1 00:00:17,041 --> 00:00:19,166 これで下準備は完了 2 00:00:19,250 --> 00:00:22,208 次は魔法のトリック第2弾だ 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 鉄壁25センチの 金庫室を開ける 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,666 誰にも見つからずに 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 5つ星ホテルの 回転ドアのごとく行き来する 6 00:00:31,541 --> 00:00:35,208 カッパーフィールドに 匹敵するマジックだ 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 防犯カメラを 制御したあとは? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,625 無人の金庫室と 通路を録画して 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,041 必要な時にループ再生する 10 00:00:49,666 --> 00:00:52,416 デカいシャンパンボトルだ 11 00:00:55,416 --> 00:00:56,500 ごめん 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 シャンパンが好きか? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 毎日は飲まないが 好きだ 14 00:01:03,458 --> 00:01:05,958 1本やるから飲んでいいぞ 15 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 また今度にする 16 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 いいや ダメだ 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,458 お前はケイラの話を遮った 18 00:01:12,958 --> 00:01:16,041 これ以上 話を長引かせるな 19 00:01:16,541 --> 00:01:17,375 開けろ 20 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 そうじゃない よく味わえ 21 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 シトラスの真珠が 口の中ではじける 22 00:01:50,791 --> 00:01:52,291 ああ 感じるよ 23 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 それでいい 24 00:01:58,208 --> 00:01:59,875 おい 待て 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 シャンパンは発泡酒だ 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 開けた瞬間から 本質が失われる 27 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 全部飲んでくれ 頼む 28 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 計画の話に戻るか? もっと飲むか? 29 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 もう十分だ 30 00:03:08,333 --> 00:03:09,791 酔い止めよ 31 00:03:09,875 --> 00:03:13,333 この状況を 小学校と勘違いして 32 00:03:13,416 --> 00:03:17,916 立ち上がり ふざけて 冷蔵庫を開ける子供がいる 33 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 強盗の計画と授業を 混同しているのだろう 34 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 だが決定的な違いが1つある 35 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 例えば お前1人がミスを犯したら 36 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 校庭を走る罰では済まない 37 00:03:32,458 --> 00:03:36,208 フランスの刑務所に 16年間ぶち込まれる 38 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 計画を理解しない者は 全員の命を危険にさらす 39 00:03:46,750 --> 00:03:51,041 ペーパー・ハウス ベルリン 40 00:04:33,416 --> 00:04:38,541 俺の計画に助言をくれる 聡明な男の言葉だ 41 00:04:38,625 --> 00:04:42,666 “強盗の成否は 計画よりも講義で決まる” 42 00:04:45,708 --> 00:04:47,750 その人はどこに? 43 00:04:47,833 --> 00:04:49,666 自分の計画で忙しい 44 00:04:50,458 --> 00:04:54,750 彼は その壮大な計画に 半生をかけている 45 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 だが疑問は当然だ 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 なぜ20年の経験者ではなく 君たちと組むのか 47 00:05:00,916 --> 00:05:03,500 不思議に思うだろう 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,916 理由は2つある 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 1つ目 強盗のブレーンは1人でいい 50 00:05:11,041 --> 00:05:12,083 ダミアンだ 51 00:05:12,583 --> 00:05:13,416 2つ目 52 00:05:14,041 --> 00:05:17,458 プロはスリルよりも エゴを大事にする 53 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 今回の強盗は 俺のエゴを満足させる 54 00:05:21,750 --> 00:05:23,791 スリルは君たちに譲る 55 00:05:23,875 --> 00:05:28,333 スリルを楽しめない仲間は つまらない 56 00:05:28,416 --> 00:05:31,958 君たちは従順で適応力がある 57 00:05:32,041 --> 00:05:36,250 俺の要望を理解し 主体的に行動できるはずだ 58 00:05:36,333 --> 00:05:40,500 ブルースは もう二度と 授業を遮らないだろう 59 00:05:40,583 --> 00:05:41,333 もちろん 60 00:05:41,916 --> 00:05:44,375 そして最も重要なことだ 61 00:05:44,458 --> 00:05:48,083 熱意ある若者に 囲まれていると 62 00:05:48,583 --> 00:05:50,791 俺たちも若返る 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 情熱と若さ そして美しさは 64 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 人生に価値をもたらす 65 00:06:00,375 --> 00:06:04,291 だから5つ星ホテルの スイートで計画を練る 66 00:06:04,375 --> 00:06:06,875 汚い納屋や郊外の小部屋に 67 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 ネズミのように隠れる コソ泥とは違う 68 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 オークションハウスで 全身に弾丸を浴びても 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,833 5体の美しい遺体を残す 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,375 ダミアンも 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 遺体になれて光栄だ 72 00:06:22,750 --> 00:06:25,083 もう邪魔する者はいないな 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 ケイラ 続きを頼む 74 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 防犯カメラを 制御したあとは何を? 75 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 無人の金庫室と 通路を録画して 76 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 必要な時にループ再生する 77 00:06:39,208 --> 00:06:39,708 録画 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 無人の映像を 警備員のモニターに映す 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 ポリニャック支配人が 宝飾品を保管する時は? 80 00:06:51,541 --> 00:06:53,625 映像を録画する 81 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 我々が金庫室に入る時は? 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 無人の録画映像を 警備員に見せる 83 00:07:00,791 --> 00:07:01,458 ループ 84 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 “録画映像” 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 録画か? 生放送か? 〝ライブ〞 86 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 モニターに映すは フィクション 87 00:07:20,166 --> 00:07:23,958 カメラの前で外すは コンクリート(オルミゴン) 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 韻を踏んだ 89 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 通路に入ったら 90 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 金庫室の背面を 接合部に沿ってカットする 91 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 7トンの鉄板を スッパリ切り離す 92 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 どうやって? 93 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 画期的で正確な方法だ 94 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 溶射ランスでは痕跡が残る 95 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 ダイヤモンドワイヤを使って 正確に 96 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 2倍の動力で切る 97 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 速度は毎秒40メートル 98 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 これが我々のやり方だ 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 クレーンにつなげ 100 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 フックを取りつけ 鉄板を50センチ持ち上げる 101 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 クレーンは? 102 00:08:19,958 --> 00:08:21,750 金庫室の真上にある 103 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 2つの滑車は外から見えない 104 00:08:25,250 --> 00:08:30,125 ガレージの扉のように リモコンで持ち上げて 105 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 十分な高さにして侵入する 106 00:08:34,583 --> 00:08:38,083 ループ再生開始 〝録画映像 ライブ〞 107 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 やった 成功! 108 00:09:16,166 --> 00:09:16,708 よし 109 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 ケイラ ベルリンに報告を 110 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 ベルリン 皆が金庫室に入った 111 00:09:27,833 --> 00:09:28,916 成功よ 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 金庫室の中にいる 113 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 ダミアンに 天才だと伝えてくれ 114 00:09:44,125 --> 00:09:47,166 今年のオスカー強盗賞は 彼に決まりだ 115 00:09:48,291 --> 00:09:49,333 ダミアン 116 00:09:49,416 --> 00:09:53,083 天才のあなたが 強盗賞を受賞するって 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,791 全員が強盗軍団賞を受賞する 118 00:09:58,291 --> 00:10:01,041 私たち全員 強盗軍団賞だそうよ 119 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 君の頭脳のおかげだ 120 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 天才だ 121 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 金庫室は? 122 00:10:12,208 --> 00:10:13,500 まだ空っぽよ 123 00:10:14,500 --> 00:10:18,375 最後の宝が届いたら レッドカーペットで登場だ 124 00:10:28,375 --> 00:10:30,208 だが まだ数日ある 125 00:10:30,916 --> 00:10:33,166 それまでパリを満喫しよう 126 00:10:39,000 --> 00:10:40,625 今日は何を? 127 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 正直に 128 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 僕のことを? 129 00:10:45,208 --> 00:10:46,333 思ってたわ 130 00:10:46,916 --> 00:10:50,916 今までにない経験を してみたいとね 131 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 クレイジーなこと 132 00:10:55,583 --> 00:10:56,166 何を? 133 00:11:02,625 --> 00:11:05,458 高級レストランの トイレでヤる 134 00:11:06,833 --> 00:11:11,166 この店で初めての出来事で 私たちは伝説となり 135 00:11:11,250 --> 00:11:14,958 初めての2人として 永遠に残るの 136 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 どう思う? 137 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 おっと 138 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 スカートの下を 想像してる目ね 139 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 その気にさせられた 140 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 女性トイレで待ってる 141 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 早く来てね 142 00:12:13,458 --> 00:12:15,375 夫が入ってきた 143 00:12:16,291 --> 00:12:17,208 どうしよう 144 00:12:18,125 --> 00:12:19,791 彼に声をかけて 145 00:12:19,875 --> 00:12:23,875 下品な美術商に 我慢できないと助けを求めろ 146 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 僕は無礼な男を演じる 147 00:12:27,208 --> 00:12:28,500 早く行って 148 00:12:34,333 --> 00:12:38,625 マルティネスさん 夫のポリニャックです 149 00:12:39,541 --> 00:12:42,416 同じ店に来るなんて偶然ね 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,208 どうも 151 00:12:44,291 --> 00:12:46,458 彼はスペインの美術商よ 152 00:12:46,541 --> 00:12:50,291 今日は彼とランチするって 話したでしょ 153 00:12:52,458 --> 00:12:54,625 夫も一緒にいいかしら? 154 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 何か問題でも? 155 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 私との会話は楽しくない? 156 00:13:10,708 --> 00:13:13,750 それとも 自意識過剰なあなたは 157 00:13:13,833 --> 00:13:16,791 私の親切を 誘惑だと思ったのですか? 158 00:13:16,875 --> 00:13:20,083 おっしゃってることが 分かりません 159 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 簡単なことです 160 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 誰かを呼ばなくても 私は消えますよ 161 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 私は著名な美術商です 162 00:13:26,708 --> 00:13:29,958 服を脱がされに 来たのではありません 163 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 落ち着け 闘牛士くん 164 00:13:33,375 --> 00:13:35,125 節度を守りたまえ 165 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 公共の場では 言葉を慎みなさい 166 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 妻に敬意を払え 167 00:13:44,208 --> 00:13:45,208 分かったか? 168 00:13:54,250 --> 00:13:55,000 明確に 169 00:13:56,083 --> 00:13:57,375 あとはお二人で 170 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 私は何を? 171 00:14:16,208 --> 00:14:17,541 どうかしてる 172 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 すごく緊張した 173 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 こめかみがズキズキして 歯を食いしばってたわ 174 00:14:26,291 --> 00:14:30,708 下着が胸ポケットから 落ちたらどうしようって 175 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 頭がおかしくなりそう 176 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 夫を裏切るのは心苦しい 177 00:14:36,583 --> 00:14:39,291 でも同時に興奮してる 178 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 パリを出よう 179 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 城でもどこでもいい 180 00:14:45,791 --> 00:14:47,125 週末に行こう 181 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 2人で 182 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 世界が消えたかのように 過ごす 183 00:14:53,500 --> 00:14:55,166 着替えがないわ 184 00:14:55,250 --> 00:14:57,958 パリで買っていけばいい 185 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 まずは下着が必要だね 186 00:15:00,583 --> 00:15:01,791 返して 187 00:15:05,000 --> 00:15:06,541 夫に何と言えば? 188 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 シャンティイの別荘に 行く話をしてた 189 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 急な出張で 家に寄る時間もないと 190 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 彼に言えばいい 191 00:15:22,833 --> 00:15:24,458 私の話を覚えてる? 192 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 夜に寝てしまうと 193 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 素敵な体験を逃すと思ってた 194 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 今は違う 195 00:15:34,833 --> 00:15:36,125 こう思ってる 196 00:15:37,416 --> 00:15:39,916 今まで求めてた体験をしてる 197 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 あなたと 198 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 世界には80億人がいて 199 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 ここにあなたと私がいる 200 00:16:01,583 --> 00:16:02,166 乾杯! 201 00:16:04,875 --> 00:16:08,333 パリに初めて来たのは 何年も前だ 202 00:16:08,833 --> 00:16:12,625 妻と車で来て フランス風に過ごしたよ 203 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 毎日バゲットを食べ 朝食はクロワッサンだ 204 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 たまにブルゴーニュワイン 205 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 それ 食べても? 206 00:16:20,458 --> 00:16:21,833 ラタトゥーユ 207 00:16:21,916 --> 00:16:23,500 プティ・ポワ 208 00:16:25,583 --> 00:16:26,250 いいね 209 00:16:26,333 --> 00:16:27,166 でしょ 210 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 前金をもらえる? 211 00:16:31,500 --> 00:16:32,166 なぜ? 212 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 4日働いたわ 213 00:16:33,583 --> 00:16:37,208 ニューオーリンズで 電子音楽祭があるから 214 00:16:37,291 --> 00:16:38,416 行きたいの 215 00:16:38,500 --> 00:16:41,291 どこの国の都市か 知ってるか? 216 00:16:42,208 --> 00:16:46,291 理由があれば 何時間かかっても行く 217 00:16:46,875 --> 00:16:48,083 理由って? 218 00:16:48,166 --> 00:16:49,250 楽しむこと 219 00:16:49,833 --> 00:16:51,916 結末の分からない冒険よ 220 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 一緒に行こう パリからニューオーリンズ 221 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 いい響きだわ 222 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 結末は分かってる方がいい 223 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 退屈な男ね 224 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 行かないなら パリを満喫しよう 225 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 シャンパンで祝う? 226 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 いいね 227 00:17:19,416 --> 00:17:22,208 シャンパンは好きじゃない 228 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 悪いね 229 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 おいしい 230 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 妻だ 231 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 君らはソルボンヌの学生だぞ 232 00:17:42,041 --> 00:17:43,500 やあ 元気かい 233 00:17:43,583 --> 00:17:44,666 ダミアン 234 00:17:44,750 --> 00:17:47,083 ちょうど学生と飲んでた 235 00:17:47,166 --> 00:17:50,000 屋上にいる 自由気ままだ 236 00:17:50,083 --> 00:17:51,208 学生だよ 237 00:17:51,708 --> 00:17:53,000 ボンジュール 238 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 私の授業は素晴らしいと お世辞を言ってた 239 00:18:01,666 --> 00:18:02,958 フランス語を? 240 00:18:03,041 --> 00:18:06,000 子供の頃に少し住んでた 241 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 カッコいい 242 00:18:07,041 --> 00:18:11,250 今の時期のパリは 美しくてロマンチックだ 243 00:18:11,333 --> 00:18:15,625 大学院の授業が終わる頃に 君も来ないか? 244 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 20年前のように 245 00:18:20,583 --> 00:18:23,291 エッフェル塔でキスしよう 246 00:18:23,375 --> 00:18:25,291 高所恐怖症でしょ 247 00:18:25,791 --> 00:18:27,583 でも その価値はある 248 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 考えてたの 249 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 決断は簡単じゃなかった 250 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 でも別れるべきだと思う 251 00:18:44,166 --> 00:18:45,875 ダミアン 聞いてる? 252 00:18:46,375 --> 00:18:47,916 聞いてるよ 253 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 君の気持ちは分かる 254 00:18:52,208 --> 00:18:54,250 私も時々 考えてた 255 00:18:55,333 --> 00:18:58,458 少し距離を置くのは賛成だ 256 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 見方が変わって 絆が深まるだろう 257 00:19:02,833 --> 00:19:07,000 お互いへの気持ちも高まり 出会った頃に戻れる 258 00:19:08,916 --> 00:19:11,875 距離なら もう十分置いた 259 00:19:12,583 --> 00:19:16,750 あなたは世界中で講義し NGOの活動もしてる 260 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 私は完全に別れたい 261 00:19:27,708 --> 00:19:29,916 わけが分からないよ 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 私を最愛の人だと言ってた 263 00:19:32,708 --> 00:19:36,916 お互いにそうだと 5ヵ月前に話していた 264 00:19:37,000 --> 00:19:39,166 最愛の人だとしても 265 00:19:40,166 --> 00:19:42,958 生涯を共にする人とは 限らない 266 00:19:49,458 --> 00:19:50,333 だが… 267 00:19:53,625 --> 00:19:57,166 最愛の人と別れるなんて おかしいよ ハニー 268 00:19:58,958 --> 00:20:00,625 ハニーはやめて 269 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 すまない カルメン いつも呼んでたから 270 00:20:08,750 --> 00:20:11,125 しばらく電話しないで 271 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 パリには思い出が多い 272 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 一緒に出かける? 273 00:20:37,208 --> 00:20:42,125 卒業前の学生たちと 飲んで踊りまくるのか? 274 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 私は部屋で監視してる 275 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 私も残って一緒に監視するわ 276 00:20:48,708 --> 00:20:49,458 本気? 277 00:20:50,750 --> 00:20:51,416 ええ 278 00:20:52,541 --> 00:20:53,041 君は? 279 00:20:53,125 --> 00:20:53,875 うん 280 00:20:53,958 --> 00:20:54,583 どっち? 281 00:20:55,083 --> 00:20:56,583 もちろん行く 282 00:20:56,666 --> 00:20:58,833 いいね 騒ごうぜ 283 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 あと1週間ね 284 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}〝レンタル店〞 285 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 またバイク返却の件だ 286 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 バイクはどこだ? 287 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 もう忘れろよ 288 00:21:14,000 --> 00:21:16,541 毎日 電話で脅されてる 289 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 パスポートを 警察に渡すってな 290 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 4400万の宝飾品を 盗むんだから 291 00:21:23,458 --> 00:21:25,708 当然 偽造パスポートだろ 292 00:21:25,791 --> 00:21:27,000 写真がある 293 00:21:29,333 --> 00:21:34,000 バイクの盗難で登録されたら 顔認証でバレる 294 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 バイクがどこにあるか言え 295 00:21:38,541 --> 00:21:40,041 シャンパンよりヤバい 296 00:21:40,125 --> 00:21:44,791 俺の顔が警察にバレたと ベルリンが知ったら? 297 00:21:44,875 --> 00:21:46,625 始末をつけないと 298 00:21:48,291 --> 00:21:49,166 もうヤバい 299 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 受刑者の所だ 300 00:21:52,750 --> 00:21:53,500 何だと? 301 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 ピザよ 302 00:22:44,500 --> 00:22:47,416 アンチョビ抜き ワインもある 303 00:22:50,500 --> 00:22:51,208 そう 304 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 奥さんと話してから 食べてない 305 00:22:58,041 --> 00:22:59,500 ケンカした? 306 00:22:59,583 --> 00:23:02,125 別れたいと言われた 307 00:23:05,125 --> 00:23:06,250 仲間ね 308 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 考えすぎないで 309 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 関係はいつか終わる 310 00:23:14,375 --> 00:23:18,416 大災害の中にある たくさんのいい瞬間なの 311 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 タイタニックよ 312 00:23:24,000 --> 00:23:25,208 どういう意味? 313 00:23:26,000 --> 00:23:28,875 タイタニック号は愛の象徴 314 00:23:30,166 --> 00:23:32,666 夜会で踊り始めたら 315 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 次の瞬間 海の底へ 316 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 助かるための板は1つ 317 00:23:38,166 --> 00:23:42,041 1人がつかみ もう1人は沈んでいく 318 00:23:43,041 --> 00:23:44,833 ディナー ロマンス 319 00:23:45,333 --> 00:23:46,708 車内のセックス 320 00:23:47,375 --> 00:23:49,625 窓の水滴についた手形 321 00:23:49,708 --> 00:23:51,791 災害の中のいい瞬間よ 322 00:23:51,875 --> 00:23:55,083 バツ3の中年女性みたいだな 323 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 彼のせいか? 324 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 少しね 325 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 でも賢くなれた 326 00:24:05,708 --> 00:24:07,416 痛みの代償にね 327 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 タイタニック号で助かったら もう戻らない 328 00:24:12,500 --> 00:24:16,208 それは賢さではなく諦めだ 329 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 私は違う 330 00:24:17,791 --> 00:24:22,125 スペインに戻って 最愛の人は私だと妻に伝える 331 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 1つだけ助言させて 332 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 奥さんが1人の時に会ってね 333 00:24:28,541 --> 00:24:30,166 何が言いたい? 334 00:24:30,666 --> 00:24:32,000 ダミアン 335 00:24:33,500 --> 00:24:36,583 どんなにいい関係も いつか終わる 336 00:24:37,083 --> 00:24:38,666 奥さんは前進した 337 00:24:39,250 --> 00:24:43,458 罪悪感を消したくて 電話で話したのよ 338 00:24:45,125 --> 00:24:47,791 間違いだと思いたいけど 339 00:24:48,708 --> 00:24:49,875 私には分かる 340 00:24:51,625 --> 00:24:55,166 監視を続けてくれ 少し考えたい 341 00:25:25,375 --> 00:25:26,875 ここが好きよ 342 00:25:28,708 --> 00:25:30,333 すごく落ち着く 343 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 パリで案内したい場所が たくさんある 344 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 日本庭園もいいわ 345 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 外の世界を忘れて過ごせる 346 00:25:41,791 --> 00:25:45,625 バルベスの市場では 農夫がワインを売ってる 347 00:25:45,708 --> 00:25:47,791 手作りのチーズは好き? 348 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 大好物だよ 349 00:25:52,250 --> 00:25:54,041 たまに羊もいる 350 00:25:56,666 --> 00:25:59,166 古いカフェも素敵よ 351 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 コーヒーは神の味がする 352 00:26:02,625 --> 00:26:04,041 それに美しい 353 00:26:04,125 --> 00:26:08,083 アンティークのイスに 光沢のあるカウンター 354 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 僕も好きだよ 355 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 マドリードで いつも行く場所がある 356 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 ブエノスアイレス・カフェ 357 00:26:16,750 --> 00:26:20,041 ブラジル産コーヒー豆を 自分で焙煎(ばいせん)する 358 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 シモン 359 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 もっと長くいられる? 360 00:26:37,000 --> 00:26:38,250 ずっといるよ 361 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 他は捨てる 362 00:26:41,791 --> 00:26:43,708 家も仕事も友人もだ 363 00:26:46,375 --> 00:26:49,500 君とパリで生きるより 大切なものはない 364 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 本気? 365 00:26:53,541 --> 00:26:54,416 もちろん 366 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 うれしい 367 00:27:08,375 --> 00:27:10,958 “フランソワ” 368 00:27:11,750 --> 00:27:12,916 夫だわ 369 00:27:13,833 --> 00:27:15,500 出てもいい? 370 00:27:15,583 --> 00:27:17,083 もちろんだ 371 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 フランソワ? 372 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 カミーユ 1人か? 373 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 パソコンのメールが 開いてたよ 374 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 オークションハウスに 連日 宝飾品が届くので 375 00:27:35,416 --> 00:27:37,291 私は忙しかった 376 00:27:39,041 --> 00:27:44,000 着替えに帰宅したら 君のパソコンが開いていて 377 00:27:45,125 --> 00:27:46,916 ラブレターを読んだ 378 00:27:48,125 --> 00:27:51,583 忘れていた感情を 彼が呼び起こしたと? 379 00:27:52,750 --> 00:27:58,500 君が彼に送った歌は 私たちが一緒に聴いた歌だ 380 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 私と散歩した場所にも 彼と行った 381 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 メールの宛先は 美術商のマルティネス 382 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 レストランにいた スペイン人だ 383 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 フランソワ 384 00:28:14,000 --> 00:28:16,291 ちゃんと説明する 385 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 メールを読まれた 386 00:28:26,916 --> 00:28:28,166 全部知られた 387 00:28:29,583 --> 00:28:30,833 夫と話すわ 388 00:28:32,208 --> 00:28:34,541 少し1人にしてくれる? 389 00:28:34,625 --> 00:28:35,583 もちろん 390 00:28:36,458 --> 00:28:38,291 あとで呼んでくれ 391 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 闘牛士だと? 392 00:28:48,041 --> 00:28:50,583 お前こそ突進してみろ 393 00:28:51,208 --> 00:28:53,541 節度を守れるかな 394 00:29:13,791 --> 00:29:14,750 〈おはよう〉 395 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 〈一緒にトランプをどう?〉 396 00:29:17,625 --> 00:29:21,291 〈ご一緒したいのですが マドモアゼル〉 397 00:29:21,375 --> 00:29:26,083 〈愛に満たされて 走りたい気分なんです〉 398 00:29:26,166 --> 00:29:27,583 〈行きなさい〉 399 00:29:28,083 --> 00:29:29,250 〈さあ 早く〉 400 00:29:29,750 --> 00:29:30,625 〈失礼〉 401 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 〈若くていい男ね〉 402 00:30:04,041 --> 00:30:06,666 入れ 禁煙室でタバコを吸った 403 00:30:10,541 --> 00:30:13,416 君は正しかった 妻は浮気している 404 00:30:13,500 --> 00:30:15,625 私が見落としていた 405 00:30:15,708 --> 00:30:17,541 聖週間(セマナサンタ)はセビリアへ 406 00:30:17,625 --> 00:30:21,250 女友達と 宗教行列を見に行った 407 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 だが オペラに行くように めかしこんで 408 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 髪を明るく染めている 409 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 自撮り写真ではない 410 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 つまり 他にも 誰かいたということだ 411 00:30:34,500 --> 00:30:37,250 夏は母親がいる 海岸の別荘へ行った 412 00:30:37,750 --> 00:30:40,291 普段はワンピース水着だ 413 00:30:40,375 --> 00:30:42,500 5年 4年 3年前もね 414 00:30:42,583 --> 00:30:45,333 だがこの夏はビキニを着て 415 00:30:45,416 --> 00:30:48,708 耳に花飾りまでつけている 416 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 母親と会うのに ハワイアンのような格好を? 417 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 あの週は2度も 夜のメールが来なかった 418 00:30:57,166 --> 00:31:01,333 寝る前のメールは 20年間の習慣なのにだ 419 00:31:01,416 --> 00:31:05,375 去年のSNSの投稿を 全てチェックした 420 00:31:05,458 --> 00:31:08,416 “jackal(ジャッカル)70”という人物が 421 00:31:08,916 --> 00:31:13,541 彼女の投稿の全てに “いいね”をつけている 422 00:31:13,625 --> 00:31:14,416 {\an8}炎の絵文字もあった 423 00:31:14,416 --> 00:31:15,833 {\an8}炎の絵文字もあった 〝炎だと?〞 424 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 jackal70は 彼女に小さな炎を送ってる 425 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 これは携帯の家族プランだ 426 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 10ヵ月前から 知らない番号がある 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 親戚の誰かだと思っていた 428 00:31:29,583 --> 00:31:34,250 だがよく見ると 通話はいつも私の不在時だ 429 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 1~3月と7~9月 私がいる間は話していない 430 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 しかし 10月13日 午後8時16分に 431 00:31:43,083 --> 00:31:45,791 47分間も通話している 432 00:31:47,291 --> 00:31:51,916 その日は午後8時発の パリ行きに乗る私を 433 00:31:52,416 --> 00:31:54,250 空港まで送ってくれた 434 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 犬のように私を捨て その番号にかけたんだ 435 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 決定的な証拠はこれだ 436 00:32:04,375 --> 00:32:07,500 その日の夜にメールが届いた 437 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 178ユーロのカード履歴だ 438 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 ネットで調べると 439 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 レストランだった 440 00:32:16,875 --> 00:32:19,666 店の名は“ジャッカルの花” 441 00:32:19,750 --> 00:32:22,750 メキシコで ジャッカルと言えば? 442 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 “性欲の強い男”だよ 443 00:32:27,916 --> 00:32:31,833 メキシコ料理に 178ユーロも使うか? 444 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 テキーラと浮気男がいた 445 00:32:36,458 --> 00:32:37,375 もう十分 446 00:32:42,583 --> 00:32:43,166 何か? 447 00:32:43,250 --> 00:32:44,625 宝飾品がそろう 448 00:32:44,708 --> 00:32:45,791 今日は何日? 449 00:32:45,875 --> 00:32:48,625 月曜だけど それは重要じゃない 450 00:32:49,125 --> 00:32:53,416 宝飾品は明日 鑑定に出され 水曜に記者会見がある 451 00:32:53,916 --> 00:32:54,958 予定外よね 452 00:32:55,041 --> 00:32:56,833 その翌日がオークション 453 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 今夜 決行しなくては 454 00:33:01,666 --> 00:33:02,583 ベルリンは? 455 00:33:07,458 --> 00:33:08,208 ロイ 456 00:33:08,958 --> 00:33:09,833 よく聞け 457 00:33:09,916 --> 00:33:14,250 最高の知らせだ パリに残ってくれと言われた 458 00:33:14,333 --> 00:33:19,125 夫も俺たちの関係を知った セックスの直後にね 459 00:33:19,708 --> 00:33:22,208 オークションハウスの 支配人だ 460 00:33:22,291 --> 00:33:23,958 仕事の話はするな 461 00:33:24,041 --> 00:33:27,291 今は私生活について話してる 462 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 奴は俺たちの ラブレターを読んだ 463 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 俺は腕を広げて 奴が彼女を差し出すのを待つ 464 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 週末旅行は 少し延長になるかもな 465 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 無理だ 466 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 今夜 宝飾品を盗む 467 00:33:44,166 --> 00:33:44,875 なぜだ 468 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 サヴォイア家のティアラが 届いて 469 00:33:49,041 --> 00:33:53,666 明日 鑑定に出され その後に記者会見がある 470 00:33:55,166 --> 00:33:56,708 今夜 決行する 471 00:33:56,791 --> 00:33:59,083 分かった すぐに行く 472 00:34:12,708 --> 00:34:13,958 ごめんなさい 473 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 謝らないでくれ 気分は? 474 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 夫に申し訳ない 475 00:34:19,583 --> 00:34:21,166 彼のことを思うと 476 00:34:22,375 --> 00:34:23,333 哀れだ 477 00:34:23,416 --> 00:34:24,500 傷ついてた 478 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 お互いにつらかった 479 00:34:28,583 --> 00:34:30,375 聞いてもいいかな 480 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 何を話した? 481 00:34:33,083 --> 00:34:34,000 全てよ 482 00:34:36,541 --> 00:34:39,000 セーヌ川沿いを歩いたこと 483 00:34:41,541 --> 00:34:43,875 バイクで信号待ちの度に 484 00:34:44,625 --> 00:34:46,500 キスしたこと 485 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 あなたのカクテルは パリ一番だってこと 486 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 夜は寝ずに 487 00:34:57,666 --> 00:34:59,333 愛し合ったこと 488 00:35:01,291 --> 00:35:03,375 それで彼は何と? 489 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 理解してくれた 490 00:35:05,833 --> 00:35:08,875 恋の嵐に 見舞われてしまったら 491 00:35:09,666 --> 00:35:11,208 どうしようもない 492 00:35:13,333 --> 00:35:15,500 心のままに生きていいと 493 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 つまり どういうこと? 494 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 分からないけど たぶん 495 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 私たちの邪魔はしない 496 00:35:24,708 --> 00:35:26,333 とてもいい人なの 497 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 会いたいそうよ 498 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 フランソワが僕に会いたい? 499 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 そう言ってた 500 00:35:43,416 --> 00:35:46,416 レストランで会った人だと 分かって 501 00:35:46,500 --> 00:35:50,791 “闘牛士”と呼んだことを 謝りたいと言ってた 502 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 随分と理解のある男だな 503 00:35:56,416 --> 00:36:01,958 他の男の元へ行く妻を 認める夫はめったにいない 504 00:36:08,541 --> 00:36:09,208 座って 505 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 愛してる 506 00:36:18,458 --> 00:36:19,625 でも選ばない 507 00:36:20,500 --> 00:36:23,250 誤解させてたらごめんなさい 508 00:36:24,500 --> 00:36:26,250 夫とは別れない 509 00:36:27,750 --> 00:36:31,625 8年間も一緒にいる 人生という旅の伴侶なの 510 00:36:35,416 --> 00:36:37,625 確かに誤解していた 511 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 自分の立場がよく分からない 512 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 あなたは情熱の源 513 00:36:45,250 --> 00:36:46,833 恋愛対象よ 514 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 夫にも最初は 恋の炎を燃やしたけど 515 00:36:51,083 --> 00:36:55,041 いつしか その愛は固い絆に変わった 516 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 それを失いたくない 517 00:37:00,791 --> 00:37:01,875 それに彼は 518 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 子供を持つことを 考えてくれてた 519 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 なんて偶然だ 520 00:37:11,416 --> 00:37:15,333 私があなたに 激しい愛を感じてた時が 521 00:37:16,583 --> 00:37:19,041 そのタイミングだった 522 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 私は望んでたけど 523 00:37:22,291 --> 00:37:24,208 ずっとすれ違ってたの 524 00:37:24,708 --> 00:37:28,625 彼が決心した時に あなたと恋に落ちるなんて 525 00:37:32,291 --> 00:37:36,375 状況は理解したが 少し戸惑ってる 526 00:37:36,458 --> 00:37:39,416 落ち着いて 考える時間が欲しい 527 00:37:39,500 --> 00:37:42,583 何日も寝ずに 2人で過ごしてたから 528 00:37:43,083 --> 00:37:46,666 1人になる時間が 必要みたいだ 529 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 今夜は別の部屋で寝ても? 530 00:37:52,708 --> 00:37:54,833 そうね 分かった 531 00:38:01,166 --> 00:38:02,125 待って 532 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 明日の朝食は? 533 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 一緒に 534 00:38:26,041 --> 00:38:27,083 “夢の城” 535 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 ロイか 536 00:38:33,791 --> 00:38:35,000 向かってる 537 00:38:35,083 --> 00:38:36,750 そうか よかった 538 00:38:37,541 --> 00:38:41,208 電話に出ないから ダミアンが心配してた 539 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 だが向かってるならいい 540 00:38:46,791 --> 00:38:47,500 大丈夫? 541 00:38:48,208 --> 00:38:49,833 実を言うと 542 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 全然良くない 543 00:38:51,916 --> 00:38:53,791 脇役にされた 544 00:38:53,875 --> 00:38:57,375 俺を愛してるが 夫と別れないなんて 545 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 理解できるか? 546 00:38:59,083 --> 00:39:00,000 おかしい 547 00:39:00,083 --> 00:39:00,666 ああ 548 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 俺は情熱の源で 火遊びの相手だそうだ 549 00:39:04,583 --> 00:39:08,416 夫を旅の伴侶と言うなら 荷物を運ばせてやる 550 00:39:09,208 --> 00:39:12,541 今までは秘密の情夫として 551 00:39:12,625 --> 00:39:17,083 美しいウソで彼女の夫を 出し抜こうとしていた 552 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 今は 操り人形だ 553 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 公認の情夫なんて この上ない屈辱だ 554 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 妻と寝る許可を 与える夫がどこにいる? 555 00:39:27,125 --> 00:39:31,208 性にオープンな夫婦も 自由の国フランスもクソだ 556 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 ああ そうだな 557 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 仕事と私生活は 別だと言ってたよね 558 00:39:39,583 --> 00:39:42,125 今は問題も多いことだし 559 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 彼女を忘れては? 560 00:39:47,291 --> 00:39:48,541 忘れる? 561 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 手遅れだ 562 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 この15日間で 完全に心を奪われた 563 00:39:55,000 --> 00:39:55,750 しかも 564 00:39:56,625 --> 00:39:59,541 最悪なことに 子供が欲しいそうだ 565 00:40:00,125 --> 00:40:01,166 妊娠させた? 566 00:40:01,250 --> 00:40:02,458 そうじゃない 567 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 彼女は子供を望んでいたが 夫にその気がなかった 568 00:40:08,125 --> 00:40:10,208 それが今になって 569 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 子供が欲しいと言い出した 570 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 卑劣な野郎だ 571 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 子供をダシに使いやがって 572 00:40:17,458 --> 00:40:22,750 理解あるフリをしながら 子供という切り札を出した 573 00:40:22,833 --> 00:40:26,125 そんなクズ野郎に 彼女を譲るもんか 574 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 よく聞け 575 00:40:28,541 --> 00:40:31,916 アセトンと漂白剤で クロロホルムを作れ 576 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 ポリニャックの野郎に 思い知らせる 577 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 ゲームのつもりなら 578 00:40:39,250 --> 00:40:42,291 300メガトンの爆弾で 爆破してやる 579 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 クソッ 580 00:42:23,916 --> 00:42:25,916 日本語字幕 八木 真琴