1 00:00:16,750 --> 00:00:19,958 E a quel punto saremo pronti a iniziare il secondo atto 2 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 di questo meraviglioso numero d'illusionismo. 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 Come aprire una camera blindata con pareti d'acciaio di 25 cm. 4 00:00:25,916 --> 00:00:28,875 E senza che si noti. Potremo entrare e uscire 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 come se fossero le porte girevoli di un hotel a cinque stelle. 6 00:00:32,041 --> 00:00:34,916 Sarà un lavoro degno del grande maestro David Copperfield. 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,708 Keila, che fai, quando hai il controllo delle videocamere? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,416 Registro immagini della camera e dell'anticamera vuote, 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,708 per riprodurle in loop, in caso di necessità. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,333 Che bottiglia gigante di champagne francese! 11 00:00:55,208 --> 00:00:56,500 Mi dispiace, scusa. 12 00:00:57,958 --> 00:01:00,125 Ti piace lo champagne, Bruce? 13 00:01:00,208 --> 00:01:03,458 Sì… Non lo bevo tutti i giorni, ma mi piace. 14 00:01:03,541 --> 00:01:05,916 Allora prendi quella bottiglia e serviti. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,791 No, no. Meglio in un altro momento. 16 00:01:07,875 --> 00:01:09,916 No, no, no, no, no, no. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,458 Ormai abbiamo interrotto Keila, quindi… 18 00:01:12,958 --> 00:01:16,416 Ti prego di accettare il mio invito e di non rimandare ulteriormente. 19 00:01:16,500 --> 00:01:17,458 Aprila. 20 00:01:43,958 --> 00:01:45,250 Mmh… 21 00:01:45,333 --> 00:01:47,166 No, no, devi assaporarlo. 22 00:01:47,250 --> 00:01:50,583 Noti quelle perle agrumate che ti esplodono in bocca? 23 00:01:50,666 --> 00:01:53,750 - Sì, sì… Le noto, le perle. - Sì, sì. Certo. 24 00:01:58,083 --> 00:02:00,625 No, no, no, no, no, no. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,583 Vedi, lo champagne è un vino frizzante, e una volta aperto 26 00:02:03,666 --> 00:02:05,708 comincia a perdere il suo aroma. 27 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Finisci tutta la bottiglia, per favore. 28 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Ora andiamo avanti col nostro piano? 29 00:03:00,250 --> 00:03:02,958 - O vuoi bere qualcos'altro? - No, io sto bene così. 30 00:03:07,291 --> 00:03:10,000 Pss. Mangia questo, o ti sentirai male. 31 00:03:10,083 --> 00:03:13,583 Forse è facile confondere tutto questo con una lezione delle superiori, 32 00:03:13,666 --> 00:03:17,916 dove uno può alzarsi, lanciare il gesso, aprire il frigo… 33 00:03:18,000 --> 00:03:22,333 Ma, se questa sembra una lezione, è perché stiamo studiando un piano. 34 00:03:22,416 --> 00:03:26,166 Anche se c'è una differenza, una sfumatura molto importante. 35 00:03:26,250 --> 00:03:27,500 Se qualcuno sbaglia, 36 00:03:27,583 --> 00:03:29,458 se tu sbagli, 37 00:03:29,541 --> 00:03:32,375 non ti puniscono buttandoti fuori dall'aula. 38 00:03:32,458 --> 00:03:36,208 Ti spediscono direttamente in carcere. Sono 16 anni qui, in Francia. 39 00:03:36,291 --> 00:03:38,541 E chiunque non conosca bene il piano 40 00:03:38,625 --> 00:03:41,666 sta mettendo in pericolo la vita di tutti noi. 41 00:03:46,250 --> 00:03:48,708 LA CASA DI CARTA BERLINO 42 00:04:33,416 --> 00:04:36,041 Come dice sempre una persona molto brillante 43 00:04:36,125 --> 00:04:38,333 che mi aiuta a progettare alcuni colpi: 44 00:04:38,416 --> 00:04:42,291 "Una rapina non ha un piano, bensì un piano di studi". 45 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 E perché non partecipa al colpo con noi? 46 00:04:47,666 --> 00:04:49,541 Sta progettando il suo colpo. 47 00:04:49,625 --> 00:04:52,208 Oh, una fantasia incredibile. 48 00:04:52,291 --> 00:04:55,166 In realtà, ha passato metà della sua vita a prepararlo. 49 00:04:55,250 --> 00:04:56,291 Però hai ragione. 50 00:04:56,791 --> 00:04:58,333 Sicuramente vi domanderete perché, 51 00:04:58,416 --> 00:05:01,375 invece di reclutare ladri con 20 anni di esperienza, 52 00:05:01,458 --> 00:05:03,083 ho deciso di scegliere voi. 53 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Per due semplici motivi. 54 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Il primo è perché per fare un colpo, un cervello è più che sufficiente: 55 00:05:11,041 --> 00:05:12,500 quello di Damián. 56 00:05:12,583 --> 00:05:18,083 Il secondo è perché i ladri professionisti hanno molto più ego che entusiasmo. 57 00:05:18,166 --> 00:05:21,833 E in questo colpo, l'ego è il mio. 58 00:05:21,916 --> 00:05:23,708 E l'entusiasmo è il vostro. 59 00:05:23,791 --> 00:05:28,333 È immensamente triste lavorare con persone prive di passione. 60 00:05:28,416 --> 00:05:32,083 Mentre voi siete ancora meravigliosamente malleabili. 61 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 E potete imparare a essere quello che voglio che siate. 62 00:05:35,291 --> 00:05:37,500 Potete assorbire il codice. Per esempio: 63 00:05:37,583 --> 00:05:40,291 Bruce, tu non interromperai mai più una lezione, vero? 64 00:05:40,375 --> 00:05:41,333 Nossignore. 65 00:05:41,416 --> 00:05:44,500 Però, soprattutto, e questo sarebbe il terzo motivo, 66 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 perché quando uno si circonda di gioventù ed entusiasmo ringiovanisce. 67 00:05:49,666 --> 00:05:50,916 Vero, Damián? 68 00:05:53,708 --> 00:05:57,541 L'entusiasmo, la freschezza, la bellezza. 69 00:05:57,625 --> 00:06:00,250 Tutte quelle cose per cui vale la pena vivere. 70 00:06:00,333 --> 00:06:04,208 Per questo, preparo i piani nella suite di un hotel cinque stelle superior 71 00:06:04,291 --> 00:06:06,875 e non in un hangar o in una casa di periferia, 72 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 come quei ladri che si nascondono come topi e si vestono di scuro. 73 00:06:10,333 --> 00:06:14,250 Perché se ci dovessero per caso sparare all'ingresso di questa casa d'aste 74 00:06:14,333 --> 00:06:16,916 lasceremmo a terra cinque bei cadaveri. 75 00:06:17,666 --> 00:06:19,333 Più quello di Damián. 76 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Grazie infinite. Sono commosso. 77 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 E ora, se nessun altro vuole interrompere… 78 00:06:27,708 --> 00:06:29,541 Keila continua, per favore. 79 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 Che succederà quando avrai il controllo delle videocamere della casa d'aste? 80 00:06:33,541 --> 00:06:34,458 Come dicevo, 81 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 registrerò immagini di camera e anticamera vuote, 82 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 per lanciarle in loop quando servirà. 83 00:06:38,791 --> 00:06:39,708 Registro. 84 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Così potrò far arrivare le registrazioni sui monitor delle guardie di sicurezza. 85 00:06:46,333 --> 00:06:50,208 Se monsieur Polignac entra nella camera per riporre alcuni gioielli dell'asta, 86 00:06:50,291 --> 00:06:51,458 che facciamo? 87 00:06:51,541 --> 00:06:53,958 Lasciamo che venga registrato in tempo reale. 88 00:06:54,041 --> 00:06:56,958 E se invece di monsieur entriamo noi a rubare? 89 00:06:57,041 --> 00:07:00,208 Mando le registrazioni, così le guardie vedono la camera vuota. 90 00:07:00,291 --> 00:07:01,458 Parte il loop. 91 00:07:13,500 --> 00:07:16,291 Programma in differita o programma in diretta? 92 00:07:16,375 --> 00:07:20,083 Credi di vedere la realtà, e invece è finzione. 93 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 E nel frattempo 94 00:07:21,750 --> 00:07:24,541 delle persone senza scrupoli ti smontano il baraccone. 95 00:07:24,625 --> 00:07:27,416 Sono un poeta! 96 00:07:27,916 --> 00:07:30,958 Una volta nell'anticamera, tagliamo la parete di fondo della camera blindata 97 00:07:31,041 --> 00:07:33,416 lungo le giunture che tengono unito il metallo. 98 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 Un taglio pulito che staccherà un pezzo di acciaio di sette tonnellate. 99 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Come tagliamo il blocco d'acciaio? 100 00:07:38,750 --> 00:07:41,333 Con il sistema più preciso che esista. 101 00:07:41,416 --> 00:07:44,333 Con le lance termiche lasceremmo una scia d'impronte. 102 00:07:45,833 --> 00:07:50,125 Però immaginate un filo che tagli con la precisione di un diamante. 103 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 E un motore a doppia trazione. 104 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 Un taglio alla velocità di 40 metri al secondo. 105 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Questo sarà il nostro sistema. 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Collegate l'acciaio alla gru. 107 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 Dopodiché fisseremo dei ganci, in modo che una gru lo sollevi di 50 cm. 108 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - Dove sarà questa gru? - In cima alla camera blindata. 109 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 La struttura in ferro nasconderà le due carrucole che monteremo. 110 00:08:24,750 --> 00:08:28,625 La gru solleverà il pezzo d'acciaio come se fosse la porta di un garage, 111 00:08:28,708 --> 00:08:30,125 con un telecomando, 112 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 lasciando lo spazio sufficiente per poter entrare. 113 00:08:34,583 --> 00:08:36,750 Loop della camera blindata attivato. 114 00:09:13,500 --> 00:09:15,583 Sì! Sì! 115 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 Grande! 116 00:09:18,791 --> 00:09:21,583 Keila, di' a Berlino che siamo dentro. 117 00:09:24,833 --> 00:09:27,708 Berlino, Damián dice che sono dentro la camera blindata. 118 00:09:27,791 --> 00:09:28,833 Ce l'abbiamo fatta. 119 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Siamo entrati nella camera, cazzo! 120 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Bene. Di' a Damián che è un genio. 121 00:09:44,125 --> 00:09:46,833 Che quest'anno vincerà l'Oscar come miglior ladro. 122 00:09:46,916 --> 00:09:50,541 Damián, Berlino dice che sei un genio 123 00:09:50,625 --> 00:09:53,041 e che quest'anno vincerai l'Oscar come miglior ladro. 124 00:09:54,208 --> 00:09:57,625 E voi, invece, come migliore banda criminale dell'anno. 125 00:09:57,708 --> 00:10:01,458 E noi vinceremo quello per la migliore banda criminale. 126 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Non dimentichiamoci di te, cervellona. 127 00:10:05,500 --> 00:10:07,041 Sei una grande! 128 00:10:09,083 --> 00:10:10,583 Com'è questa camera blindata? 129 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Vuota, come ci aspettavamo. 130 00:10:14,000 --> 00:10:15,708 Quando arriverà l'ultimo gioiello, 131 00:10:15,791 --> 00:10:18,333 avremo pronto il tappeto rosso per entrare. 132 00:10:28,291 --> 00:10:30,416 Ma questo accadrà fra qualche giorno. 133 00:10:30,916 --> 00:10:33,208 Fino a quel momento, godiamoci Parigi. 134 00:10:38,958 --> 00:10:40,875 Come è andata, mon amour? 135 00:10:41,375 --> 00:10:44,125 Raccontami. Hai pensato a me? 136 00:10:45,041 --> 00:10:46,416 In realtà, sì. 137 00:10:46,916 --> 00:10:51,083 Ho pensato che vorrei fare qualcosa che non ho mai fatto. 138 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Non so, tipo una follia. 139 00:10:55,250 --> 00:10:56,166 Per esempio? 140 00:11:02,125 --> 00:11:05,250 Fare l'amore nel bagno di un tre stelle Michelin. 141 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Scommetto che non l'ha fatto nessuno in un locale così. 142 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Lasceremmo il segno. 143 00:11:11,250 --> 00:11:14,541 Saremmo i primi in qualcosa per il resto della nostra vita. 144 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Che ne pensi? 145 00:11:34,875 --> 00:11:36,500 Ops. 146 00:11:50,458 --> 00:11:51,625 Oh… 147 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Ora puoi guardarmi negli occhi sapendo che non indosso niente. 148 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Confesso che sei riuscita a turbarmi. 149 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Ti aspetto nel bagno delle signore, allora. 150 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Fa' presto. 151 00:12:12,875 --> 00:12:14,708 Mio marito. 152 00:12:14,791 --> 00:12:16,125 È appena entrato. 153 00:12:16,208 --> 00:12:17,083 Che faccio? 154 00:12:17,916 --> 00:12:19,750 Alzati subito e va' a salutarlo. 155 00:12:19,833 --> 00:12:21,875 Digli che sei con un coglione, un mercante d'arte, 156 00:12:21,958 --> 00:12:23,875 che non lo sopporti più e che vuoi che ti salvi. 157 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Digli che sono un arrogante, uno snob insopportabile. 158 00:12:26,625 --> 00:12:28,500 Reciterò la parte. Non pensare, vai! 159 00:12:34,333 --> 00:12:35,833 Monsieur Martínez. 160 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 Le presento mio marito, Monsieur Polignac. 161 00:12:39,500 --> 00:12:42,375 Che coincidenza incontrarci nello stesso ristorante, vero? 162 00:12:43,375 --> 00:12:44,208 Molto lieto. 163 00:12:44,291 --> 00:12:46,541 È il mercante d'arte spagnolo. 164 00:12:46,625 --> 00:12:49,958 Ti ricordi che ti ho detto che oggi avrei pranzato con lui, vero? 165 00:12:50,500 --> 00:12:51,708 Mmh-mmh. Mmh-mmh. 166 00:12:52,458 --> 00:12:54,458 Le dispiace se si siede con noi? 167 00:13:06,583 --> 00:13:09,208 C'è qualche problema? Mi trova insopportabile? 168 00:13:09,291 --> 00:13:12,083 La mia conversazione non le piace? O magari è anche peggio. 169 00:13:12,166 --> 00:13:15,375 Magari è così egocentrica che, dato che sono amabile ed educato, 170 00:13:15,458 --> 00:13:17,333 forse pensa che la stia corteggiando. 171 00:13:17,416 --> 00:13:19,000 Scusi, non capisco il suo tono. 172 00:13:19,083 --> 00:13:21,541 - Né cosa voglia dire. - È molto semplice. 173 00:13:21,625 --> 00:13:24,291 Non deve chiamare nessuno che la salvi, se la sto importunando. 174 00:13:24,375 --> 00:13:25,416 Me ne vado da solo. 175 00:13:25,500 --> 00:13:27,791 Sono un famoso mercante d'arte, volevo fare affari con lei. 176 00:13:27,875 --> 00:13:29,958 Non che mi abbassasse la cerniera. 177 00:13:30,458 --> 00:13:33,375 Moderi i toni, torero. 178 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 Sta oltrepassando il limite. 179 00:13:36,625 --> 00:13:38,500 È in un luogo pubblico e… 180 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Mi ha capito? 181 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 Ah, certo. 182 00:13:55,583 --> 00:13:57,583 Vi auguro buon proseguimento. 183 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 Che ho fatto? 184 00:14:16,708 --> 00:14:18,125 Che ho fatto? 185 00:14:18,916 --> 00:14:21,166 Ti giuro che stavo diventando molto nervosa. 186 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 Non lo so, mi pulsavano le tempie, 187 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 avevo la mandibola completamente irrigidita 188 00:14:26,125 --> 00:14:27,291 e continuavo a pensare: 189 00:14:27,375 --> 00:14:31,125 "No, no, vedrai che adesso le mutandine voleranno fuori dal taschino". 190 00:14:31,708 --> 00:14:32,958 Sto diventando pazza. 191 00:14:33,541 --> 00:14:36,000 Mi sento in colpa per aver ingannato François. 192 00:14:36,791 --> 00:14:39,708 Però sono anche tanto eccitata. 193 00:14:41,500 --> 00:14:42,791 Andiamo via da Parigi. 194 00:14:43,833 --> 00:14:45,708 In un castello, alle terme, ovunque. 195 00:14:45,791 --> 00:14:47,166 Per il fine settimana. 196 00:14:47,833 --> 00:14:48,833 Eh? Solo noi due. 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,833 Come se il resto del mondo fosse sparito improvvisamente. 198 00:14:53,416 --> 00:14:56,541 - Senza vestiti, senza niente? - Amore mio, siamo a Parigi! 199 00:14:56,625 --> 00:14:57,958 La culla del prêt-à-porter. 200 00:14:58,041 --> 00:15:00,416 E poi credo che ti serva della biancheria intima. 201 00:15:00,500 --> 00:15:02,833 Dammele, su! 202 00:15:05,083 --> 00:15:06,916 E che cosa dico a mio marito? 203 00:15:07,000 --> 00:15:10,250 Avevamo deciso di passare qualche giorno nella casa di campagna a Chantilly. 204 00:15:14,041 --> 00:15:17,291 Digli che devi partire per un viaggio di lavoro improvviso, 205 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 che non hai neanche il tempo di passare da casa. 206 00:15:22,833 --> 00:15:26,416 Ricordi che ti ho detto che non dormivo perché… 207 00:15:27,541 --> 00:15:30,166 avevo paura di perdermi qualcosa di meraviglioso? 208 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 Non ho più quella sensazione. 209 00:15:34,833 --> 00:15:36,250 Adesso sento che… 210 00:15:37,375 --> 00:15:40,166 tutto ciò che ho sempre voluto vivere lo sto vivendo. 211 00:15:41,333 --> 00:15:42,208 E insieme a te. 212 00:15:44,000 --> 00:15:46,208 Tra otto miliardi di persone al mondo, 213 00:15:47,333 --> 00:15:49,750 siamo qui, tu e io. 214 00:16:02,250 --> 00:16:04,208 Cin cin! 215 00:16:04,875 --> 00:16:08,750 Sono venuto qui per la prima volta molti anni fa, con mia moglie. 216 00:16:08,833 --> 00:16:12,541 In una Dyane 6. E da allora ci siamo francesizzati. 217 00:16:12,625 --> 00:16:14,375 La baguette tutti i giorni. 218 00:16:14,458 --> 00:16:16,375 - Il croissant per colazione… - Merci. 219 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 E, quando possiamo, una bottiglia di Borgogna. 220 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 Che meraviglia! Posso assaggiare? 221 00:16:20,458 --> 00:16:22,666 - Le Moulin Rouge… - La ratatouille… 222 00:16:22,750 --> 00:16:24,833 Les petits pois… 223 00:16:24,916 --> 00:16:27,166 - Che buoni! - Petits pois. 224 00:16:29,125 --> 00:16:31,416 Si potrebbe chiedere un anticipo sul colpo? 225 00:16:31,500 --> 00:16:33,875 - Per cosa? - Per questi quattro giorni. 226 00:16:33,958 --> 00:16:36,458 C'è un festival di musica elettronica a New Orleans. Très cool. 227 00:16:36,541 --> 00:16:38,458 Sarebbe una ficata andarci. 228 00:16:38,541 --> 00:16:41,291 A New Orleans? Ma tu sai dov'è New Orleans? 229 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Che cambia stare un'ora in pullman o 20 in aereo, 230 00:16:45,000 --> 00:16:46,291 se è per una buona causa? 231 00:16:46,375 --> 00:16:48,083 E quale sarebbe la buona causa? 232 00:16:48,166 --> 00:16:51,916 Divertirsi. Avventure assurde che non sai come finiranno. 233 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Vieni con me. 234 00:16:54,541 --> 00:16:55,958 Parigi, New Orleans. 235 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Suona anche bene. 236 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 No, io preferisco le avventure che so come vanno a finire. 237 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Sei davvero palloso. 238 00:17:08,958 --> 00:17:10,208 Oh… 239 00:17:10,291 --> 00:17:13,000 Uh! 240 00:17:13,083 --> 00:17:16,000 Se non andiamo a New Orleans, restiamo qui a festeggiare. 241 00:17:16,083 --> 00:17:19,208 - Allora, champagne per tutti. - Esatto, champagne! 242 00:17:19,291 --> 00:17:21,791 Ehm… Non credo che mi piaccia tanto lo champagne. 243 00:17:27,125 --> 00:17:29,083 Cazzo. Mi dispiace. 244 00:17:29,166 --> 00:17:30,083 Davvero. 245 00:17:34,208 --> 00:17:36,000 È buonissimo. 246 00:17:36,083 --> 00:17:37,708 Eh! Ssh! 247 00:17:37,791 --> 00:17:39,916 È mia moglie. Siete tutti studenti della Sorbona. 248 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Attenti a come parlate. 249 00:17:41,458 --> 00:17:44,625 - Ciao, tesoro. Come va? - Ciao, Damián. 250 00:17:44,708 --> 00:17:47,083 Stavo bevendo qualcosa con i miei studenti. 251 00:17:47,166 --> 00:17:49,875 Su una terrazza di Parigi. Molto bohémien, eh? 252 00:17:49,958 --> 00:17:51,500 Ecco i miei studenti. 253 00:17:51,583 --> 00:17:53,000 - Salut! - Salve. Bonjour. 254 00:17:54,625 --> 00:17:55,583 Bonsoir, madame. 255 00:17:57,750 --> 00:17:58,958 Che leccapiedi. 256 00:17:59,041 --> 00:18:01,625 Dice che è un piacere seguire le mie lezioni. 257 00:18:01,708 --> 00:18:03,541 Come mai parli così bene il francese? 258 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Ho vissuto qui qualche mese da piccola con la mia famiglia. 259 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Il massimo! 260 00:18:07,041 --> 00:18:09,250 Tu non immagini quanto è bella Parigi. 261 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 Tanto romantica, come sempre. 262 00:18:11,250 --> 00:18:14,041 Dimmi un po'. Che ne pensi se, quando finisco il corso, 263 00:18:14,125 --> 00:18:15,625 noi due ci vediamo qui? 264 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Mmh? 265 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Come 20 anni fa, eh? 266 00:18:20,500 --> 00:18:22,958 Ci baciammo all'ultimo piano della Torre Eiffel. 267 00:18:23,041 --> 00:18:26,208 Ricordo ancora che avevi le vertigini. 268 00:18:26,291 --> 00:18:28,041 Beh, ne è valsa la pena. Mmh? 269 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Ho riflettuto molto. 270 00:18:31,916 --> 00:18:34,291 Non è stato facile prendere questa decisione. 271 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Credo che sarebbe meglio separarsi. 272 00:18:44,166 --> 00:18:45,791 Damián, mi senti? Tutto a posto? 273 00:18:46,416 --> 00:18:48,041 Sì. Sì, sì… Eh… 274 00:18:49,625 --> 00:18:51,791 Va bene, non c'è problema… 275 00:18:52,416 --> 00:18:53,875 Anch'io a volte penso che… 276 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 sarebbe meglio darci un po' più spazio. 277 00:18:58,541 --> 00:19:02,083 Ritrovare la prospettiva e tornare più forti. 278 00:19:02,166 --> 00:19:06,000 Con più entusiasmo, eh? Come un nuovo inizio. 279 00:19:08,916 --> 00:19:11,875 Damián, noi due abbiamo passato troppi anni a darci tempo. 280 00:19:11,958 --> 00:19:14,208 Le tue lezioni in giro per il mondo. 281 00:19:14,291 --> 00:19:17,166 I seminari. I lavori di cooperazione con le ONG. 282 00:19:19,041 --> 00:19:20,958 Intendo una chiusura definitiva. 283 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Scusa se non ho preso bene la notizia. 284 00:19:30,000 --> 00:19:32,500 Mi hai sempre detto che sono l'amore della tua vita. 285 00:19:32,583 --> 00:19:36,250 E tu, il mio. Questo ce lo siamo detti quattro o cinque mesi fa. 286 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Magari sei l'amore della mia vita. 287 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 Però questo non significa che staremo insieme per sempre. 288 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 Però… 289 00:19:53,583 --> 00:19:56,958 Essere l'amore della tua vita e separarci è brutto, vita mia, no? 290 00:19:57,833 --> 00:20:00,833 Non chiamarmi "vita mia", ti prego. 291 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Sì, Carmen, perdonami. 292 00:20:04,666 --> 00:20:06,625 È la forza dell'abitudine. 293 00:20:08,916 --> 00:20:11,000 È meglio se non telefoni, per un po'. 294 00:20:30,833 --> 00:20:34,791 Ah… Parigi mi riporta alla mente tanti ricordi. 295 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 Noi andiamo a ballare. Tu che fai? Vieni? 296 00:20:37,208 --> 00:20:39,791 Volete che finisca a bere shottini e a ballare 297 00:20:39,875 --> 00:20:42,125 con delle universitarie nel bar Coyote? 298 00:20:42,208 --> 00:20:45,000 No, no, grazie. Rimango a controllare i monitor. 299 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Rimango anch'io. Ti faccio compagnia durante la vigilanza. 300 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Sul serio? 301 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Sì. 302 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila? - Sì. 303 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 - Sì, cosa? - Sì, andiamo, sì. 304 00:20:56,583 --> 00:20:59,208 - Andiamo a ballare, allora! - Andiamo! 305 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Sì. Tra una settimana. 306 00:21:07,416 --> 00:21:09,541 Continuano a chiamarmi quelli della moto. 307 00:21:10,041 --> 00:21:11,958 Mi dici dove cazzo l'hai parcheggiata? 308 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Dimenticati di quella moto, ok? 309 00:21:14,000 --> 00:21:16,333 Mi chiamano tutti i giorni, lo capisci? 310 00:21:17,000 --> 00:21:19,958 Se non la restituisco, danno il mio passaporto alla gendarmeria. 311 00:21:20,041 --> 00:21:22,833 Bruce. Stai per rubare 44 milioni in gioielli. 312 00:21:22,916 --> 00:21:25,166 È una moto noleggiata con un passaporto falso! 313 00:21:25,250 --> 00:21:28,166 Però c'è la sua foto. 314 00:21:29,208 --> 00:21:32,375 Col riconoscimento facciale, tramite gli scanner della polizia, 315 00:21:32,458 --> 00:21:34,000 scopriranno che ha precedenti. 316 00:21:35,708 --> 00:21:38,291 Dimmi subito dove cazzo è quella maledetta moto. 317 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 Hai visto con lo champagne? 318 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 Che mi farà Berlino se si accorge 319 00:21:41,625 --> 00:21:44,041 che mi cercano con tutti gli scanner della polizia. 320 00:21:44,125 --> 00:21:46,625 Eh? È una faccenda che va risolta, cazzo! 321 00:21:48,416 --> 00:21:49,750 Allora siamo fottuti. 322 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Ce l'hanno gli ex detenuti del prete. - Che hai detto? 323 00:22:41,666 --> 00:22:43,625 Ho portato la pizza. 324 00:22:44,541 --> 00:22:45,458 Senza alici. 325 00:22:45,541 --> 00:22:47,416 E un Borgogna. So che ti piace. 326 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Va bene. 327 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 Non mangi da quando hai parlato con tua moglie. 328 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Avete litigato? 329 00:22:59,541 --> 00:23:02,125 Più o meno. Per la precisione, mi ha lasciato. 330 00:23:04,958 --> 00:23:06,416 Benvenuto nel club. 331 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Non pensarci troppo, se puoi. 332 00:23:11,666 --> 00:23:13,583 Tutte le relazioni finiscono. 333 00:23:14,250 --> 00:23:16,458 Una relazione è una manciata di momenti belli 334 00:23:16,541 --> 00:23:18,416 all'interno di un grande fallimento. 335 00:23:21,666 --> 00:23:22,750 Come il Titanic. 336 00:23:24,041 --> 00:23:25,208 Che c'entra il Titanic? 337 00:23:25,791 --> 00:23:27,416 Il Titanic. 338 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 Questo è l'amore. 339 00:23:30,000 --> 00:23:32,916 Cominci ballando felice durante i banchetti. 340 00:23:33,000 --> 00:23:35,208 E dopo un po' sei nella Fossa della Marianne. 341 00:23:36,000 --> 00:23:38,041 E c'è solo una tavola per salvarti. 342 00:23:38,125 --> 00:23:39,875 Uno rimane aggrappato a congelarsi, 343 00:23:39,958 --> 00:23:42,458 ma l'altro finisce dritto in fondo al mare. 344 00:23:42,541 --> 00:23:46,708 La cena, il romanticismo, il sesso in auto, 345 00:23:46,791 --> 00:23:49,208 i finestrini appannati sono… 346 00:23:49,708 --> 00:23:52,291 momenti belli all'interno di un grande fallimento. 347 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 Parli come se avessi 50 anni, tre divorzi e due ernie. 348 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Ti ha fatto così male quel ragazzo? 349 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 Un po' sì. 350 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 È questo che ho ottenuto: 351 00:24:05,708 --> 00:24:07,250 dolore in cambio di saggezza. 352 00:24:08,333 --> 00:24:09,375 E sapere che, 353 00:24:09,458 --> 00:24:12,416 se sei sopravvissuto al Titanic, non devi più tornarci. 354 00:24:12,500 --> 00:24:15,125 No. Questa non è saggezza. Questo è… 355 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 Questo è arrendersi. E io non mi arrenderò. 356 00:24:17,791 --> 00:24:22,041 Io tornerò in Spagna e le ricorderò perché sono l'amore della sua vita. 357 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 Va bene. Ma ti do un consiglio: 358 00:24:24,708 --> 00:24:27,500 assicurati che sia sola, quando ti presenterai alla sua porta. 359 00:24:28,500 --> 00:24:30,583 Stai cercando di dirmi qualcosa? 360 00:24:30,666 --> 00:24:32,208 Ascolta, Damián. 361 00:24:33,416 --> 00:24:36,958 Per quanto bella sia stata la vostra storia, si è logorata. 362 00:24:37,041 --> 00:24:38,750 E lei ne ha iniziata un'altra. 363 00:24:39,250 --> 00:24:42,416 Voleva liberarsi del senso di colpa per vivere il nuovo amore. 364 00:24:42,500 --> 00:24:44,333 Perciò, ti ha lasciato per telefono. 365 00:24:45,125 --> 00:24:46,583 Magari mi sbaglio. 366 00:24:46,666 --> 00:24:49,875 Oppure, come ti ho detto: benvenuto nel club. 367 00:24:50,750 --> 00:24:52,666 Resta a controllare. 368 00:24:52,750 --> 00:24:54,041 E mangia la pizza. 369 00:24:54,125 --> 00:24:55,291 Ho bisogno di pensare. 370 00:25:02,333 --> 00:25:04,916 Siete arrivati, quindi bisogna 371 00:25:05,000 --> 00:25:07,833 che tutti i documenti assicurativi siano pronti. 372 00:25:07,916 --> 00:25:11,125 Mi raccomando, è assolutamente indispensabile. 373 00:25:12,291 --> 00:25:15,041 Sì, sì. No, sono arrivati, come ho detto nella mail. 374 00:25:25,208 --> 00:25:26,875 Adoro questo posto. 375 00:25:28,625 --> 00:25:30,583 Mi fa sentire davvero in pace. 376 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 Ci sono tanti posti di Parigi che vorrei farti vedere. 377 00:25:35,916 --> 00:25:38,708 Alcuni giardini giapponesi dove puoi perderti 378 00:25:38,791 --> 00:25:40,583 e dimenticarti del mondo intero. 379 00:25:41,083 --> 00:25:43,125 E il mercato di Barbès, 380 00:25:43,208 --> 00:25:45,666 dove i contadini portano dei vini buonissimi. 381 00:25:45,750 --> 00:25:47,791 E il formaggio artigianale. Ti piace il formaggio? 382 00:25:47,875 --> 00:25:50,916 Io adoro il formaggio. 383 00:25:52,208 --> 00:25:54,041 Certe volte portano anche le pecore. 384 00:25:57,083 --> 00:25:59,250 E c'è un caffè. È un locale antico. 385 00:26:00,458 --> 00:26:02,541 Ti giuro che fanno un caffè buonissimo. 386 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Ed è un posto molto bello. 387 00:26:04,041 --> 00:26:08,000 Con quelle sue seggioline antiche e il suo bancone di nichel. 388 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 Adoro questi posti. 389 00:26:11,333 --> 00:26:16,625 Ogni volta che vado a Madrid, torno sempre al Caffè Buenos Aires. 390 00:26:16,708 --> 00:26:20,083 Chicchi di caffè brasiliano che puoi tostare con le tue stesse mani. 391 00:26:25,916 --> 00:26:29,500 Simón, pensi di poter restare qualche giorno in più? 392 00:26:36,833 --> 00:26:38,750 Potrei non andarmene. 393 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Potrei lasciare tutto. 394 00:26:41,291 --> 00:26:44,000 La mia casa, il mio lavoro, i miei amici… 395 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Chi vuole tutto questo, quando posso avere una vita a Parigi con te? 396 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Lo dici davvero? 397 00:26:53,458 --> 00:26:54,416 Certo. 398 00:26:57,333 --> 00:26:58,375 Mi piacerebbe tanto. 399 00:27:11,750 --> 00:27:13,083 È François. 400 00:27:13,750 --> 00:27:15,500 Ti dispiace se rispondo? 401 00:27:15,583 --> 00:27:17,083 No, no. Figurati. 402 00:27:21,083 --> 00:27:22,208 François? 403 00:27:22,708 --> 00:27:24,958 Camille, stai viaggiando da sola? 404 00:27:28,125 --> 00:27:31,083 Hai lasciato la posta aperta sul tuo computer. 405 00:27:32,000 --> 00:27:34,625 Sono stato terribilmente stressato tutto il giorno 406 00:27:34,708 --> 00:27:37,250 per l'arrivo dei lotti dei gioielli dell'asta e… 407 00:27:38,875 --> 00:27:41,625 Sono tornato un momento a casa a cambiarmi, 408 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 e ho trovato il computer acceso. 409 00:27:45,291 --> 00:27:46,916 Ho letto le tue lettere d'amore. 410 00:27:48,291 --> 00:27:51,916 Che lui ti fa provare cose che non provavi più da anni. 411 00:27:52,666 --> 00:27:54,791 E le canzoni che gli mandi tu 412 00:27:54,875 --> 00:27:58,416 sono le stesse canzoni che ascoltiamo noi due insieme. 413 00:28:00,041 --> 00:28:01,125 A quanto vedo, 414 00:28:01,208 --> 00:28:04,541 passeggiate negli stessi posti in cui passeggiamo noi. 415 00:28:04,625 --> 00:28:08,708 E all'improvviso ho letto un nome: sig. Martínez, il mercante d'arte. 416 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 Che guarda caso è lo spagnolo del ristorante. 417 00:28:12,291 --> 00:28:13,208 François. 418 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Mi piacerebbe parlartene con più calma. 419 00:28:24,666 --> 00:28:26,125 Ha letto i nostri messaggi. 420 00:28:26,916 --> 00:28:28,041 Ha visto tutto. 421 00:28:29,083 --> 00:28:31,958 Devo parlare con lui. 422 00:28:32,041 --> 00:28:34,583 Ti dispiacerebbe lasciarmi sola un attimo? 423 00:28:34,666 --> 00:28:38,458 No, no. Figurati. Avvertimi quando vuoi che torni. 424 00:28:45,958 --> 00:28:47,916 Torero! 425 00:28:48,000 --> 00:28:50,583 Beccati questa stoccata, torero. 426 00:28:51,166 --> 00:28:53,625 Vediamo chi oltrepassa il limite, ora. 427 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Bonjour! - Bonjour. 428 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 Ci manca un giocatore. Le va? 429 00:29:17,625 --> 00:29:20,791 Sarei felicissimo di giocare con voi, signorine, 430 00:29:20,875 --> 00:29:23,625 ma sono agitato per amore. 431 00:29:23,708 --> 00:29:26,250 Voglio solo correre. 432 00:29:26,333 --> 00:29:29,333 - Allora lo faccia! Corra, giovanotto! - Au revoir! 433 00:30:03,541 --> 00:30:06,666 Entra. È una stanza per non fumatori e ho fumato di nuovo. 434 00:30:09,500 --> 00:30:11,750 Avevi ragione. 435 00:30:11,833 --> 00:30:13,375 Mia moglie ha un amante. 436 00:30:13,458 --> 00:30:15,458 Non avevo notato alcuni dettagli. 437 00:30:15,541 --> 00:30:18,041 A Pasqua è partita per Siviglia. 438 00:30:18,125 --> 00:30:21,291 Mi ha detto: "Vado con un'amica a vedere le processioni". 439 00:30:21,375 --> 00:30:22,375 Ma guarda qua. 440 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 È truccata come per andare all'opera. 441 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 I capelli sono diversi. Sono più biondi. 442 00:30:27,208 --> 00:30:30,750 E questa foto con la sua amica non è un selfie. Questo che vuol dire? 443 00:30:30,833 --> 00:30:33,083 Che c'era una terza persona con loro. 444 00:30:34,500 --> 00:30:37,500 In estate è andata a trovare sua madre alla casa al mare. 445 00:30:37,583 --> 00:30:39,750 Carmen ha sempre messo il costume intero. 446 00:30:39,833 --> 00:30:41,708 Cinque anni fa. Quattro. 447 00:30:41,791 --> 00:30:43,833 Tre. Quest'estate io non ci sono, 448 00:30:43,916 --> 00:30:45,958 e lei si mette il bikini, il pareo 449 00:30:46,041 --> 00:30:48,708 e addirittura un cazzo di fiore sull'orecchio destro. 450 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Chi è che si veste da hawaiana per giocare a carte con sua madre? 451 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 E ha dimenticato ben due volte di mandarmi il messaggio della buonanotte. 452 00:30:57,166 --> 00:30:58,791 Tu dirai: "Quest'uomo è pazzo". 453 00:30:58,875 --> 00:31:01,333 Ma lo facciamo sempre. Lo facciamo da 20 anni. 454 00:31:01,416 --> 00:31:05,458 E, in più, da un anno pubblica tutto ciò che fa su Facebook. 455 00:31:05,541 --> 00:31:11,041 Dove un certo Chacal70 mette sempre like, sotto tutti i suoi post. 456 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 Like, like, like, like… 457 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 E un giorno, sotto a una foto, un fuocherello. 458 00:31:16,541 --> 00:31:20,583 L'utente Chacal70 le manda un fuocherello. 459 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 E guarda questo. Abbiamo un piano telefonico familiare. 460 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 Da dieci mesi c'è un nuovo numero che si ripete in fattura. 461 00:31:26,666 --> 00:31:30,000 Pensavo fosse qualcuno della sua famiglia. Ha tantissimi parenti. 462 00:31:30,083 --> 00:31:32,041 Ma un dettaglio mi ha messo in allarme: 463 00:31:32,125 --> 00:31:34,250 chiama questo numero, quando io sono fuori. 464 00:31:34,333 --> 00:31:36,125 Ad esempio, da gennaio a marzo 465 00:31:36,208 --> 00:31:39,041 e da luglio a settembre, non ha chiamato perché io ero con lei. 466 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 Però il 13 ottobre, 467 00:31:41,458 --> 00:31:46,208 alle 20:16, ha parlato 47 minuti con questo numero. 468 00:31:47,291 --> 00:31:49,583 Non sarebbe strano, se non fosse per il fatto 469 00:31:49,666 --> 00:31:52,333 che io ho preso il volo per Parigi alle 20:00. 470 00:31:52,416 --> 00:31:54,333 E lei mi ha accompagnato in aeroporto. 471 00:31:56,250 --> 00:32:00,500 Mi ha lasciato lì come un cane e ha chiamato questo cazzo di numero. 472 00:32:02,541 --> 00:32:04,250 Adesso la prova schiacciante. 473 00:32:04,333 --> 00:32:07,583 Quella sera stessa, ho ricevuto un messaggio 474 00:32:08,375 --> 00:32:11,291 di un pagamento con carta di 178 euro. 475 00:32:11,375 --> 00:32:12,791 Ho controllato online. 476 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 Ed è un ristorante. 477 00:32:16,791 --> 00:32:18,291 Flor de Chacal. 478 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Sciacallo. Di nuovo. 479 00:32:20,416 --> 00:32:22,666 Sai che significa questa parola in Messico? 480 00:32:23,500 --> 00:32:26,041 "Uomo rude e con un grande impeto sessuale." 481 00:32:27,833 --> 00:32:31,750 Chi spende 178 euro in un ristorante messicano? 482 00:32:33,958 --> 00:32:36,375 Lì c'è stata tequila e "sciacallamento". 483 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 È finita. 484 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Che fai qui? - Sono arrivati tutti i gioielli. 485 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 - Che giorno è oggi? - Lunedì. 486 00:32:46,875 --> 00:32:48,916 Ma c'è una cosa molto più importante. 487 00:32:49,000 --> 00:32:51,291 Domani portano fuori i gioielli per farli valutare, 488 00:32:51,375 --> 00:32:53,541 e mercoledì c'è una conferenza stampa. 489 00:32:53,625 --> 00:32:54,958 Non ci avevamo pensato. 490 00:32:55,041 --> 00:32:56,666 E il giorno dopo c'è l'asta. 491 00:32:57,416 --> 00:32:59,666 Dobbiamo rubarli oggi. Questa notte. 492 00:33:01,708 --> 00:33:03,000 Dov'è Berlino? 493 00:33:06,208 --> 00:33:09,833 Roi. Roi… 494 00:33:09,916 --> 00:33:14,250 Roi, ho notizie meravigliose. Lei vuole che rimanga a Parigi. 495 00:33:14,333 --> 00:33:16,708 E suo marito ha appena scoperto di noi. 496 00:33:16,791 --> 00:33:19,666 Era ancora appiccicosa per il sesso quando l'ha chiamata. 497 00:33:19,750 --> 00:33:20,833 Di chi parli? 498 00:33:20,916 --> 00:33:23,958 - Di Polignac, quello dell'asta? - Lascia perdere l'asta. 499 00:33:24,041 --> 00:33:27,708 Ti sto parlando del piano personale. Dimentica per un momento il lavoro! 500 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Quell'uomo ha appena letto le nostre lettere d'amore. 501 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Adesso devo solo aprire le braccia e aspettare che lui la spinga verso di me. 502 00:33:36,833 --> 00:33:40,166 Magari prolungo un po' la fuga del fine settimana. 503 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 Non è possibile. Perciò ho chiamato. Bisogna entrare in azione oggi. 504 00:33:44,000 --> 00:33:44,875 Perché oggi? 505 00:33:45,458 --> 00:33:46,875 È arrivato l'ultimo gioiello: 506 00:33:46,958 --> 00:33:49,208 la tiara di diamanti di Elena di Savoia. 507 00:33:49,291 --> 00:33:51,500 Domani li porteranno fuori tutti per la valutazione 508 00:33:51,583 --> 00:33:53,666 e un servizio fotografico per la stampa. 509 00:33:55,166 --> 00:33:59,125 - La rapina deve avvenire stanotte. - Adesso ti devo lasciare, ma ci sarò. 510 00:34:12,750 --> 00:34:14,541 - Mi dispiace, amore mio. - No, no. 511 00:34:14,625 --> 00:34:16,916 Per favore, dispiace a me. Come stai? 512 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Sono molto triste per lui. 513 00:34:19,583 --> 00:34:21,166 Mi metto nei suoi panni e… 514 00:34:22,166 --> 00:34:24,416 - Pover'uomo. - Era sotto shock. 515 00:34:26,708 --> 00:34:29,000 È stato molto doloroso per tutti e due. 516 00:34:29,083 --> 00:34:30,583 Scusa, ti posso chiedere… 517 00:34:31,583 --> 00:34:33,000 Che cosa gli hai raccontato? 518 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Tutto. 519 00:34:36,541 --> 00:34:39,083 Che abbiamo passeggiato lungo la Senna… 520 00:34:41,541 --> 00:34:46,916 Che abbiamo girato la città in Vespa baciandoci a ogni semaforo. 521 00:34:50,166 --> 00:34:53,125 E che prepari i migliori Margaritas di tutta Parigi. 522 00:34:55,375 --> 00:34:56,791 Che non dormiamo. 523 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Che passiamo tutta la notte a fare l'amore. 524 00:35:01,208 --> 00:35:03,375 E lui che cosa ti ha detto? 525 00:35:04,208 --> 00:35:05,750 Che avrebbe fatto la stessa cosa. 526 00:35:05,833 --> 00:35:08,875 Che, quando un amore arriva come una tempesta, 527 00:35:09,625 --> 00:35:11,333 non si può fare niente. 528 00:35:13,375 --> 00:35:15,500 E che, se è quello sento, devo viverlo. 529 00:35:16,083 --> 00:35:18,250 E questo che cosa vuol dire? 530 00:35:18,333 --> 00:35:20,125 Non lo so, suppongo che… 531 00:35:21,666 --> 00:35:24,166 abbia voluto dire che lui non sarà un ostacolo. 532 00:35:24,750 --> 00:35:26,375 È una così brava persona… 533 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 Mi ha detto che vuole conoscerti. 534 00:35:33,583 --> 00:35:35,375 Come? Vuole conoscermi François? 535 00:35:36,541 --> 00:35:38,583 Sì. François. 536 00:35:43,416 --> 00:35:46,083 Ora che ha saputo che sei l'uomo del ristorante, 537 00:35:46,166 --> 00:35:48,916 si è vergognato di averti chiamato "torero". 538 00:35:49,708 --> 00:35:52,750 - Vuole chiederti scusa. - Oh… 539 00:35:52,833 --> 00:35:56,333 Certo che è molto empatico François, vero? 540 00:35:56,416 --> 00:35:58,916 Voglio dire, non tutti accetterebbero 541 00:35:59,000 --> 00:36:01,500 che la propria moglie li lasciasse per un altro. 542 00:36:08,541 --> 00:36:09,583 Vieni. 543 00:36:15,791 --> 00:36:17,250 Amore mio… 544 00:36:18,250 --> 00:36:19,625 Non si tratta di scegliere. 545 00:36:20,500 --> 00:36:23,125 Scusami se ti ho confuso, però… 546 00:36:24,333 --> 00:36:26,250 Non pensavo di lasciare François. 547 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 Stiamo insieme da otto anni. 548 00:36:29,250 --> 00:36:31,250 Lui è il mio compagno di vita. 549 00:36:34,958 --> 00:36:37,958 Beh, in effetti mi hai confuso. Ehm… 550 00:36:38,791 --> 00:36:42,500 Perché allora io che cosa rappresento? Non riesco a seguirti. 551 00:36:42,583 --> 00:36:44,541 Tu sei l'attrazione. 552 00:36:45,291 --> 00:36:47,250 Sei l'innamoramento. 553 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Sei i fuochi d'artificio che si sentono all'inizio, capisci? 554 00:36:51,000 --> 00:36:52,541 Ci sono stati anche con lui. 555 00:36:52,625 --> 00:36:55,041 E poi si sono trasformati in un amore solido, 556 00:36:55,875 --> 00:36:57,875 a cui non so se posso rinunciare. 557 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Sai che cosa mi ha detto? 558 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Che sono tre settimane che sta pensando di avere un figlio. 559 00:37:07,708 --> 00:37:10,041 Che coincidenza. 560 00:37:11,416 --> 00:37:15,291 E proprio adesso doveva arrivare questo amore violento che provo per te. 561 00:37:15,375 --> 00:37:18,833 Proprio in questa fase della nostra vita. 562 00:37:19,541 --> 00:37:21,500 Ho passato anni a chiederglielo. 563 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 E non era mai il momento. 564 00:37:24,666 --> 00:37:26,500 E adesso che lui si decide, 565 00:37:27,291 --> 00:37:28,750 io mi innamoro di te. 566 00:37:32,083 --> 00:37:33,333 Va tutto bene. 567 00:37:33,833 --> 00:37:36,541 Però tutto questo mi ha spiazzato un po'. 568 00:37:36,625 --> 00:37:39,375 Ho bisogno di digerirlo, di riposare. 569 00:37:39,458 --> 00:37:43,000 Abbiamo passato molte notti facendo le ore piccole. Credo che… 570 00:37:43,083 --> 00:37:46,625 Credo che mi farebbe bene stare da solo, no? 571 00:37:49,166 --> 00:37:52,125 Ti dispiace se prendo un'altra camera per questa notte? 572 00:37:52,708 --> 00:37:55,083 Figurati. Certo. 573 00:38:00,958 --> 00:38:02,208 Aspetta. 574 00:38:04,000 --> 00:38:05,291 Colazione insieme domani? 575 00:38:06,833 --> 00:38:08,041 Ma certo. 576 00:38:31,250 --> 00:38:32,291 Sì, Roi. 577 00:38:33,791 --> 00:38:34,958 Sto arrivando. Che c'è? 578 00:38:35,041 --> 00:38:39,250 Ok. Ok. Eh… No, è che Damián è un po' nervoso. 579 00:38:39,333 --> 00:38:41,708 Ha detto che ti ha chiamato, ma non hai risposto. 580 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Però, se stai arrivando, non ha importanza. 581 00:38:46,625 --> 00:38:47,500 Va tutto bene? 582 00:38:48,291 --> 00:38:49,916 Veramente, no, Roi. No. 583 00:38:50,541 --> 00:38:52,916 Non va bene. Sono la seconda scelta. 584 00:38:53,916 --> 00:38:56,125 Lei dice che è innamorata di me. 585 00:38:56,208 --> 00:38:58,750 Però rimane con il marito. Tu lo capisci, Roi? 586 00:38:58,833 --> 00:39:00,666 - In effetti è strano… - Dillo a me. 587 00:39:00,750 --> 00:39:03,833 Dice che io sono l'attrazione. Sono i fuochi d'artificio… 588 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 E che però suo marito è il suo compagno di vita. 589 00:39:06,416 --> 00:39:08,333 Che ci porti le valigie, se vuole! 590 00:39:09,125 --> 00:39:12,041 Prima ero la seconda scelta clandestina, 591 00:39:12,125 --> 00:39:14,916 con tutto il fascino del sotterfugio, 592 00:39:15,000 --> 00:39:17,166 perché ero riuscito a fare fesso suo marito. 593 00:39:17,250 --> 00:39:19,208 Ora sono un pappamolle. 594 00:39:19,291 --> 00:39:21,125 Il pappamolle autorizzato! Dio! 595 00:39:21,708 --> 00:39:23,250 Può esserci parola più schifosa? 596 00:39:23,333 --> 00:39:27,083 E che ha fatto? Mi ha dato un green pass per continuare a scopare con sua moglie! 597 00:39:27,166 --> 00:39:29,708 Beh, vaffanculo a tutte le schifose coppie aperte 598 00:39:29,791 --> 00:39:31,208 e all'amore libero francese! 599 00:39:33,166 --> 00:39:35,000 Ok. Eh… 600 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Senti, tu dici sempre di separare il personale dal professionale. 601 00:39:39,583 --> 00:39:40,916 E ora è tutto mischiato. 602 00:39:41,000 --> 00:39:42,125 Quindi… 603 00:39:43,875 --> 00:39:45,375 …dovresti provare a dimenticarla. 604 00:39:47,291 --> 00:39:48,416 Dimenticarla? 605 00:39:50,416 --> 00:39:51,541 È tardi, Roi. 606 00:39:51,625 --> 00:39:53,083 La conosco da soli 15 giorni, 607 00:39:53,166 --> 00:39:54,916 ma questa donna ha stravolto tutto. 608 00:39:55,000 --> 00:39:59,541 E poi non ti ho detto la cosa peggiore: che adesso dice che avrà un bambino. 609 00:39:59,625 --> 00:40:01,166 Come? L'hai messa incinta? 610 00:40:01,250 --> 00:40:03,041 No, no, no. Andiamo, Roi! 611 00:40:03,125 --> 00:40:04,625 Lo desidera da anni. 612 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 Però, ovviamente, suo marito non trovava mai il momento giusto. 613 00:40:08,208 --> 00:40:10,791 E invece ora quel grandissimo figlio di puttana 614 00:40:10,875 --> 00:40:13,125 vuole darle un figlio per farla restare con lui. 615 00:40:13,208 --> 00:40:14,916 Maledetto stronzo ipocrita! 616 00:40:15,000 --> 00:40:17,416 Devi essere un bastardo per sfruttare un bambino. 617 00:40:17,500 --> 00:40:19,166 E gioca a fare il comprensivo 618 00:40:19,250 --> 00:40:22,041 mentre tira fuori il poker di embrioni e lo sbatte sul tavolo. 619 00:40:22,125 --> 00:40:23,000 Sai che ti dico? 620 00:40:23,083 --> 00:40:25,666 Non ci penso proprio a lasciarla con questa nullità! 621 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Ascoltami bene, Roi. 622 00:40:28,541 --> 00:40:31,916 Cercami acetone e candeggina. Facciamo del cloroformio. 623 00:40:32,416 --> 00:40:36,416 Quella mezza calzetta di Polignac non ha capito bene con chi ha a che fare! 624 00:40:37,000 --> 00:40:40,041 Crede di giocare alla pignatta, vero? Beh, gli cadrà addosso 625 00:40:40,125 --> 00:40:42,291 una bomba da 300 megatoni! 626 00:40:49,375 --> 00:40:50,833 Cazzo…