.
Nå føles det som om
164
00:15:37,416 --> 00:15:42,208
jeg opplever alt jeg noen gang
har ønsket meg, og mer. Og det er med deg.
165
00:15:44,083 --> 00:15:50,166
Det fins åtte milliarder mennesker
i verden. Men her står vi. Du og jeg.
166
00:16:01,625 --> 00:16:03,625
Skål!
167
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Jeg kom hit for første gang for flere år
siden med kona mi, i en Dyane 6.
168
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Siden har vi blitt franskifisert.
169
00:16:12,708 --> 00:16:18,500
Bagett hver dag, croissant til frokost
og når vi har råd, vin fra Bourgogne.
170
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
- Moulin Rouge…
- Får jeg smake?
171
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille…
- Petit pois…
172
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- Petit pois.
- Ja.
173
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Kan jeg få forskudd fra ranet?
174
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
- Til hva?
- Disse fire dagene.
175
00:16:33,583 --> 00:16:36,625
Det er en trés cool
EDM-festival i New Orleans.
176
00:16:36,708 --> 00:16:39,625
- Jeg vil dra og feste skikkelig.
- Til New Orleans?
177
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Vet du hvor det er?
178
00:16:41,875 --> 00:16:46,791
Blåser i om det er en time med buss eller
20 timer med fly om det er for en god sak.
179
00:16:46,875 --> 00:16:49,666
- Hva er den gode saken?
- Å ha det gøy.
180
00:16:49,750 --> 00:16:52,958
Absurde eventyr med ukjent slutt.
181
00:16:53,041 --> 00:16:57,333
Bli med meg. Paris. New Orleans.
Det høres bra ut.
182
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Nei. Jeg foretrekker å vite
hvor eventyrene slutter.
183
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Så kjedelig du er.
184
00:17:12,916 --> 00:17:16,000
Drar vi ikke til New Orleans,
får vi feire i Paris.
185
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
- Vi feirer med champagne til alle.
- Ja!
186
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
Jeg tror ikke at jeg er
så glad i champagne.
187
00:17:27,666 --> 00:17:29,083
Sorry, kompis.
188
00:17:34,208 --> 00:17:36,166
Den er kjempegod.
189
00:17:37,208 --> 00:17:41,375
Det er kona mi. Dere er
Sorbonne-studenter. Ikke snakk spansk.
190
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Hei, kjære. Hvordan går det?
- Hei, Damián.
191
00:17:44,750 --> 00:17:48,916
Jeg tar et glass med noen studenter
på en takterrasse i Paris.
192
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
Bohemsk, sant? Dette er studentene.
193
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Salut!
- Hei. Bonjour!
194
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
- Dette er min kone, Carmen.
- God kveld!
195
00:17:55,625 --> 00:17:58,958
Det er en fornøyelse
å følge din ektemanns undervisning.
196
00:17:59,041 --> 00:18:01,708
Smisker.
Jeg er en fantastisk lærer, sier hun.
197
00:18:01,791 --> 00:18:06,000
- Hvorfor er du så god i fransk?
- Jeg bodde noen måneder her som liten.
198
00:18:06,083 --> 00:18:09,291
- Så kult.
- Paris er nydelig akkurat nå.
199
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Like romantisk som alltid.
200
00:18:11,333 --> 00:18:16,875
Hva tenker du om å møte meg her når jeg
er ferdig med mastergradsundervisningen?
201
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Akkurat som for 20 år siden.
202
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Da vi kysset i toppen av Eiffeltårnet.
203
00:18:23,291 --> 00:18:26,208
Du ble svimmel av høydeskrekk, husker jeg.
204
00:18:26,291 --> 00:18:28,041
Det var det verdt.
205
00:18:30,166 --> 00:18:34,291
Jeg har tenkt litt.
Dette har ikke vært noen enkel avgjørelse.
206
00:18:35,291 --> 00:18:38,625
Jeg tror at det er best
om vi tar ut separasjon.
207
00:18:44,166 --> 00:18:47,916
- Hører du meg, Damián? Går det bra?
- Ja. Ja da.
208
00:18:49,416 --> 00:18:54,375
Det er greit at du mener det. Jeg…
Jeg tenker på det av og til også, at…
209
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
At det hadde vært greit
å gi hverandre albuerom
210
00:18:58,541 --> 00:19:02,083
få litt perspektiv på ting
og komme sterkere tilbake.
211
00:19:02,833 --> 00:19:06,833
Mer oppstemte, ikke sant?
Det blir som å begynne på nytt.
212
00:19:08,791 --> 00:19:11,875
Vi har gitt hverandre albuerom
i altfor mange år.
213
00:19:11,958 --> 00:19:14,625
Du holder kurs og seminarer
rundt om i verden.
214
00:19:14,708 --> 00:19:17,166
Veldedighetsarbeidet med NGO-ene.
215
00:19:19,125 --> 00:19:22,125
Jeg snakker om å gjøre det helt slutt.
216
00:19:27,458 --> 00:19:32,625
Unnskyld. Kanskje jeg tar det litt dårlig.
Jeg er ditt livs kjærlighet, sa du alltid.
217
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
Og du er mitt. Det sa vi til hverandre
for fire-fem måneder siden.
218
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Du er kanskje mitt livs kjærlighet,
219
00:19:39,250 --> 00:19:42,958
men det betyr ikke
at vi kommer til å være sammen for alltid.
220
00:19:49,333 --> 00:19:50,958
Men…
221
00:19:53,625 --> 00:19:58,875
Er jeg ditt livs kjærlighet, gir det ingen
mening å slå opp, min elskede.
222
00:19:58,958 --> 00:20:01,583
Ikke kall meg "min elskede", er du snill.
223
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
OK, Carmen. Unnskyld. Det er en vane.
224
00:20:08,666 --> 00:20:12,666
Det er nok best om du ikke
ringer meg på en stund, OK?
225
00:20:32,500 --> 00:20:37,125
- Paris vekker så mange minner.
- Vi skal gå ut. Blir du med?
226
00:20:37,208 --> 00:20:42,125
Skal jeg ende opp med å shotte
og danse med studenter på Coyote Ugly?
227
00:20:42,208 --> 00:20:45,000
Nei takk. Jeg følger med på kameraene.
228
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Jeg blir også.
Jeg kan holde deg med selskap.
229
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
- Seriøst?
- Seriøst?
230
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Ja.
231
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Ja.
232
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- "Ja" til hva?
- Jeg er med. Kom igjen.
233
00:20:56,666 --> 00:20:59,291
Da går vi ut og fester!
234
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Ja, om en uke.
235
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}MOTORSYKKELLEIE
236
00:21:07,416 --> 00:21:11,958
Motorsykkelutleieren ringer og ringer.
Fortell hvor du parkerte den.
237
00:21:12,041 --> 00:21:16,833
- Glem motorsykkelen.
- De ringer hver dag. Skjønner du ikke?
238
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
De truet meg å overlevere
passet mitt til politiet.
239
00:21:20,000 --> 00:21:23,375
Bruce. Du skal snart stjele
juveler verdt 44 millioner.
240
00:21:23,458 --> 00:21:27,458
- Du brukte et forfalsket pass.
- Men det har bilde av ham.
241
00:21:29,333 --> 00:21:35,000
Får han rulleblad, kan politiet
ta ham med ansiktsgjenkjenningsteknologi.
242
00:21:35,083 --> 00:21:40,041
Fortell meg hvor den jævla sykkelen er.
Du så hva som skjedde med champagnen?
243
00:21:40,125 --> 00:21:44,625
Hva gjør Berlín når han finner ut
at ansiktet mitt er i politiets søkelys?
244
00:21:44,708 --> 00:21:46,625
Det blir en løs tråd, for faen.
245
00:21:48,250 --> 00:21:52,041
Da er vi rævkjørt.
De tidligere innsatte hos presten har den.
246
00:21:52,125 --> 00:21:53,500
Unnskyld?
247
00:22:41,666 --> 00:22:43,666
Jeg har med pizza.
248
00:22:44,458 --> 00:22:48,583
Uten ansjos. Og en flaske burgundervin.
Jeg vet at du liker det.
249
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
Greit.
250
00:22:55,416 --> 00:22:58,458
Du har ikke spist
siden du snakka med kona di.
251
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Kranglet dere?
- Noe sånt, ja.
252
00:23:00,791 --> 00:23:03,791
Helt konkret gikk hun fra meg.
253
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Velkommen til klubben.
254
00:23:08,666 --> 00:23:13,583
Ikke tenk så mye på det.
Alle forhold tar slutt.
255
00:23:14,208 --> 00:23:18,416
Et forhold er en håndfull gode øyeblikk
skjult inne i en katastrofe.
256
00:23:21,708 --> 00:23:25,208
- Som Titanic.
- Hva med Titanic?
257
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
Titanic. Det er kjærlighet.
258
00:23:30,166 --> 00:23:33,083
Man begynner med å danse på bankettene.
259
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
Plutselig er man i Marianergropen.
260
00:23:35,291 --> 00:23:38,083
Det fins bare én planke
til å redde livet med.
261
00:23:38,166 --> 00:23:42,958
Én av dere klamrer seg til den, iskald,
mens den andre synker til havets bunn.
262
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Middag. Romantikk. Å knulle i bilen.
263
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
En hånd på den duggete ruten.
264
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
Det er gode minner skjult i en katastrofe.
265
00:23:52,375 --> 00:23:56,000
Du høres ut som en på 50,
som er skilt og har to brokk.
266
00:23:57,333 --> 00:24:00,333
Såret han deg så ille, altså?
267
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Litt.
268
00:24:03,916 --> 00:24:08,375
Det var det jeg fikk ut av det.
Smerte i bytte mot visdom.
269
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Og når man overlever Titanic,
trenger man ikke å dra tilbake.
270
00:24:12,500 --> 00:24:16,458
Nei, det er ikke visdom. Det er å gi opp.
271
00:24:16,541 --> 00:24:19,458
Jeg gir ikke opp.
Jeg skal dra tilbake til Spania
272
00:24:19,541 --> 00:24:22,958
og minne henne på
hvorfor jeg er hennes livs kjærlighet.
273
00:24:23,041 --> 00:24:27,500
Da har jeg bare ett råd til deg.
Sørg for at hun er alene når du kommer.
274
00:24:28,541 --> 00:24:32,166
- Hva er det du insinuerer?
- Hør her, Damián.
275
00:24:33,500 --> 00:24:37,000
Uansett hvor godt forholdet deres var,
har det falmet.
276
00:24:37,083 --> 00:24:39,166
Kona di har gått videre.
277
00:24:39,250 --> 00:24:44,333
Hun måtte bli kvitt skyldfølelsen for å
nyte livet. Derfor slo hun opp på telefon.
278
00:24:45,208 --> 00:24:49,875
Jeg håper at jeg tar feil. Hvis ikke
ønsker jeg deg velkommen i klubben.
279
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
Fortsett å følge med og spis pizzaen.
Jeg må tenke.
280
00:25:25,291 --> 00:25:30,041
Jeg liker dette stedet.
Her føler jeg på en fred.
281
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Det er så mang steder i Paris
jeg vil vise deg.
282
00:25:35,916 --> 00:25:41,000
En japansk hage hvor du kan gå deg vill
og glemme hele verden.
283
00:25:41,791 --> 00:25:45,625
Og Barbès-markedet,
hvor bøndene selger kjempegod vin.
284
00:25:45,708 --> 00:25:49,458
- Og gårdsprodusert ost. Liker du ost?
- Jeg hadde drept for ost.
285
00:25:52,250 --> 00:25:55,541
Noen ganger har de med sauene, til og med.
286
00:25:56,666 --> 00:25:59,666
Og så er det en kafé. En gammel en.
287
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Kaffen deres smaker himmelsk.
288
00:26:02,625 --> 00:26:07,958
Det er så pent der.
Antikke stoler og en bardisk av nikkel.
289
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Jeg liker sånne steder.
290
00:26:11,458 --> 00:26:16,666
Hver gang jeg er i Madrid, drar jeg
til samme sted. Café Buenos Aires.
291
00:26:16,750 --> 00:26:20,166
"Brasiliansk kaffe brent her på huset."
292
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Simón.
Tror du at du kan bli i noen dager til?
293
00:26:36,958 --> 00:26:41,208
Jeg kunne blitt for alltid.
Jeg kan gi avkall på alt.
294
00:26:41,791 --> 00:26:44,791
Huset, jobben og vennene mine…
295
00:26:45,791 --> 00:26:49,500
Hvem trenger alt det
når jeg kan få et liv med deg i Paris?
296
00:26:50,791 --> 00:26:52,125
Mener du det?
297
00:26:53,541 --> 00:26:54,833
Helt klart.
298
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
Det liker jeg.
299
00:27:11,750 --> 00:27:15,500
Det er François.
Går det greit for deg om jeg svarer?
300
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Selvsagt.
301
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
François?
302
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille. Reiser du alene?
303
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Du lot e-posten stå åpen på PC-en.
304
00:27:31,875 --> 00:27:37,125
Jeg har hatt en svært stressende dag med
alle juvelene til auksjonen som kom…
305
00:27:39,083 --> 00:27:44,083
Jeg stakk bare hjemom for å skifte
og fant PC-en din åpen.
306
00:27:45,208 --> 00:27:48,000
Jeg leste kjærlighetsbrevene dine.
307
00:27:48,083 --> 00:27:52,083
Hvordan han får deg til å føle noe
du ikke har følt på årevis.
308
00:27:52,833 --> 00:27:58,166
Sangene du sender ham,
som er de samme som du og jeg lytter til.
309
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Ut fra det jeg kan forstå,
går dere de samme stedene som vi gjør.
310
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Og så leser jeg navnet hans.
"Mr. Martínez, kunstekspert."
311
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Det er spanjolen fra restauranten.
312
00:28:12,208 --> 00:28:13,208
François.
313
00:28:14,000 --> 00:28:17,625
Jeg vil gjerne snakke med deg
om det i ro og mak. Greit?
314
00:28:24,750 --> 00:28:28,500
Han har lest meldingene våre.
Han har sett alt.
315
00:28:29,583 --> 00:28:32,041
Jeg må snakke med ham.
316
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Kan jeg få være alene i et øyeblikk?
317
00:28:34,750 --> 00:28:38,666
Selvsagt. Si ifra når du vil
at jeg skal komme tilbake.
318
00:28:45,916 --> 00:28:51,083
Machomann, du liksom.
Hvem er det som er machomann nå?
319
00:28:51,166 --> 00:28:54,166
La oss se hvem som går over streken nå.
320
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- God dag.
- God dag.
321
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
Vi mangler en spiller. Blir du med?
322
00:29:17,625 --> 00:29:23,625
Jeg skulle gjerne spilt med dere,
men jeg er for oppslukt av kjærligheten.
323
00:29:23,708 --> 00:29:27,750
- Jeg føler for å løpe.
- Så løp, da!
324
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
- Løp, unge mann!
- På gjensyn!
325
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
På gjensyn!
326
00:29:31,208 --> 00:29:33,791
For en flott, ung mann.
327
00:30:04,041 --> 00:30:08,125
Kom inn. Rommet er ikke-røyk,
men jeg har begynt å røyke igjen.
328
00:30:10,541 --> 00:30:15,666
Du hadde rett. Kona mi har en affære.
Det var en del ting jeg ikke hadde merket.
329
00:30:15,750 --> 00:30:17,541
Påskeuken dro hun til Sevilla.
330
00:30:17,625 --> 00:30:21,250
Hun skulle se på prosesjonene
med en venninne, sa hun.
331
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Men se. Hun er sminket
som om hun skal i operaen.
332
00:30:24,875 --> 00:30:29,333
Håret er noen toner blondere.
Dette bildet med vennen er ingen selfie.
333
00:30:29,416 --> 00:30:33,083
Hva skal det bety?
Det var noen andre der sammen med dem.
334
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
I løpet av sommeren
besøkte hun moren i strandhuset.
335
00:30:37,750 --> 00:30:42,500
Carmen har alltid brukt hel badedrakt.
For fem år siden, fire, tre…
336
00:30:42,583 --> 00:30:48,708
Jeg var ikke der i sommer. Da var det
bikini, sarong og en jævla blomst i håret.
337
00:30:48,791 --> 00:30:53,583
Hvem kler seg som en hawaier
for å spille brettspill med moren?
338
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Den uka glemte hun å sende meg
godnattmelding to dager.
339
00:30:57,166 --> 00:31:01,333
Du tenker sikkert at jeg er sprø.
Men vi har gjort det i 20 år.
340
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Det siste året har hun lagt ut
alt hun gjør på Facebook,
341
00:31:05,333 --> 00:31:11,666
og en som kaller seg "jakal70"
trykker liker på alle innleggene hennes.
342
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Lik, lik, lik…
343
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
{\an8}Og en dag på et bilde: En flamme.
344
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Brukeren sjakal70 legger ut flamme-emoji.
345
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Og se her. Vi har familieabonnement.
346
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Et nytt nummer dukker opp konstant
i ti måneder.
347
00:31:26,666 --> 00:31:32,208
Jeg trodde det var en slektning. Hun har
hundrevis. Men nå begynte jeg å tenke.
348
00:31:32,291 --> 00:31:34,250
Hun ringer dit når jeg er borte.
349
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Fra januar til mars
og fra juli til september ringte hun ikke.
350
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Men den 13. oktober kl. 20.16
351
00:31:43,083 --> 00:31:47,166
snakket hun med det nummeret
i 47 minutter.
352
00:31:47,250 --> 00:31:52,333
Det hadde ikke vært så rart, bortsett fra
at jeg skulle ta flyet til Paris kl. 20.
353
00:31:52,416 --> 00:31:55,416
Hun slapp meg av på flyplassen.
354
00:31:56,458 --> 00:32:00,916
Hun forlot meg som om jeg var en taper
og ringte det jævla nummeret.
355
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
Og her er det avgjørende beviset.
356
00:32:04,375 --> 00:32:07,250
Den kvelden fikk jeg en tekstmelding
357
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
om en kredittkortbelastning på 178 euro.
358
00:32:11,375 --> 00:32:15,291
Jeg sjekket den på nettet.
Det var en restaurant.
359
00:32:16,916 --> 00:32:20,333
"Sjakalens blomst." Sjakalen. Igjen.
360
00:32:20,416 --> 00:32:26,041
Vet du hva "sjakal" betyr i Mexico?
"En røff mann med høy seksualdrift."
361
00:32:27,916 --> 00:32:31,916
Hvem bruker 178 euro
på en meksikansk restaurant?
362
00:32:33,750 --> 00:32:36,375
Det må ha vært tequila
og en stor sjakal der!
363
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Nå holder det.
364
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
- Hva gjør du her?
- Alle juvelene er her.
365
00:32:44,708 --> 00:32:49,000
- Hvilken dag er det i dag?
- Mandag. Men det er ikke det viktigste.
366
00:32:49,083 --> 00:32:53,708
Juvelene skal takseres i morgen.
På onsdag er det pressekonferanse.
367
00:32:53,791 --> 00:32:57,416
Det tok vi ikke med i beregningen.
Dagen etter er det auksjon.
368
00:32:57,500 --> 00:32:59,666
Vi må stjele dem i dag. I kveld.
369
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Hvor er Berlín?
370
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
Roi. Roi.
371
00:33:09,916 --> 00:33:14,250
Jeg har fantastiske nyheter, Roi.
Hun vil at jeg skal bli i Paris.
372
00:33:14,333 --> 00:33:19,625
Ektemannen fant ut om oss.
Vi hadde nettopp hatt sex da han ringte.
373
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Snakker du om señor Polignac
fra auksjonshuset?
374
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Glem auksjonen.
375
00:33:24,041 --> 00:33:27,708
Jeg snakker om noe personlig.
Glem det profesjonelle!
376
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Den typen der leste nettopp
kjærlighetsbrevene våre.
377
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Nå må jeg bare åpne armene
og vente på at han skyver henne mot meg.
378
00:33:36,833 --> 00:33:41,166
- Jeg må kanskje utvide oppholdet.
- Det går ikke.
379
00:33:41,250 --> 00:33:44,875
- Vi må stjele juvelene i dag.
- Hvorfor i dag?
380
00:33:44,958 --> 00:33:48,958
Den siste har ankommet.
Elena av Savoys diamanttiara.
381
00:33:49,041 --> 00:33:53,666
I morgen skal alle juvelene takseres.
Så er det fotoseanse med pressen.
382
00:33:55,166 --> 00:33:59,041
- Vi må stjele dem i kveld.
- Jeg må legge på. Men jeg kommer.
383
00:34:12,625 --> 00:34:16,916
- Jeg er lei for det, min elskede.
- Nei. Jeg er lei meg. Hvordan går det?
384
00:34:17,500 --> 00:34:21,500
- Jeg syns veldig synd på ham.
- Hvis jeg var i hans sko…
385
00:34:22,291 --> 00:34:25,000
- Stakkars fyr.
- Han ble sjokkert.
386
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
Det var vondt for oss begge.
387
00:34:28,583 --> 00:34:33,000
Kan jeg spørre deg om
hva det var du fortalte ham?
388
00:34:33,083 --> 00:34:34,708
Alt.
389
00:34:36,500 --> 00:34:39,125
At vi spaserte langs Seinens bredd.
390
00:34:41,541 --> 00:34:46,500
At vi kjørte rundt i gatene i vår Vespa.
At vi kysset ved hvert røde lys.
391
00:34:50,125 --> 00:34:54,416
At du lager de beste margaritaene
i hele Paris.
392
00:34:55,250 --> 00:34:59,916
At vi ikke sover.
At vi har sex hele natten gjennom.
393
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
Og hva sa han til det?
394
00:35:04,250 --> 00:35:08,875
Han hadde gjort det samme. At når
kjærligheten kommer som en virvelvind,
395
00:35:09,708 --> 00:35:13,166
så er det ingenting du kan gjøre.
396
00:35:13,250 --> 00:35:18,250
- At jeg må leve det ut om jeg føler det.
- Og hva skal det bety?
397
00:35:18,333 --> 00:35:24,416
Jeg vet ikke. Jeg tror vel at han mente
at han ikke stiller seg i veien.
398
00:35:24,500 --> 00:35:26,791
Han er et godt menneske.
399
00:35:30,958 --> 00:35:36,458
- Han sa at han ville treffe deg.
- Vil François treffe meg?
400
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Ja. François, ja.
401
00:35:43,416 --> 00:35:46,208
Nå som han vet at du er
mannen fra restauranten,
402
00:35:46,291 --> 00:35:50,791
har han dårlig samvittighet for å ha kalt
deg "machomann" og vil si unnskyld.
403
00:35:50,875 --> 00:35:56,333
Jøss.
François er så forståelsesfull, altså.
404
00:35:56,416 --> 00:36:02,416
Ikke alle hadde godtatt at kona gikk fra
dem sånn, til fordel for en annen mann.
405
00:36:08,541 --> 00:36:10,166
Kom hit.
406
00:36:15,791 --> 00:36:19,625
Min elskede. Det handler ikke om å velge.
407
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
Beklager hvis jeg forvirret deg. Men…
408
00:36:24,416 --> 00:36:27,666
Jeg hadde ikke tenkt å forlate François.
409
00:36:27,750 --> 00:36:31,750
Vi har vært sammen i åtte år.
Han er reisekameraten min.
410
00:36:35,416 --> 00:36:38,833
Du har forvirret meg, for å være ærlig.
411
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Hvor er jeg i alt dette?
Det forstår jeg ikke.
412
00:36:42,583 --> 00:36:45,166
Du er fascinasjonen.
413
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
Forblindelsen.
414
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Fyrverkeriet man kjenner i begynnelsen.
415
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Det følte jeg også med ham.
Så ble kjærligheten mer solid.
416
00:36:55,125 --> 00:36:57,875
Den tror jeg ikke at jeg kan gi avkall på.
417
00:37:00,291 --> 00:37:03,000
Vet du hva han akkurat sa?
418
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Han har tenkt på å få barn
de siste tre ukene.
419
00:37:08,708 --> 00:37:11,375
For et sammentreff.
420
00:37:11,458 --> 00:37:16,583
Og så må denne brutale kjærligheten
jeg føler for deg komme
421
00:37:16,666 --> 00:37:19,458
akkurat på dette tidspunktet i livet vårt.
422
00:37:19,541 --> 00:37:24,125
Jeg har bedt ham om det i årevis.
Det passet liksom aldri.
423
00:37:24,708 --> 00:37:29,291
Og akkurat når han bestemmer seg for det,
så forelsker jeg meg i deg.
424
00:37:32,291 --> 00:37:36,583
Alt er i orden.
Men alt dette har satt meg ut litt.
425
00:37:36,666 --> 00:37:41,625
Jeg må bearbeide det. Hvile.
Vi har hatt mange søvnløse netter.
426
00:37:41,708 --> 00:37:46,666
Det er nok lurt at jeg tilbringer
litt tid alene, OK? Og…
427
00:37:49,208 --> 00:37:52,666
Er det greit at jeg tar et rom
for meg selv for i natt?
428
00:37:52,750 --> 00:37:54,708
Så klart. OK.
429
00:38:01,166 --> 00:38:03,041
Vent.
430
00:38:04,166 --> 00:38:07,958
- Frokost i morgen?
- Selvfølgelig.
431
00:38:31,250 --> 00:38:32,875
Hei, Roi.
432
00:38:33,791 --> 00:38:37,416
- Jeg er på vei. Hva skjer?
- OK.
433
00:38:37,500 --> 00:38:41,708
Damián er litt nervøs. Han sa
at han ringte, men at du ikke svarte.
434
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Men hvis du er på vei, kan du glemme det.
435
00:38:46,666 --> 00:38:48,125
Går det bra?
436
00:38:48,208 --> 00:38:53,833
Nei, faktisk ikke, Roi. Det går ikke bra.
Jeg spiller annenfiolin.
437
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Hun sier at hun er forelsket i meg,
men blir hos ektemannen.
438
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Forstår du det?
439
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- Så rart.
- Det kan du si.
440
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
Hun sier at jeg er fascinasjonen.
Fyrverkeriet.
441
00:39:04,583 --> 00:39:09,166
Mens han er reisekameraten.
Så la ham bære koffertene våre, da!
442
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Før var jeg den hemmelige annenfiolinen,
443
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
som med nydelig list
overgikk ektemannen hennes.
444
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Nå er jeg bare en dukke.
445
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Jeg er liksom tilgitt.
Kan det finnes et verre ord?
446
00:39:23,416 --> 00:39:27,125
Han har gitt meg grønt lys
til å fortsette å kopulere med kona!
447
00:39:27,208 --> 00:39:31,625
Faen ta de ekle parene med åpne forhold
og den frie, franske kjærligheten!
448
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Akkurat.
449
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Du sa at det er viktig
å skille privatliv og jobb.
450
00:39:39,583 --> 00:39:42,125
Og akkurat nå er alt blandet. Så…
451
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
Prøv å glemme henne.
452
00:39:47,291 --> 00:39:50,125
Glemme henne?
453
00:39:50,208 --> 00:39:54,916
Det er for sent, Roi. Jeg møtte henne
for 15 dager siden. Hun tok meg med storm.
454
00:39:55,000 --> 00:39:59,541
Jeg har ikke fortalt deg det verste.
Nå sier hun at hun skal ha barn.
455
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- Har du gjort henne gravid?
- Nei, Roi.
456
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Hun ville ha barn i årevis, men ektemannen
sa alltid at det ikke passet.
457
00:40:08,125 --> 00:40:13,125
Og nå vil den jævla drittsekken ha barn
for å beholde henne.
458
00:40:13,208 --> 00:40:17,916
Faen ta den bløffmakeren! Man må
være hjerteløs for å bruke et barn sånn.
459
00:40:18,000 --> 00:40:22,750
Han spiller forståelsesfull
og får poker, fullt hus med foster!
460
00:40:22,833 --> 00:40:27,291
Aldri i livet om jeg lar henne bli
med det middelmådige rasshølet!
461
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Hør nøye etter.
462
00:40:28,541 --> 00:40:32,333
Få tak i aceton og klorkalk.
Vi skal lage kloroform.
463
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Spirrevippen Polignac
vet ikke hvem han har med å gjøre!
464
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Han tror at dette er et spill.
465
00:40:39,250 --> 00:40:42,291
Men nå blir han tatt
av en bombe på 300 megatonn.
466
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Faen.
467
00:40:50,916 --> 00:40:53,916
Tekst: Fredrik Island Gustavsen