1
00:00:17,125 --> 00:00:22,208
Kemudian, bolehlah kita mulakan
helah silap mata kedua kita.
2
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
Cara buka bilik kebal
dengan dinding keluli setebal 25 cm.
3
00:00:25,916 --> 00:00:27,791
Paling penting, tanpa dikesan.
4
00:00:27,875 --> 00:00:31,458
Kita boleh keluar masuk
macam hotel lima bintang.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,000
Seagung helah silap mata
David Copperfield.
6
00:00:36,291 --> 00:00:38,708
Apa jadi selepas kau kawal sistem CCTV?
7
00:00:38,791 --> 00:00:41,625
Aku rakam imej bilik kebal
dan ruang antara yang kosong
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,791
dan mainkannya apabila diperlukan.
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,125
Wah! Besarnya
botol champagne Perancis ini.
10
00:00:55,458 --> 00:00:56,500
Maaf.
11
00:00:58,083 --> 00:00:59,875
Kau suka champagne, Bruce?
12
00:01:00,375 --> 00:01:03,375
Suka, tapi aku jarang minum champagne.
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
Bukalah botol itu dan tuang segelas.
14
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Tak apalah, lain kali saja.
15
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
Tak.
16
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Kau bangun sebelum Keila habis cakap,
jadi minumlah puas-puas.
17
00:01:14,708 --> 00:01:17,291
Tunggu apa lagi? Bukalah.
18
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
Relaks.
19
00:01:45,333 --> 00:01:47,166
Minum perlahan-lahan.
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Kau boleh rasa letusan buih sitrusnya
di dalam mulut kau?
21
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
- Boleh.
- Baguslah.
22
00:01:58,083 --> 00:01:59,708
Tunggu.
23
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Champagne ialah wain berbuih.
24
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Selepas dibuka, ekstraknya akan hilang.
25
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Kau mesti habiskan botol ini.
26
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Boleh kita sambung
atau kau nak minum apa-apa lagi?
27
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Kita boleh sambung.
28
00:03:08,291 --> 00:03:09,916
Telan ini untuk elak mabuk.
29
00:03:10,000 --> 00:03:13,250
Kau orang rasa macam budak sekolah, bukan?
30
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
Ada yang bangun,
baling kapur, buka peti ais…
31
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Aku tak salahkan kau orang
sebab kita sedang kaji rancangan,
32
00:03:22,375 --> 00:03:25,875
tapi ada satu perbezaan
yang sangat penting.
33
00:03:26,375 --> 00:03:29,541
Kalau seseorang buat silap
atau kau buat silap,
34
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
kita takkan didenda
berlari keliling padang.
35
00:03:32,458 --> 00:03:36,208
Kita akan dihumban
ke penjara Perancis selama 16 tahun.
36
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Seorang buat silap,
semua orang akan tanggung akibatnya.
37
00:03:46,750 --> 00:03:51,208
MONEY HEIST
BERLIN
38
00:04:33,416 --> 00:04:38,208
Bak kata orang yang bantu aku rancang
beberapa rompakan aku yang lepas,
39
00:04:38,708 --> 00:04:42,375
"Rompakan bukan rancangan,
tapi sukatan pelajaran."
40
00:04:45,708 --> 00:04:47,750
Kenapa dia tiada di sini?
41
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
Dia rancang rompakannya sendiri.
42
00:04:50,500 --> 00:04:52,208
Rompakan yang luar biasa.
43
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Dah berpuluh-puluh tahun dia merancang.
44
00:04:54,833 --> 00:04:56,041
Aku suka soalan kau.
45
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Kenapa aku tak ajak perompak
yang ada 20 tahun pengalaman merompak?
46
00:05:00,916 --> 00:05:03,083
Sebaliknya, aku ajak kau orang.
47
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Ada dua sebab.
48
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Pertama, setiap rompakan
perlukan seorang perancang saja,
49
00:05:11,041 --> 00:05:12,083
iaitu Damián.
50
00:05:12,583 --> 00:05:13,416
Kedua,
51
00:05:14,000 --> 00:05:17,458
perompak profesional cuma pentingkan ego,
bukan keterujaan.
52
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
Dalam rompakan ini, akulah si egois itu
53
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
dan keterujaannya milik kau orang.
54
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
Aku tak nak bekerja dengan orang
yang tiada keghairahan,
55
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
sedangkan kau orang masih boleh dibentuk.
56
00:05:32,083 --> 00:05:34,375
Kau orang boleh belajar daripada aku.
57
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
Ikut acuan yang aku bentuk.
58
00:05:36,333 --> 00:05:40,166
Contohnya, Bruce.
Dia takkan ganggu kelas lagi.
59
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
- Betul?
- Betul.
60
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Sebab ketiga dan yang paling penting,
61
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
apabila dikelilingi anak-anak muda,
kami pun jadi muda semula.
62
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
Betul, Damián?
63
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Bersemangat, lincah dan segak bergaya.
64
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Semua kualiti yang mewarnai hidup kita.
65
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
Sebab itu kita berkumpul
di suite hotel lima bintang ini.
66
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
Bukan di hangar
atau pangsapuri pinggir bandar
67
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
macam perompak haprak lain
yang menyorok macam tikus.
68
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Kalaupun kita ditembak
di depan pintu pusat lelongan itu,
69
00:06:14,291 --> 00:06:16,666
mayat kita berlima masih segak bergaya,
70
00:06:18,041 --> 00:06:19,291
kecuali mayat Damián.
71
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Terima kasihlah puji.
72
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
Ada sesiapa lagi nak cakap apa-apa?
73
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Keila, teruskan.
74
00:06:29,625 --> 00:06:33,458
Apa jadi selepas kau kawal
sistem CCTV pusat lelongan itu?
75
00:06:33,541 --> 00:06:36,625
Aku rakam imej bilik kebal
dan ruang antara yang kosong
76
00:06:36,708 --> 00:06:38,708
dan mainkannya apabila diperlukan.
77
00:06:38,791 --> 00:06:39,708
Merakam.
78
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Aku akan hantar rakaman itu
ke monitor pengawal keselamatan.
79
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
Macam mana kalau Polignac masuk
untuk simpan barang kemas?
80
00:06:51,541 --> 00:06:53,625
Kamera akan rakam ikut masa nyata.
81
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Kalau kita masuk
untuk curi barang kemas itu?
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Aku mainkan rakaman
ketika bilik kebal itu kosong.
83
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Mainkan rakaman.
84
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
PRARAKAMAN
85
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Prarakaman atau siaran langsung?
86
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Kau sangka ia realiti,
tapi semuanya imaginasi.
87
00:07:20,166 --> 00:07:23,708
Tanpa kau sedari,
rumahmu dimasuki pencuri.
88
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Dah macam puisi.
89
00:07:27,916 --> 00:07:29,416
Sejurus masuk ke ruang antara,
90
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
kita potong dinding belakang bilik kebal
ikut sendi penyambungnya.
91
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
Potongan yang memisahkan
kepingan keluli seberat tujuh tan.
92
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Macam mana nak potong?
93
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Guna kaedah paling jitu.
94
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Tombak terma akan tinggalkan kesan,
95
00:07:46,000 --> 00:07:49,708
jadi kita guna wayar
dengan potongan berkejituan tinggi
96
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
dan dikuasakan oleh dua motor.
97
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Ia memotong pada kelajuan 40 meter sesaat.
98
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Itulah sistem kita.
99
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Sambungkannya ke kren.
100
00:08:13,666 --> 00:08:14,875
Pasang pencangkuk
101
00:08:14,958 --> 00:08:18,791
dan kren akan angkatnya
setinggi 50 sentimeter.
102
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Di mana kren itu?
- Di atas bilik kebal.
103
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Strukturnya akan sembunyikan
kedua-dua takal itu.
104
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Kren akan angkat dinding itu
guna alat kawalan jauh,
105
00:08:29,000 --> 00:08:33,250
seakan-akan pintu garaj
dan beri ruang secukupnya untuk masuk.
106
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
Rakaman bilik kebal dimainkan.
107
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Ya! Akhirnya!
108
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Hebatnya!
109
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keila, beritahu Berlin kami dah masuk.
110
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Berlin, Damián cakap mereka dah masuk.
111
00:09:27,833 --> 00:09:28,916
Kita berjaya.
112
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Akhirnya, kita berjaya.
113
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Beritahu Damián yang dia memang genius.
114
00:09:44,125 --> 00:09:47,250
Dia boleh menang
anugerah perompak terbaik tahun ini.
115
00:09:48,291 --> 00:09:50,708
Damián, Berlin cakap kau genius.
116
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Kau layak menang
anugerah perompak terbaik.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
Kau orang pula
geng perompak terbaik tahun ini.
118
00:09:58,291 --> 00:10:01,458
Dia kata kita boleh menang
anugerah geng perompak terbaik.
119
00:10:03,375 --> 00:10:05,416
Kau pun sama, Keila.
120
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Kau genius.
121
00:10:09,583 --> 00:10:11,250
Macam mana bilik kebal itu?
122
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
Kosong macam yang dijangka.
123
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Kita akan masuk semula
selepas barang kemas terakhir tiba.
124
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
Ada beberapa hari lagi.
125
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
Sementara itu, nikmatilah Paris.
126
00:10:39,041 --> 00:10:40,625
Macam mana hari awak?
127
00:10:41,375 --> 00:10:44,125
Terus terang saja.
Awak ada fikir tentang saya?
128
00:10:45,208 --> 00:10:46,416
Sejujurnya, ada.
129
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
Saya terfikir nak buat sesuatu
yang saya tak pernah buat.
130
00:10:52,333 --> 00:10:54,291
Sesuatu yang gila-gila.
131
00:10:55,666 --> 00:10:56,750
Apa dia?
132
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
Main di tandas
restoran bertaraf Michelin tiga bintang.
133
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Rasanya tak pernah dibuat orang.
134
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Kita yang pertama.
135
00:11:11,250 --> 00:11:14,541
Kitalah yang pertama
dalam sejarah peradaban manusia.
136
00:11:15,625 --> 00:11:16,666
Macam mana?
137
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Alamak.
138
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Sekarang, awak tahu
saya tak pakai seluar dalam.
139
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
Awak buat saya tak keruan.
140
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Saya tunggu di tandas perempuan.
141
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Jangan lambat.
142
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
Suami saya baru sampai!
143
00:12:16,333 --> 00:12:17,291
Macam mana ini?
144
00:12:18,125 --> 00:12:19,416
Pergi tegur dia.
145
00:12:19,916 --> 00:12:23,875
Beritahu dia saya broker seni
yang menjengkelkan.
146
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
Beritahu dia awak nak balik.
Pandailah saya nanti.
147
00:12:27,208 --> 00:12:28,916
Jangan teragak-agak! Pergi.
148
00:12:34,375 --> 00:12:38,333
Encik Martínez.
Kenalkan suami saya, Encik Polignac.
149
00:12:39,583 --> 00:12:42,250
Kebetulan pula suami saya datang.
150
00:12:43,791 --> 00:12:46,583
- Salam kenal.
- Dia broker seni dari Sepanyol.
151
00:12:46,666 --> 00:12:50,041
Saya dah beritahu
kami nak makan tengah hari, ingat?
152
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
Boleh dia duduk dengan kita?
153
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
Ada apa-apa masalah?
154
00:13:08,000 --> 00:13:10,625
Saya menjengkelkan?
Awak rimas dengan saya?
155
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Mungkin lebih teruk.
156
00:13:12,166 --> 00:13:16,791
Mungkin awak fikir saya nak goda awak
sebab layan awak dengan baik.
157
00:13:16,875 --> 00:13:20,166
Saya tak faham maksud
yang awak cuba sampaikan.
158
00:13:20,250 --> 00:13:21,541
Senang saja, cik.
159
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Awak tak perlu suruh dia berlakon
sebagai suami awak.
160
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Saya broker seni terkemuka.
161
00:13:26,708 --> 00:13:29,916
Saya nak cari makan,
bukan ajak awak tidur dengan saya.
162
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Relaks, maco.
163
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Awak dah melampau.
164
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Ini tempat awam.
Kita boleh cakap baik-baik.
165
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Jaga sikit mulut awak.
166
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Awak faham?
167
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Ya.
168
00:13:56,083 --> 00:13:57,291
Saya pergi dulu.
169
00:14:13,708 --> 00:14:17,375
Apa saya dah buat?
170
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Takut betul saya dibuatnya.
171
00:14:21,333 --> 00:14:25,791
Pelipis saya berdenyut-denyut,
saya ketap gigi kuat-kuat…
172
00:14:26,291 --> 00:14:30,458
Saya asyik fikir,
"Habislah kalau seluar dalam aku jatuh."
173
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Saya rasa bagai nak gila.
174
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Saya rasa bersalah sebab curang,
175
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
tapi pada masa sama,
saya rasa sangat teruja.
176
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Jom tinggalkan Paris.
177
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
Istana, spa atau ke mana-mana saja.
178
00:14:45,791 --> 00:14:47,000
Hujung minggu ini.
179
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Berdua saja.
180
00:14:50,083 --> 00:14:52,416
Lupakan dan tinggalkan segala-galanya.
181
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Sehelai sepinggang saja?
- Sayang.
182
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Semuanya ada dijual di Paris.
183
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
Lagipun, seluar dalam awak dah koyak.
184
00:15:00,583 --> 00:15:01,791
Pulangkan.
185
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
Apa saya nak beritahu François?
186
00:15:07,041 --> 00:15:10,250
Dia ajak saya bercuti
di kotej kami di Chantilly.
187
00:15:14,041 --> 00:15:19,625
Beritahu dia awak ada hal penting
sampai tak sempat balik rumah.
188
00:15:22,833 --> 00:15:26,416
Awak ingat saya kata
saya tak boleh tidur sebab…
189
00:15:27,541 --> 00:15:30,166
Sebab takut terlepas sesuatu
yang mengujakan?
190
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Saya tak rasa macam itu lagi.
191
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
Sekarang, saya rasa…
192
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
Saya temui cinta yang saya cari selama ini
193
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
bersama awak.
194
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
Ada lapan bilion manusia di dunia,
195
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
tapi kita jumpa satu sama lain.
196
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Minum!
197
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Kali pertama ke Paris,
aku datang dengan isteri aku naik Dyane 6.
198
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Sejak itu,
kami jatuh cinta dengan Perancis.
199
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Sebuku baguette sehari
dan croissant untuk sarapan.
200
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
Kadang-kadang minum wain Burgundy.
201
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
- Moulin Rouge…
- Boleh rasa?
202
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille.
- Petit pois…
203
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- Petit pois.
- Ya.
204
00:16:29,625 --> 00:16:32,041
- Boleh aku minta pendahuluan?
- Buat apa?
205
00:16:32,125 --> 00:16:36,791
Ada pesta muzik elektronik
di New Orleans selama empat hari.
206
00:16:36,875 --> 00:16:39,625
- Aku nak berparti puas-puas.
- New Orleans?
207
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Kau tahu di mana New Orleans?
208
00:16:42,208 --> 00:16:46,291
Tak kisahlah penerbangan 20 jam pun,
asalkan hati aku puas.
209
00:16:46,875 --> 00:16:49,125
- Untuk apa?
- Berseronok.
210
00:16:49,833 --> 00:16:51,916
Hidup macam tiada hari esok.
211
00:16:53,125 --> 00:16:55,958
Jomlah ikut aku ke New Orleans.
212
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Seronok, bukan?
213
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Tak, aku tak suka
buat sesuatu tanpa rancangan.
214
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Kau memang membosankan.
215
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Kalau tak jadi pergi,
kita raikan di Paris saja.
216
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
Raikan dengan champagne.
217
00:17:17,791 --> 00:17:18,625
Ya! Champagne.
218
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
Aku dah tak suka champagne.
219
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Maaf.
220
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Sedap betul.
221
00:17:37,791 --> 00:17:38,625
Isteri aku.
222
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Kau orang pelajar Sorbonne.
Jangan cakap bahasa Sepanyol.
223
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
- Hai, sayang. Apa khabar?
- Hai.
224
00:17:44,791 --> 00:17:48,916
Saya sedang minum dengan pelajar
di kafe atas bumbung di Paris.
225
00:17:49,000 --> 00:17:49,958
Ala Bohemian.
226
00:17:50,041 --> 00:17:51,208
Kenalkan mereka.
227
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Salut!
- Helo! Bonjour!
228
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Kuat bodek!
Dia kata kuliah saya menyeronokkan.
229
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
Fasihnya kau cakap Perancis.
230
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
Aku pernah tinggal di sini semasa kecil.
231
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
Untunglah.
232
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Cantik betul Paris sekarang.
233
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Romantik macam biasa.
234
00:18:11,333 --> 00:18:15,625
Selepas kursus pascasiswazah tamat,
apa kata awak datang ke Paris?
235
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Macam 20 tahun dulu.
236
00:18:20,583 --> 00:18:23,125
Kita bercumbu di puncak Menara Eiffel.
237
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
Awak terpaksa tahan gayat.
238
00:18:25,791 --> 00:18:27,291
Berbaloi.
239
00:18:30,208 --> 00:18:31,250
Maafkan saya.
240
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Saya dah fikir masak-masak.
241
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
Saya rasa lebih baik kita berpisah.
242
00:18:44,208 --> 00:18:46,333
Damián, awak dengar? Awak okey?
243
00:18:46,416 --> 00:18:47,916
Ya, saya dengar.
244
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
Saya tak salahkan awak. Saya…
245
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
Saya pun pernah terfikir, jadi…
246
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
Mungkin kita patut berjauhan seketika,
247
00:18:59,041 --> 00:19:02,083
cari perspektif baharu
untuk baiki hubungan kita.
248
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
Macam waktu mula-mula bercinta dulu.
249
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Damián, dah terlalu lama kita berjauhan.
250
00:19:12,458 --> 00:19:16,750
Awak sibuk dengan kursus,
seminar dan aktiviti amal di serata dunia.
251
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Saya dah buat keputusan.
252
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Maaf, saya tak faham.
253
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
Awak cakap saya cinta sejati awak.
254
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
Awak baru cakap nak sehidup semati
dengan saya empat bulan lepas.
255
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Mungkin awak cinta sejati saya,
256
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
tapi tak bermakna
kita mesti bersama selamanya.
257
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Kalau…
258
00:19:53,625 --> 00:19:57,166
Kalau saya cinta sejati awak,
kenapa nak berpisah, sayang?
259
00:19:58,958 --> 00:20:00,666
Jangan panggil saya "sayang".
260
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
Okey, Carmen. Maaf, saya dah terbiasa.
261
00:20:08,666 --> 00:20:11,083
Jangan cari saya buat masa ini, okey?
262
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Paris mengimbau banyak memori silam.
263
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Kau nak ikut kami berparti?
264
00:20:37,208 --> 00:20:42,125
Kau nak aku mabuk dan menari
dengan budak-budak di Coyote Ugly?
265
00:20:42,208 --> 00:20:44,583
Tak apalah, biar aku jaga monitor.
266
00:20:45,083 --> 00:20:46,291
Samalah.
267
00:20:46,375 --> 00:20:48,125
Boleh aku teman kau.
268
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
- Serius?
- Serius?
269
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Ya.
270
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Okey.
271
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Apa yang okey?
- Okey, aku ikut. Jom.
272
00:20:56,666 --> 00:20:58,750
Okey, jom kita berparti!
273
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Ya, seminggu lagi.
274
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
SEWA MOTOSIKAL
275
00:21:07,416 --> 00:21:09,541
Kedai sewa motosikal asyik telefon.
276
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
Di mana motosikal itu?
277
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Lupakan saja motosikal itu.
278
00:21:14,000 --> 00:21:16,333
Mereka telefon aku setiap hari, faham?
279
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Mereka ugut nak serah pasport aku
kepada polis.
280
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
Bruce, kau nak curi
barang kemas bernilai 44 juta euro.
281
00:21:23,458 --> 00:21:26,791
- Pasport itu palsu.
- Masalahnya, guna gambar dia.
282
00:21:29,375 --> 00:21:34,000
Kalau ada rekod, polis boleh cari dia
guna teknologi pengecaman wajah.
283
00:21:35,708 --> 00:21:38,458
Di mana motosikal itu sekarang?
284
00:21:38,541 --> 00:21:43,875
Kau lupa pasal champagne itu?
Habislah kalau Berlin tahu polis cari aku.
285
00:21:44,875 --> 00:21:46,625
Matilah aku.
286
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Matilah kita.
287
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Banduan berdua itu dah ambil.
- Apa?
288
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
Aku bawa piza.
289
00:22:44,458 --> 00:22:45,458
Tiada ikan bilis.
290
00:22:45,541 --> 00:22:47,416
Burgundy. Kau suka, bukan?
291
00:22:50,500 --> 00:22:51,458
Okey.
292
00:22:55,916 --> 00:22:58,458
Kau tak makan sejak isteri kau telefon.
293
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Kau orang bergaduh?
- Lebih kurang.
294
00:23:00,791 --> 00:23:02,708
Sebenarnya, dia tinggalkan aku.
295
00:23:05,125 --> 00:23:06,208
Kita senasib.
296
00:23:08,750 --> 00:23:10,291
Jangan fikir sangat.
297
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Tiada hubungan yang kekal.
298
00:23:14,375 --> 00:23:18,416
Cinta ibarat mimpi indah
yang disulami dengan mimpi ngeri.
299
00:23:21,833 --> 00:23:22,750
Macam Titanic.
300
00:23:24,083 --> 00:23:25,208
Kenapa Titanic?
301
00:23:25,958 --> 00:23:27,041
Filem Titanic itu.
302
00:23:27,666 --> 00:23:28,708
Itulah cinta.
303
00:23:30,208 --> 00:23:32,625
Mula-mula, berdansa di lantai tarian.
304
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
Tiba-tiba, karam di Jurang Mariana.
305
00:23:36,166 --> 00:23:40,083
Papan untuk berpaut cuma sekeping.
Rose berpaut dalam kesejukan,
306
00:23:40,166 --> 00:23:42,458
sementara Jack tenggelam ke dasar.
307
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Makan malam, berasmaradana
dan main di dalam kereta.
308
00:23:47,416 --> 00:23:48,875
Tingkap yang berkuap.
309
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
Itulah mimpi indah
yang disulami dengan mimpi ngeri.
310
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Gaya kau bercakap
macam janda tua kesepian.
311
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
Seteruk itukah?
312
00:24:01,875 --> 00:24:02,833
Sikit saja.
313
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
Mungkin ada hikmahnya.
314
00:24:05,708 --> 00:24:07,250
Aku lebih matang sekarang.
315
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Bodohlah kalau aku masih percaya cinta
selepas dikecewakan oleh dia.
316
00:24:12,500 --> 00:24:16,083
Itu bukan matang namanya, tapi mengalah.
317
00:24:16,750 --> 00:24:19,458
Aku takkan mengalah.
Aku akan balik ke Sepanyol
318
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
dan yakinkan dia akulah cinta sejati dia.
319
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
Nasihat aku cuma satu.
320
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Pastikan kau orang berdua saja ketika itu.
321
00:24:28,625 --> 00:24:30,166
Apa maksud kau?
322
00:24:30,666 --> 00:24:31,875
Dengar sini, Damián.
323
00:24:33,500 --> 00:24:36,583
Sekuat mana pun cinta kau dan dia,
ia dah pudar.
324
00:24:37,166 --> 00:24:38,458
Dia dah lupakan kau.
325
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Dia nak raikan cinta baharu
tanpa rasa bersalah.
326
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
Sebab itu dia telefon saja.
327
00:24:45,208 --> 00:24:49,458
Mungkin aku silap,
tapi kalau betul, kau tak bersendirian.
328
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
Kau tengoklah sambil makan piza.
Aku nak fikir sekejap.
329
00:25:25,375 --> 00:25:26,666
Saya suka tempat ini.
330
00:25:28,708 --> 00:25:30,208
Saya rasa tenang di sini.
331
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
Saya nak tunjuk awak
banyak tempat di Paris.
332
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Kita boleh pergi taman Jepun.
333
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
Tenggelam dalam keindahannya
dan lari dari realiti.
334
00:25:41,833 --> 00:25:46,541
Kita boleh beli wain terbaik
dan keju artisan di Pasar Barbès.
335
00:25:46,625 --> 00:25:47,791
Awak suka keju?
336
00:25:47,875 --> 00:25:49,041
Mestilah.
337
00:25:52,291 --> 00:25:54,458
Kadang-kadang, biri-biri pun ada.
338
00:25:56,708 --> 00:25:59,125
Oh, ya. Ada sebuah kafe lama.
339
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
Kopi di situ sangat sedap.
340
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Kafenya pun cantik.
341
00:26:04,041 --> 00:26:07,875
Ada kerusi antik dan kaunter dapur nikel.
342
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Saya suka kafe macam itu.
343
00:26:11,500 --> 00:26:14,708
Setiap kali ke Madrid,
saya minum di kafe yang sama.
344
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Kafe Buenos Aires.
345
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
"Biji kopi Brazil yang dipanggang segar."
346
00:26:26,041 --> 00:26:29,333
Simón, boleh awak tinggal
beberapa hari lagi?
347
00:26:36,958 --> 00:26:38,208
Selama yang awak nak.
348
00:26:39,958 --> 00:26:43,625
Saya sanggup tinggalkan semuanya.
Rumah, kerja, kawan-kawan…
349
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
Saya tak perlukan semua itu
asalkan dapat bersama awak.
350
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Awak serius?
351
00:26:53,541 --> 00:26:54,416
Ya.
352
00:26:57,500 --> 00:26:58,375
Seronoknya.
353
00:27:08,375 --> 00:27:10,958
FRANÇOIS
354
00:27:11,791 --> 00:27:12,791
François telefon.
355
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Boleh saya jawab?
356
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Silakan.
357
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
François?
358
00:27:22,791 --> 00:27:24,958
Camille, awak pergi seorang saja?
359
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Awak lupa tutup e-mel
dalam komputer riba awak.
360
00:27:32,000 --> 00:27:35,333
Saya betul-betul penat hari ini
sebab barang kemas
361
00:27:35,416 --> 00:27:37,083
untuk lelongan baru tiba.
362
00:27:39,083 --> 00:27:43,791
Saya balik tukar baju
dan nampak komputer riba awak terbuka.
363
00:27:45,208 --> 00:27:46,916
Saya baca surat cinta awak.
364
00:27:48,083 --> 00:27:51,416
Dia buat awak rasa sesuatu
yang awak dambakan selama ini.
365
00:27:52,791 --> 00:27:58,166
Awak hantar lagu-lagu
yang kita suka dengar kepada dia.
366
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Kamu bersiar-siar di tempat sama
yang kita pernah pergi dulu.
367
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Kemudian, saya nampak nama dia.
"Encik Martínez, broker seni."
368
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Lelaki Sepanyol di restoran itu.
369
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François.
370
00:28:14,041 --> 00:28:16,166
Saya boleh jelaskan, okey?
371
00:28:24,791 --> 00:28:27,916
Dia dah tahu.
Dia dah baca semua mesej kita.
372
00:28:29,583 --> 00:28:30,875
Saya mesti cakap dengan dia.
373
00:28:32,291 --> 00:28:34,666
Boleh awak keluar sekejap?
374
00:28:34,750 --> 00:28:35,625
Okey.
375
00:28:36,458 --> 00:28:38,250
Dah habis nanti, panggil saja.
376
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Maco konon!
377
00:28:48,000 --> 00:28:50,291
Padan muka kau!
378
00:28:51,250 --> 00:28:53,416
Siapa yang melampau sekarang?
379
00:29:13,791 --> 00:29:15,958
- Selamat pagi!
- Selamat pagi! Hai.
380
00:29:16,041 --> 00:29:17,541
Nak main kad?
381
00:29:17,625 --> 00:29:23,625
Terima kasih ajak,
tapi saya terlalu mabuk bercinta.
382
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Sekarang, saya cuma nak berlari.
383
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Larilah.
384
00:29:27,833 --> 00:29:29,625
- Lari laju-laju!
- Jumpa lagi!
385
00:29:29,708 --> 00:29:30,666
Selamat tinggal!
386
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Kelakar betul dia itu!
387
00:30:04,041 --> 00:30:06,666
Masuklah.
Maaf, aku merokok di dalam bilik.
388
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Betul cakap kau.
389
00:30:11,708 --> 00:30:13,416
Isteri aku curang.
390
00:30:13,500 --> 00:30:15,666
Banyak benda aku terlepas pandang.
391
00:30:15,750 --> 00:30:18,041
Dia sambut Minggu Suci di Seville.
392
00:30:18,125 --> 00:30:21,291
Kononnya nak tengok perarakan
dengan kawan dia,
393
00:30:21,375 --> 00:30:24,791
tapi dia pakai mekap tebal-tebal
macam nak tengok opera.
394
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Warna rambut dia pun lebih perang.
395
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Ini bukan swafoto.
396
00:30:29,416 --> 00:30:32,541
Apa maksudnya?
Ada orang lain bersama mereka.
397
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
Musim panas lepas,
dia ziarah ibunya di rumah pantai.
398
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
Carmen selalu pakai sut renang.
399
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
Ini gambar lima,
empat dan tiga tahun lepas.
400
00:30:42,583 --> 00:30:43,833
Aku tak ikut.
401
00:30:43,916 --> 00:30:48,291
Dia pakai bikini, kain sarung
dan sisip bunga di telinga kanan.
402
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Adakah orang pakai macam itu
kalau ziarah orang tua?
403
00:30:53,666 --> 00:30:57,166
Dua kali dia lupa ucap selamat malam
kepada aku minggu itu.
404
00:30:57,250 --> 00:31:01,333
Mungkin bunyinya tak masuk akal,
tapi itu rutin kami selama 20 tahun.
405
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Tahun lepas, dia kongsi
semua aktiviti dia di Facebook
406
00:31:05,333 --> 00:31:11,666
dan seseorang bernama "jackal70"
suka semua hantaran dia.
407
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Suka.
408
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
Suatu hari, dia hantar emoji api.
409
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Si "jackal70" itu hantar emoji api.
410
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Tengok ini.
Kami langgan pelan telefon keluarga.
411
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Sejak sepuluh bulan lepas,
ada satu nombor tak dikenali.
412
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Aku ingat saudara dia
sebab dia ramai saudara,
413
00:31:29,583 --> 00:31:31,583
tapi ada sesuatu tak kena.
414
00:31:32,375 --> 00:31:34,250
Dia telefon nombor itu kalau aku tiada.
415
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Dia tak telefon dari Januari hingga Mac
dan Julai hingga September,
416
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
tapi pada 13 Oktober, pukul 8.16 malam,
417
00:31:43,083 --> 00:31:45,791
dia telefon nombor itu selama 47 minit.
418
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
Yang kelakarnya, penerbangan aku
ke Paris pukul 8.00 malam itu.
419
00:31:52,416 --> 00:31:54,125
Dia hantar aku ke lapangan terbang.
420
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
Dia buang aku macam anjing kurap
dan telefon nombor itu.
421
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
Ini bukti paling kukuh.
422
00:32:04,375 --> 00:32:07,250
Malam itu, aku dapat satu SMS.
423
00:32:08,500 --> 00:32:11,291
Transaksi kad kredit berjumlah 178 euro.
424
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Aku buat carian di Internet.
425
00:32:14,041 --> 00:32:15,375
Restoran rupa-rupanya.
426
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
The Jackal's Flower.
427
00:32:18,375 --> 00:32:22,583
"Jackal" lagi.
Apa maksud "jackal" dalam bahasa Mexico?
428
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
"Lelaki gasar yang gila seks."
429
00:32:27,916 --> 00:32:31,583
Adakah orang belanja 178 euro
di restoran Mexico?
430
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Dia minum tequila dengan jakal itu!
431
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Cukup.
432
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Ada apa?
- Barang kemas itu dah sampai.
433
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
- Hari ini hari apa?
- Isnin.
434
00:32:46,875 --> 00:32:48,625
Bukan itu masalahnya.
435
00:32:49,125 --> 00:32:51,208
Ia akan dinilai esok.
436
00:32:51,291 --> 00:32:54,958
Sidang media pula lusa.
Kita tak terfikir semua itu.
437
00:32:55,041 --> 00:32:56,708
Acara lelongan hari Khamis.
438
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Kita mesti curinya malam ini.
439
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
Di mana Berlin?
440
00:33:07,500 --> 00:33:09,833
Roi.
441
00:33:09,916 --> 00:33:12,000
Aku ada berita baik, Roi.
442
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
Dia nak aku tinggal di Paris.
443
00:33:14,333 --> 00:33:16,083
Suami dia dah tahu.
444
00:33:16,166 --> 00:33:19,000
Kebetulan,
Polignac telefon selepas kami main.
445
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Polignac? Pengarah pusat lelongan itu?
446
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Aku tak cakap pasal itu.
447
00:33:24,041 --> 00:33:27,208
Aku cakap pasal hal peribadi.
Lupakan hal kerja!
448
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Polignac dah baca mesej-mesej kami.
449
00:33:32,625 --> 00:33:36,750
Aku cuma perlu tunggu
dia serahkan Camille ke tangan aku.
450
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
Aku akan balik beberapa hari lagi, Roi.
451
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Tak boleh.
452
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Kita kena curi barang kemas itu hari ini.
453
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Kenapa?
454
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
Lot terakhir dah sampai.
Tiara berlian Elena dari Savoy.
455
00:33:49,041 --> 00:33:51,166
Barang kemas itu akan dinilai esok.
456
00:33:51,250 --> 00:33:53,666
Kemudian, sesi foto bersama media.
457
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Kita mesti curi malam ini.
458
00:33:56,833 --> 00:33:59,041
Sambung nanti. Aku balik sekarang.
459
00:34:12,750 --> 00:34:13,958
Maaf, sayang.
460
00:34:14,041 --> 00:34:16,000
Saya yang patut minta maaf.
461
00:34:16,083 --> 00:34:16,916
Awak okey?
462
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Saya rasa bersalah.
463
00:34:19,583 --> 00:34:21,250
Kalau saya jadi dia dan…
464
00:34:22,416 --> 00:34:23,333
Kasihan dia.
465
00:34:23,416 --> 00:34:24,375
Dia terkejut.
466
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
Kami sama-sama terluka.
467
00:34:28,583 --> 00:34:33,000
Boleh saya tahu apa awak beritahu dia?
468
00:34:33,083 --> 00:34:34,000
Segala-galanya.
469
00:34:36,500 --> 00:34:38,916
Kita jalan-jalan di tebing Sungai Seine…
470
00:34:41,541 --> 00:34:46,416
bersiar-siar naik Vespa,
bercumbu di setiap lampu isyarat…
471
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
dan margarita awak
yang paling sedap di Paris.
472
00:34:55,291 --> 00:34:56,375
Kita tak tidur
473
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
dan berasmara sepanjang malam.
474
00:35:01,291 --> 00:35:03,375
Apa dia cakap?
475
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Dia pun akan buat yang sama.
476
00:35:06,333 --> 00:35:11,000
Dia kata tiada sesiapa
mampu menahan gelodak asmara.
477
00:35:13,375 --> 00:35:15,500
Dia suruh saya nikmati perasaan itu.
478
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
Apa maksud dia?
479
00:35:18,333 --> 00:35:20,333
Entahlah, mungkin…
480
00:35:21,625 --> 00:35:24,166
Mungkin dia takkan halang hubungan kita.
481
00:35:24,750 --> 00:35:26,041
Dia suami yang baik.
482
00:35:31,000 --> 00:35:32,875
Dia kata dia nak jumpa awak.
483
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
François nak jumpa saya?
484
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Ya, dia nak jumpa awak.
485
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
Dia tahu awak lelaki di restoran itu.
486
00:35:46,541 --> 00:35:50,791
Dia rasa bersalah atas kata-kata dia,
jadi dia nak minta maaf.
487
00:35:50,875 --> 00:35:51,958
Wah!
488
00:35:52,916 --> 00:35:56,333
François sangat memahami.
489
00:35:56,416 --> 00:36:01,750
Bukan semua suami boleh terima
kecurangan isterinya.
490
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Mari sini.
491
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Sayang.
492
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
Ini bukan soal pilihan.
493
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Saya rasa awak dah salah faham.
494
00:36:24,541 --> 00:36:26,500
Saya takkan tinggalkan François.
495
00:36:27,750 --> 00:36:31,458
Dah lapan tahun kami kahwin.
Dialah nyawa saya.
496
00:36:35,416 --> 00:36:37,500
Sejujurnya, saya keliru.
497
00:36:39,000 --> 00:36:42,500
Macam mana dengan saya? Saya tak faham.
498
00:36:42,583 --> 00:36:44,458
Awak perkara terindah dalam hidup saya.
499
00:36:45,250 --> 00:36:46,875
Kegilaan saya.
500
00:36:47,375 --> 00:36:50,416
Percikan asmara yang merenggut hati saya.
501
00:36:51,125 --> 00:36:55,041
Saya pernah rasa semua itu
dengan dia sebelum kami kahwin.
502
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
Saya tak boleh hidup tanpa dia.
503
00:37:00,791 --> 00:37:02,458
Awak tahu apa dia cakap?
504
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Sejak tiga minggu lepas,
dia fikir pasal anak.
505
00:37:08,791 --> 00:37:10,041
Tiba-tiba saja?
506
00:37:11,458 --> 00:37:15,125
Saat saya jatuh cinta dengan awak,
507
00:37:16,625 --> 00:37:18,875
dia bersedia jadi ayah.
508
00:37:19,583 --> 00:37:21,375
Dah lama saya tunggu saat ini.
509
00:37:22,333 --> 00:37:24,125
Sebelum ini dia tak nak anak,
510
00:37:24,750 --> 00:37:28,458
tapi hati dia terbuka
setelah saya jatuh cinta dengan awak.
511
00:37:32,333 --> 00:37:33,750
Saya faham.
512
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
Semua ini terlalu mengejut bagi saya,
513
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
jadi saya perlukan masa.
Awak rehatlah dulu.
514
00:37:39,500 --> 00:37:41,750
Dah berhari-hari kita tak cukup tidur.
515
00:37:41,833 --> 00:37:46,583
Buat masa ini,
lebih baik saya bersendirian dan…
516
00:37:49,250 --> 00:37:52,125
Boleh saya tidur di bilik lain malam ini?
517
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Okey, boleh saja.
518
00:38:01,166 --> 00:38:02,208
Tunggu.
519
00:38:04,125 --> 00:38:05,291
Nak sarapan esok?
520
00:38:06,833 --> 00:38:07,958
Okey.
521
00:38:31,250 --> 00:38:32,250
Helo, Roi.
522
00:38:33,791 --> 00:38:36,666
- Ada apa? Aku dalam perjalanan.
- Okey.
523
00:38:37,583 --> 00:38:41,041
Damián risau.
Dia kata kau tak jawab panggilan dia.
524
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Baguslah kalau kau dalam perjalanan.
525
00:38:46,958 --> 00:38:48,166
Kau okey?
526
00:38:48,250 --> 00:38:51,416
Tak, Roi. Aku tak okey.
527
00:38:51,916 --> 00:38:53,791
Aku cuma selingan bagi dia.
528
00:38:53,875 --> 00:38:57,458
Dia cintakan aku,
tapi dia tak nak tinggalkan Polignac.
529
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Kau faham, bukan?
530
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- Biar betul?
- Betul.
531
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
Dia cakap akulah perkara terindah
dalam hidup dia,
532
00:39:04,583 --> 00:39:06,250
tapi Polignac nyawa dia.
533
00:39:06,333 --> 00:39:08,166
Pergi jahanamlah!
534
00:39:09,208 --> 00:39:12,250
Selama ini, dia bermadu kasih dengan aku.
535
00:39:12,333 --> 00:39:17,000
Dia seronok bermain cinta
dengan aku di belakang suami dia.
536
00:39:17,083 --> 00:39:19,208
Sekarang, dia buat aku macam boneka.
537
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Dia kata Polignac takkan halang kami.
Dasar lelaki dayus!
538
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Dia tak kisah aku tidur dengan isteri dia!
539
00:39:27,125 --> 00:39:29,416
Pergi mampuslah dengan laki bini itu!
540
00:39:29,500 --> 00:39:31,208
Cinta tak memiliki konon!
541
00:39:33,166 --> 00:39:34,625
Betul.
542
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Kau cakap jangan campurkan
hal peribadi dengan kerja.
543
00:39:39,583 --> 00:39:42,125
Sekarang, semuanya dah bercampur aduk.
544
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
Lupakan saja dia.
545
00:39:47,291 --> 00:39:48,583
Lupakan dia?
546
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Dah terlambat, Roi.
547
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Sejak kenal dia,
hidup aku berubah sama sekali.
548
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
Aku belum cerita bab paling teruk.
549
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Sekarang, dia kata dia nak anak.
550
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- Dia mengandung anak kau?
- Tak, bodoh.
551
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Sepanjang mereka berkahwin,
Polignac tak nak anak.
552
00:40:08,125 --> 00:40:13,125
Tiba-tiba, si dayus itu setuju
untuk selamatkan perkahwinan mereka.
553
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
Dasar penipu!
554
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Tergamak dia guna alasan anak?
555
00:40:17,458 --> 00:40:19,333
Kononnya suami yang memahami,
556
00:40:19,416 --> 00:40:22,750
tapi guna sentimen anak
untuk buat Camille rasa bersalah.
557
00:40:22,833 --> 00:40:25,958
Aku takkan biar Camille hidup
dengan lelaki macam itu!
558
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Dengar sini, Roi.
559
00:40:28,541 --> 00:40:31,666
Pergi beli aseton dan peluntur.
Kita buat kloroform.
560
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Polignac belum kenal aku!
561
00:40:37,083 --> 00:40:39,083
Dia ingat aku bodoh agaknya.
562
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Kita akan letupkan dia
dengan bom seberat 300 megatan.
563
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Alamak.
564
00:42:22,541 --> 00:42:24,833
Terjemahan sari kata oleh Saffura