1 00:00:17,000 --> 00:00:19,708 Lalu kita akan siap untuk meluncurkan 2 00:00:19,791 --> 00:00:22,291 aksi kedua dari trik ilusi yang indah ini. 3 00:00:22,375 --> 00:00:25,833 Gimana caranya ngebuka brankas setebal 25 cm? 4 00:00:25,916 --> 00:00:27,583 Dan lebih penting lagi, tidak terlihat. 5 00:00:27,666 --> 00:00:31,541 Agar kita bisa masuk dan keluar seolah itu pintu berputar hotel bintang lima. Sebuah 6 00:00:31,625 --> 00:00:35,541 aksi hebat sekelas David Copperfield. 7 00:00:36,083 --> 00:00:38,583 Eh… Keila, apa yang terjadi saat kamu mengendalikan kamera? 8 00:00:38,666 --> 00:00:40,958 Aku bakal merekam tampilan kosong di ruang brankas dan ruang depan brankas 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,375 untuk diputar ulang saat diperlukan. 10 00:00:49,500 --> 00:00:51,833 Hei! Sebotol sampanye Prancis yang besar. 11 00:00:55,333 --> 00:00:56,250 Maafkan aku. 12 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 Kamu suka sampanye, Bruce? 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,333 Iya. Aku ga minum tiap hari sih, tapi aku suka. 14 00:01:03,416 --> 00:01:05,833 Kalau begitu, ambil botolnya dan bukalah. 15 00:01:05,916 --> 00:01:07,666 Ga, beneran. Lain waktu aja. 16 00:01:07,750 --> 00:01:12,750 Ngga, ngga, ngga, ngga, ngga, ngga. Kita udah menginterupsi Keila. Jadi, 17 00:01:12,833 --> 00:01:17,083 aku minta kamu terima ajakanku dan kita menunda lebih lama lagi. Bukalah. 18 00:01:44,291 --> 00:01:46,750 Nggak, nggak… Kamu harus nikmati cita rasanya. 19 00:01:47,458 --> 00:01:50,541 Kamu bisa rasakan mutiara citrus itu meletup di mulutmu? 20 00:01:50,625 --> 00:01:52,583 Iya, iya, aku merasakannya. Mutiaranya. 21 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Tentu, silakan. 22 00:01:57,958 --> 00:01:59,583 Nggak, nggak, nggak, nggak, nggak, nggak. 23 00:02:00,416 --> 00:02:05,375 Dengar, sampanye adalah wine bersoda. Begitu dibuka, esensnya akan pudar. 24 00:02:07,458 --> 00:02:09,833 Habiskan semua isi botol ini, aku mohon. 25 00:02:58,125 --> 00:03:00,333 Haruskah kita kembali membahas rencana? Atau kamu mau minum minuman lain mungkin? 26 00:03:00,416 --> 00:03:02,625 Ga. Kayaknya cukup. 27 00:03:07,166 --> 00:03:08,208 Sst. 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Makan ini biar kamu ngga mabuk. 29 00:03:09,916 --> 00:03:13,250 Sepertinya pertemuan kita ini dianggapnya seperti sebuah kelas, iya kan? 30 00:03:13,333 --> 00:03:18,000 Di mana kamu bisa berdiri, melempar kapur, atau membuka kulkas. 31 00:03:18,083 --> 00:03:22,166 Tapi jika ini seperti kelas, itu karena kita sedang mempelajari rencana. 32 00:03:22,250 --> 00:03:26,000 Tapi ada perbedaannya. Detail yang sangat penting. 33 00:03:26,083 --> 00:03:29,041 Jika ada yang mengacau, jika kamu mengacau, kamu bukan disuruh lari keliling 34 00:03:29,125 --> 00:03:32,208 lapangan sekolah. 35 00:03:32,291 --> 00:03:36,625 Kamu akan dikirim ke penjara. Di sini di Prancis, selama 16 tahun. 36 00:03:36,708 --> 00:03:41,458 Dan yang mengabaikan rencana ini akan membuat semua orang dalam bahaya. 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,583 MONEY HEIST. BERLÍN 38 00:04:33,458 --> 00:04:35,833 Ada sebuah kutipan dari seorang yang brilian, yang membuatku mengembangkan 39 00:04:35,916 --> 00:04:38,416 pencurian: 40 00:04:38,500 --> 00:04:42,041 "Pencurian bukanlah rencana, tapi sebuah silabus". 41 00:04:45,750 --> 00:04:47,708 Terus kenapa orang itu ga di sini mencuri dengan kita? 42 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 Dia sedang menyiapkan pencuriannya sendiri. 43 00:04:49,791 --> 00:04:51,750 Oh, itu akan fantastis… 44 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 Sebenarnya, orang itu menghabiskan setengah hidupnya mempelajarinya. 45 00:04:54,833 --> 00:04:55,833 Tapi kamu benar. 46 00:04:56,750 --> 00:04:59,833 Kamu mungkin penasaran kenapa aku nggak merekrut pencuri dengan 20 tahun 47 00:04:59,916 --> 00:05:03,000 pengalaman? Malah aku suruh kalian semua… 48 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 Ada dua alasan. 49 00:05:06,583 --> 00:05:11,916 Pertama: Karena pencurian hanya perlu satu otak, otak Damián. 50 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 Dan dua: Karena… 51 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Bagi profesional, ini lebih ke soal ego mereka daripada minat. Dan ego di 52 00:05:17,875 --> 00:05:20,875 pekerjaan ini adalah milikku. 53 00:05:20,958 --> 00:05:23,208 Dan minatnya, milik kalian. 54 00:05:23,791 --> 00:05:28,208 Akan sangat buruk jika bekerja dengan orang tanpa minat. 55 00:05:28,291 --> 00:05:32,041 Tapi kalian masih bisa… Masih bisa ditempa lagi. 56 00:05:32,125 --> 00:05:36,250 Dan kalian bisa belajar aku ingin kalian jadi apa. Kalian bisa menyerap kode itu. 57 00:05:36,333 --> 00:05:40,500 Sebagai contoh, Bruce, tidak akan pernah menginterupsi kelas lagi, iya kan? 58 00:05:40,583 --> 00:05:41,750 Iya, Pak. 59 00:05:41,833 --> 00:05:44,750 Dan yang terpenting, yang juga alasan ketiga, karena saat dikelilingi kaum muda, 60 00:05:44,833 --> 00:05:47,750 orang-orang penuh minat, 61 00:05:48,625 --> 00:05:50,333 kalian merasa segar kembali. Bukan begitu, Damián? 62 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Semangat, kesegaran, kecantikan. 63 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 Semua itu yang membuat hidup menjadi bermakna. 64 00:06:00,375 --> 00:06:04,000 Itulah kenapa aku menyiapkan rencanaku di suite hotel bintang lima superior. 65 00:06:04,083 --> 00:06:07,083 Bukan di hanggar, atau di flat pinggiran kota, seperti para penjahat yang sembunyi 66 00:06:07,166 --> 00:06:10,250 seperti tikus, dan berpakaian serba gelap. 67 00:06:10,333 --> 00:06:14,166 Karena kalau kita dihujani peluru di pintu masuk balai lelang itu, 68 00:06:14,250 --> 00:06:16,333 akan ada lima mayat indah tergeletak di lantai. 69 00:06:18,208 --> 00:06:19,125 Ditambah Damián. 70 00:06:19,958 --> 00:06:21,541 Terima kasih ya, atas pujiannya. 71 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 Sekarang, jika tidak ada lagi yang interupsi… 72 00:06:27,750 --> 00:06:29,500 Keila, silakan lanjutkan. 73 00:06:29,583 --> 00:06:32,791 Apa yang akan terjadi saat kamu mengendalikan CCTV di balai lelang? 74 00:06:33,541 --> 00:06:34,791 Kayak yang aku bilang… 75 00:06:34,875 --> 00:06:36,625 Aku bakal merekam tampilan kosong ruang brankas dan ruang depan brankas untuk 76 00:06:36,708 --> 00:06:38,500 diputar ulang saat diperlukan. 77 00:06:39,208 --> 00:06:40,125 Merekam. 78 00:06:41,125 --> 00:06:42,916 Jadi, aku bakalan mengupload rekaman yang menunjukkan ruangan itu kosong ke monitor 79 00:06:43,000 --> 00:06:44,791 penjaga. 80 00:06:46,791 --> 00:06:47,916 Bagaimana kalau Pak Polignac 81 00:06:48,000 --> 00:06:51,500 masuk ke ruang brankas untuk mengambil beberapa permata dari lelang? 82 00:06:51,583 --> 00:06:53,958 Kita biarkan aja kameranya merekam langsung. 83 00:06:54,041 --> 00:06:57,041 Gimana kalau bukan Pak Polignac, kita yang masuk buat mencuri? 84 00:06:57,125 --> 00:07:00,208 Aku bakal putar rekamannya, dan para penjaga akan melihat ruang brankas kosong. 85 00:07:00,791 --> 00:07:01,708 Putar ulang rekamannya. 86 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 PRA-REKAMAN 87 00:07:13,916 --> 00:07:15,875 Itu sebenarnya sudah direkam atau siaran langsung? Kamu pikir melihat kenyataan, 88 00:07:15,958 --> 00:07:17,958 tapi… 89 00:07:18,833 --> 00:07:21,750 itu gambaran palsu. Dan, sementara itu, beberapa orang yang tidak jujur 90 00:07:21,833 --> 00:07:27,750 menghancurkan dinding betonmu. Aku seorang penyair. 91 00:07:27,833 --> 00:07:30,458 Saat kita di dalam ruang depan brankas, kita akan potong bagian belakang dinding 92 00:07:30,541 --> 00:07:33,500 brankas dengan penyambung besinya bersamaan. 93 00:07:33,583 --> 00:07:37,083 Potongan yang akan memindahkan lempengan baja seberat 7 ton. 94 00:07:37,166 --> 00:07:38,791 Bagaimana kita memotong lempengan baja itu? 95 00:07:38,875 --> 00:07:40,416 Dengan sistem paling akurat yang ada. 96 00:07:41,875 --> 00:07:44,083 Kalau memakai thermal lance, kita akan meninggalkan jejak. 97 00:07:46,000 --> 00:07:49,500 Tapi bayangkan apakah ada potongan yang seakurat berlian. 98 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Dan motor listrik dua kutub. 99 00:07:59,166 --> 00:08:02,041 Memotong dengan kecepatan 40 meter per detik. 100 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 Ini akan jadi sistem kita. 101 00:08:12,000 --> 00:08:13,458 Sambungkan bajanya ke alat derek. 102 00:08:14,375 --> 00:08:18,916 Lalu kita akan las pengait agar alat derek mengangkat setinggi 50 cm. 103 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Alat dereknya dipasang di mana? 104 00:08:20,083 --> 00:08:21,416 Dipasang tepat di atas brankas. 105 00:08:22,041 --> 00:08:25,166 Struktur besinya akan menyembunyikan dua penarik yang akan menempel di sana. 106 00:08:25,250 --> 00:08:28,166 Alat dereknya akan mengangkat potongan besi tadi seperti 107 00:08:28,250 --> 00:08:32,083 pintu garasi, dengan remote control. Membuat cukup ruang 108 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 untuk bisa dimasuki. 109 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Rekaman ruang brankas diaktifkan. 110 00:09:13,708 --> 00:09:17,750 Bagus! Yay! Yay! 111 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Keila, kasih tau Berlin 112 00:09:20,458 --> 00:09:21,375 kami udah masuk. 113 00:09:24,208 --> 00:09:26,333 {\an8}Berlin, Damián bilang buat ngasih tau kalau mereka udah masuk brankas. Kita 114 00:09:26,416 --> 00:09:28,541 berhasil. 115 00:09:32,916 --> 00:09:34,000 Kita di dalam brankas. Mantap. 116 00:09:41,041 --> 00:09:44,083 Hei… Bilang ke Damián dia genius. 117 00:09:44,166 --> 00:09:46,916 Dia menang Oscar tahun ini untuk kategori pencuri terbaik. 118 00:09:48,375 --> 00:09:51,416 Damián, Berlin bilang kamu genius. Dan kamu menang 119 00:09:51,500 --> 00:09:52,625 Oscar tahun ini kategori pencuri terbaik. 120 00:09:54,666 --> 00:09:55,583 Dan kalian semua… 121 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 memenangkan kategori geng kriminal terbaik tahun ini. 122 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 Dan dia 123 00:09:58,791 --> 00:10:00,958 bilang kita menang penghargaan buat geng kriminal terbaik. 124 00:10:03,333 --> 00:10:05,083 Aku juga ga lupain kamu, Otak Cerdas. 125 00:10:06,083 --> 00:10:06,958 Kamu keren! 126 00:10:09,500 --> 00:10:10,833 Bagaimana kondisi brankasnya? 127 00:10:12,083 --> 00:10:13,500 Kosong, seperti yang diduga. 128 00:10:14,541 --> 00:10:16,750 Saat permata terakhir tiba, kita sudah siap 129 00:10:16,833 --> 00:10:18,083 dengan karpet merah untuk berjalan. 130 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Semua itu dalam beberapa hari lagi. Sambil menunggu, mari nikmati Paris. 131 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Bagaimana harimu, mon amour? 132 00:10:41,583 --> 00:10:44,208 Coba katakan… Kamu mikirin aku? 133 00:10:45,166 --> 00:10:46,083 Jujur sih, iya. 134 00:10:47,166 --> 00:10:50,500 Aku berpikir untuk melakukan sesuatu yang belum pernah dilakukan. 135 00:10:52,333 --> 00:10:53,833 Gatau… Sesuatu yang gila. 136 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Misalnya apa? 137 00:11:02,541 --> 00:11:04,875 Bercinta di kamar mandi restoran bintang tiga Michelin. 138 00:11:06,791 --> 00:11:10,000 Aku yakin ga ada orang yang pernah lakuin itu. 139 00:11:10,083 --> 00:11:11,458 Itu akan jadi warisan. 140 00:11:11,541 --> 00:11:14,250 Untuk lakukan yang pertama di hidup kita selamanya. 141 00:11:15,583 --> 00:11:16,500 Bagaimana? 142 00:11:35,291 --> 00:11:36,500 Oops. 143 00:11:49,583 --> 00:11:50,833 Oh… 144 00:11:55,333 --> 00:11:57,958 Sekarang kamu bisa menatapku, kamu tahu aku tidak memakai apa pun. 145 00:11:58,708 --> 00:12:00,250 Kuakui kamu berhasil membuatku terkejut. 146 00:12:01,708 --> 00:12:03,416 Aku akan menunggumu di kamar mandi wanita. 147 00:12:06,166 --> 00:12:07,041 Jangan terlalu lama. 148 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Suamiku. 149 00:12:14,916 --> 00:12:15,833 Baru saja masuk. 150 00:12:16,375 --> 00:12:17,291 Bagaimana ini? 151 00:12:17,833 --> 00:12:19,375 Berdiri dan kamu sapa dia. 152 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 Beri tahu dia kamu bersama seorang bajingan, penjual karya seni. Kamu sudah 153 00:12:21,875 --> 00:12:23,750 muak dengannya, dan ingin dia pergi. 154 00:12:23,833 --> 00:12:25,916 Katakan padanya aku sombong, sangat angkuh. Aku akan memainkan peran itu, Ayo, 155 00:12:26,000 --> 00:12:28,125 lakukan. 156 00:12:34,166 --> 00:12:35,250 Pak Martínez. 157 00:12:36,041 --> 00:12:38,208 Kenalkan ini suamiku, Pak Polignac. 158 00:12:39,541 --> 00:12:42,041 Kebetulan sekali kita bertemu di restoran yang sama, iya kan? 159 00:12:43,750 --> 00:12:44,708 Salam kenal. 160 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 Dia penjual karya seni Spanyol. 161 00:12:46,583 --> 00:12:50,083 Apa kamu ingat aku bilang akan makan siang dengannya hari ini? 162 00:12:50,166 --> 00:12:51,791 Hm-mm. Hm-mm. 163 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 Kamu keberatan kalau dia satu meja dengan kita? 164 00:13:06,708 --> 00:13:10,625 Apa ada masalah? Apa aku dianggap menyebalkan? Bukankah kamu suka obrolanku? 165 00:13:10,708 --> 00:13:11,750 Atau bahkan lebih buruk. 166 00:13:11,833 --> 00:13:14,250 Mungkin Anda terlalu egosentris sehingga karena aku baik dan sopan, jadi 167 00:13:14,333 --> 00:13:16,708 Anda berpikir aku sedang merayu Anda. 168 00:13:16,791 --> 00:13:20,083 Maaf, tapi aku tidak mengerti nada bicaramu atau apa maksudmu. 169 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Ini cukup sederhana, nona. 170 00:13:21,666 --> 00:13:23,333 Kamu tidak perlu memanggil seseorang untuk menyelamatkanmu jika aku membuatmu tidak 171 00:13:23,416 --> 00:13:25,291 nyaman. 172 00:13:25,375 --> 00:13:27,666 Aku bisa pergi dengan kedua kakiku. Aku hanya ingin berbisnis denganmu. Bukan 173 00:13:27,750 --> 00:13:30,333 untuk membuka ritseling celanaku. 174 00:13:30,416 --> 00:13:32,791 Jaga bicaramu, Matador. 175 00:13:33,458 --> 00:13:34,625 Kamu sudah berlebihan. 176 00:13:37,083 --> 00:13:39,208 Kamu di ruang publik dan dengan elegan, semuanya bisa dibicarakan. Dia wanita 177 00:13:39,291 --> 00:13:41,458 terhormat… 178 00:13:44,250 --> 00:13:45,166 Kamu bisa mengerti? 179 00:13:52,666 --> 00:13:53,583 Ah… 180 00:13:54,333 --> 00:13:56,958 Tentu. Silakan nikmati obrolan kalian. 181 00:14:13,916 --> 00:14:18,000 Sedang apa aku? Apa yang aku lakukan? 182 00:14:18,875 --> 00:14:21,208 Aku gugup sekali, sumpah. 183 00:14:21,291 --> 00:14:25,541 Pelipisku serasa berdenyut, aku bisa rasakan rahangku mengeras… 184 00:14:26,291 --> 00:14:30,208 Tadi aku berpikir: Tidak, tidak, pakaian dalam itu akan terbang ke udara." 185 00:14:31,708 --> 00:14:32,750 Aku bisa gila. 186 00:14:33,791 --> 00:14:35,958 Aku merasa sangat bersalah berselingkuh dari François seperti itu… 187 00:14:36,791 --> 00:14:39,083 Tapi saat bersamaan, aku merasa bergairah. 188 00:14:41,666 --> 00:14:42,583 Ayo tinggalkan Paris. 189 00:14:43,958 --> 00:14:45,458 Ke kastil, spa, ke mana saja. 190 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Selama akhir pekan. 191 00:14:48,041 --> 00:14:52,250 Hanya kita berdua. Seolah-olah dunia hanya milik kita berdua. 192 00:14:53,583 --> 00:14:54,916 Aku bahkan tidak punya pakaian. 193 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Sayangku… Kita di Paris. Ini adalah kota prêt-à-porter. 194 00:14:58,208 --> 00:14:59,750 Lagi pula, aku pikir kamu perlu pakaian dalam. 195 00:14:59,833 --> 00:15:01,375 Berikan padaku. 196 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 Aku harus bilang apa sama suamiku? 197 00:15:07,125 --> 00:15:10,083 Kami akan habiskan beberapa hari di cottage kami di Chantilly. 198 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 Bilang saja kamu ada urusan bisnis mendadak. Jadi… Kamu bahkan nggak sempat 199 00:15:16,750 --> 00:15:19,333 mampir ke rumahmu. 200 00:15:22,916 --> 00:15:26,375 Apa kamu ingat saat aku bilang…. Aku tidak bisa tidur karena… Aku takut 201 00:15:26,458 --> 00:15:29,916 kehilangan sesuatu yang indah selama tertidur? 202 00:15:32,541 --> 00:15:33,500 Yah, aku tidak merasakan itu lagi. 203 00:15:35,041 --> 00:15:39,416 Sekarang aku merasa… Yang selalu kuinginkan dalam hidup, sedang aku jalani. 204 00:15:41,500 --> 00:15:42,416 Dan bersamamu. 205 00:15:44,166 --> 00:15:49,333 Di antara 8 miliar orang, inilah kita, kamu dan aku. 206 00:16:01,750 --> 00:16:02,666 Bersulang! 207 00:16:04,875 --> 00:16:08,041 Pertama kali aku datang ke sini beberapa tahun lalu, dengan istriku. 208 00:16:08,916 --> 00:16:12,625 Dengan mobil Dyane 6. Dan sejak itu, kami menjadi orang Prancis. 209 00:16:12,708 --> 00:16:16,708 Baguette harian, lalu… Lalu croissant untuk sarapan, 210 00:16:16,791 --> 00:16:18,375 dan saat kami mampu membelinya, sebotol Burgundy. 211 00:16:19,166 --> 00:16:20,500 Itu kelihatan enak. Boleh aku coba? 212 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Ratatouille… 213 00:16:24,083 --> 00:16:25,000 Itu seru, tahu. 214 00:16:26,458 --> 00:16:27,375 Iya. 215 00:16:29,583 --> 00:16:31,291 Boleh dapat bayaran di awal pencurian ini? 216 00:16:31,375 --> 00:16:32,250 Untuk apa? 217 00:16:32,333 --> 00:16:33,458 Untuk empat hari ini. 218 00:16:33,541 --> 00:16:36,416 Ada festival musik elektronik di New Orleans. Sangat keren. 219 00:16:37,500 --> 00:16:38,375 Dan aku ingin sekali ke sana. 220 00:16:38,458 --> 00:16:39,333 Ke New Orleans? 221 00:16:40,000 --> 00:16:41,208 Memangnya kamu tahu itu di mana? 222 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 Ga ada masalah. Satu jam di bus, 20 jam di pesawat, demi alasan yang bagus. 223 00:16:46,791 --> 00:16:48,000 Alasan yang bagus apa? 224 00:16:48,083 --> 00:16:48,916 Untuk bersenang-senang. 225 00:16:49,875 --> 00:16:51,750 Petualangan absurd tanpa tahu apa akhirnya… 226 00:16:53,125 --> 00:16:54,458 Ikut aja. 227 00:16:54,541 --> 00:16:57,541 Paris - New Orleans. Kedengerannya bagus. 228 00:17:02,416 --> 00:17:05,083 Ga, aku lebih suka kalau kita tahu akhir petualangannya kayak gimana. 229 00:17:05,833 --> 00:17:06,791 Ga asik banget. 230 00:17:08,541 --> 00:17:12,166 - Uh… - Uh… 231 00:17:13,125 --> 00:17:16,333 Yah, kalau kita ga ke New Orleans, kita rayain aja di sini di Paris. 232 00:17:16,416 --> 00:17:17,541 Soal perayaan, sampanye untuk semuanya, ya? 233 00:17:17,625 --> 00:17:18,750 Yay! Sampanye! 234 00:17:19,416 --> 00:17:21,416 Eh, aku kayaknya ga terlalu suka sampanye. 235 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Aduh. Maaf, bro. Maaf, maaf. 236 00:17:34,333 --> 00:17:35,250 Ini enak banget. 237 00:17:36,750 --> 00:17:38,625 Hei! Ssh. Istriku nelfon. 238 00:17:38,708 --> 00:17:40,958 Kalian semua mahasiswa dari Sorbonne, oke? Bisa bicara Pranics. 239 00:17:42,041 --> 00:17:43,500 Halo, sayang. Apa kabar? 240 00:17:43,583 --> 00:17:44,666 Halo, Damián. 241 00:17:44,750 --> 00:17:47,166 Kamu tahu aja aku lagi minum-minum sama beberapa mahasiswa. 242 00:17:47,250 --> 00:17:50,041 Di rooftop di Paris. Keren banget, kan? 243 00:17:50,125 --> 00:17:51,000 Ini para mahasiswaku. 244 00:17:51,666 --> 00:17:53,125 Hai. Halo. 245 00:17:53,208 --> 00:17:54,583 Ini istriku, Carmen. 246 00:17:54,666 --> 00:17:57,750 Halo, Bu. Saya bangga bisa ikut kuliah suami Anda. 247 00:17:57,833 --> 00:18:01,625 Hei, mahasiswa penurut. Dia bilang senang bisa ikut pelajaranku. 248 00:18:01,708 --> 00:18:02,958 Kenapa bahasa Prancismu sangat fasih? 249 00:18:03,541 --> 00:18:06,083 Keluargaku dan aku tinggal di sini beberapa bulan saat kecil. 250 00:18:06,166 --> 00:18:07,041 Keren banget. 251 00:18:07,125 --> 00:18:08,666 Paris terlihat sangat anggun sekarang. 252 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Tapi seromantis biasanya. 253 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 Oh ya, bagaimana kalau, pasca-sarjanaku selesai, kita bertemu di 254 00:18:13,916 --> 00:18:16,416 sana? 255 00:18:17,291 --> 00:18:18,416 Seperti 20 tahun lalu. 256 00:18:20,833 --> 00:18:22,958 Kita berciuman di lantai teratas di Menara Eiffel. 257 00:18:23,041 --> 00:18:25,041 Aku masih ingat saat kamu mengalami vertigo. 258 00:18:25,625 --> 00:18:26,708 Yah, 259 00:18:26,791 --> 00:18:27,833 tapi tidak sia-sia kan? Hm? 260 00:18:30,208 --> 00:18:31,083 Aku sudah berpikir. 261 00:18:31,958 --> 00:18:33,750 Dan yah, tidak mudah untuk mencapai keputusan ini, 262 00:18:35,541 --> 00:18:37,250 tapi aku pikir lebih baik kita berpisah, Damián. 263 00:18:44,208 --> 00:18:45,083 Damián, kamu dengar aku? 264 00:18:45,166 --> 00:18:46,333 Kamu gapapa? 265 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 Iya, iya, eh… 266 00:18:49,333 --> 00:18:51,000 TIdak apa-apa kalau kamu berpikir begitu. Aku… 267 00:18:52,708 --> 00:18:58,166 Aku juga kadang, pernah terpikirkan, bahwa… Saling memberi ruang, 268 00:18:59,125 --> 00:19:02,083 mencari perspektif baru, lalu kembali bersatu lebih kuat. 269 00:19:02,875 --> 00:19:04,250 Lebih… Lebih berhasrat. Uh? 270 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 Seperti mulai dari awal. 271 00:19:08,916 --> 00:19:11,416 Kamu dan aku, kita sudah terlalu banyak saling memberi waktu. 272 00:19:12,791 --> 00:19:14,416 Kamu mengajar keliling dunia. Seminarmu. Kerja sosialmu dengan banyak 273 00:19:14,500 --> 00:19:16,166 LSM. 274 00:19:18,958 --> 00:19:20,500 Aku bicara akhir yang pasti. 275 00:19:27,708 --> 00:19:29,791 Mu-mungkin aku kurang menerima berita ini dengan jelas, ka-kamu selalu bilang aku 276 00:19:29,875 --> 00:19:31,958 cinta sejatimu… 277 00:19:32,791 --> 00:19:34,458 Dan kamu cinta sejatiku. Dan kita mengatakan itu kapan? Empat atau lima 278 00:19:34,541 --> 00:19:36,208 bulan lalu? 279 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 Kamu memang cinta sejatiku, tapi… 280 00:19:40,208 --> 00:19:42,666 Tapi itu bukan berarti kita akan bersama selamanya. 281 00:19:49,375 --> 00:19:50,291 Tapi… 282 00:19:53,708 --> 00:19:58,500 Bukankah menjadi cinta sejatimu tapi harus terpisah itu buruk, sayangku… 283 00:19:59,083 --> 00:20:00,125 Jangan katakan "sayangku." 284 00:20:03,500 --> 00:20:06,375 Ya. Ya, Carmen, aku… Maaf. Sudah kebiasaan. 285 00:20:08,916 --> 00:20:10,750 Lebih baik kalau kamu tidak menghubungiku dulu. 286 00:20:30,833 --> 00:20:31,666 Yah… 287 00:20:32,291 --> 00:20:34,791 Paris mengingatkan begitu banyak kenangan kami. 288 00:20:34,875 --> 00:20:36,916 Kita jadi pergi ke pesta. Dan kamu? Ikut atau ga? 289 00:20:37,000 --> 00:20:39,583 Memangnya kamu mau aku nanti minum-minum terus dansa sama beberapa mahasiswa di 290 00:20:39,666 --> 00:20:42,333 Coyote? 291 00:20:42,416 --> 00:20:44,041 Ga, makasih. Aku bakal di sini aja ngeliatin monitor. 292 00:20:44,625 --> 00:20:47,958 Aku juga di sini. Jadi, aku bisa nemenin kamu pas ngawasin. 293 00:20:48,708 --> 00:20:49,625 - Beneran? - Beneran? 294 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 Iya. 295 00:20:52,625 --> 00:20:53,958 - Keila? - Iya. 296 00:20:54,041 --> 00:20:55,083 Iya apa? 297 00:20:55,166 --> 00:20:56,625 Iya, aku ikut. Ayo. 298 00:20:56,708 --> 00:20:58,708 Oh. Kalau gitu ayo pergi berpesta! 299 00:21:04,666 --> 00:21:06,583 Iya, seminggu lagi. 300 00:21:07,541 --> 00:21:09,208 Seharian ini aku ditelepon penyewaan motor. 301 00:21:10,208 --> 00:21:11,416 Mau kasih tau ga kamu parkirnya di mana? 302 00:21:12,333 --> 00:21:14,083 Lupain motor itu. Oke? 303 00:21:14,166 --> 00:21:16,166 Mereka nelponin aku tiap hari. Ngerti? 304 00:21:17,125 --> 00:21:19,875 Mereka ngancam nyerahin pasporku ke polisi kalau aku ga balikin motornya. 305 00:21:19,958 --> 00:21:23,500 Bruce, kamu bakal nyuri 44 juta euro dalam bentuk permata, 306 00:21:23,583 --> 00:21:25,875 kamu masih mikirin soal motor yang dipinjem pake paspor palsu? 307 00:21:25,958 --> 00:21:26,875 Tapi ada fotonya dia. 308 00:21:29,375 --> 00:21:33,708 Di pemindai wajah, polisi bisa mendeteksi apa dia punya catatan kriminal atau nggak. 309 00:21:35,750 --> 00:21:37,958 Kasih tau aku di mana motor sialan itu. 310 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 Kamu lihat kan kasus sampanye? 311 00:21:40,166 --> 00:21:41,958 Apa yang bakal Berlin lakuin kalau tahu mereka sedang memeriksa wajahku di semua 312 00:21:42,041 --> 00:21:44,041 pemindai polisi? 313 00:21:44,125 --> 00:21:46,083 Huh? Itu artinya membahayakan, berengsek! 314 00:21:48,416 --> 00:21:49,250 Lalu habislah kita. 315 00:21:50,833 --> 00:21:52,333 Di tangan para mantan kriminal sang Pastor. 316 00:21:52,958 --> 00:21:53,875 Apa? 317 00:22:41,833 --> 00:22:42,916 Aku bawa piza. 318 00:22:44,500 --> 00:22:47,083 Tanpa ikan teri. Burgundy. Aku tahu kamu suka. 319 00:22:50,666 --> 00:22:51,500 Oke. 320 00:22:55,750 --> 00:22:57,375 Kamu belum makan sejak bicara sama istrimu. 321 00:22:58,333 --> 00:22:59,291 Kalian bertengkar? 322 00:22:59,375 --> 00:23:02,291 Semacam itu. Lebih tepatnya, dia mau pisah dari aku. 323 00:23:05,125 --> 00:23:06,041 Situasi yang sama. 324 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Jangan terlalu dipikirin. 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 Pada akhirnya, semua hubungan akan berakhir. 326 00:23:14,375 --> 00:23:18,500 Sebuah hubungan adalah sekumpulan kecil kenangan indah dengan kegagalan besar. 327 00:23:21,750 --> 00:23:22,666 Kayak Titanic. 328 00:23:24,041 --> 00:23:25,166 Apa hubungannya sama Titanic? 329 00:23:25,833 --> 00:23:28,458 Kapal Titanic. Itu adalah cinta. 330 00:23:30,125 --> 00:23:32,208 Dimulai dengan dansa bahagia di jamuan makan. 331 00:23:33,083 --> 00:23:34,875 Setelah itu, tenggelam di Palung Mariana. 332 00:23:36,166 --> 00:23:37,625 Cuma sebongkah kayu untuk menyelamatkanmu. 333 00:23:38,166 --> 00:23:41,875 Salah satunya akan tetap berpegangan pada itu, sangat kedinginan, 334 00:23:42,916 --> 00:23:46,458 yang satunya lagi langsung tenggelam. Makan malam berdua, 335 00:23:47,333 --> 00:23:49,500 bercinta di mobil, jendela yang berembun… Semua itu kenangan indah dengan kegagalan 336 00:23:49,583 --> 00:23:52,083 besar. 337 00:23:52,166 --> 00:23:56,291 Kamu kayak udah usia 50 tahun, tiga kali cerai dan dua kali kena hernia. 338 00:23:57,208 --> 00:23:58,458 Apa pria itu sangat menyakitimu? 339 00:24:01,750 --> 00:24:02,666 Sedikit. 340 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Aku dapat rasa sakit dari kebijaksanaan. 341 00:24:08,458 --> 00:24:12,333 Tahu kalau kamu selamat dari Titanic yang karam, kamu ga perlu kembali. 342 00:24:12,416 --> 00:24:15,875 Ga. Itu bukan kebijaksanaan. Itu… Itu menyerah. 343 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Dan aku ga akan pernah menyerah. 344 00:24:17,791 --> 00:24:21,666 Aku bakal ke Spanyol, dan bikin dia inget kenapa aku cinta sejatinya. 345 00:24:22,250 --> 00:24:23,875 Oke. Sedikit saran. 346 00:24:24,916 --> 00:24:27,208 Pastiin aja nanti dia sendirian pas kamu datang. 347 00:24:28,583 --> 00:24:29,875 Apa kamu mau bilang sesuatu? 348 00:24:30,833 --> 00:24:31,708 Gini, Damián. 349 00:24:33,500 --> 00:24:38,250 Sebagus apa pun cerita kamu, itu udah basi dan istrimu udah lupa. 350 00:24:39,416 --> 00:24:41,416 Dia perlu ngilangin rasa bersalah demi cintanya yang baru. Itulah kenapa dia 351 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 minta pisah di telepon. 352 00:24:45,208 --> 00:24:49,375 Semoga aku salah. Tapi kalau benar, berarti kita sama. 353 00:24:50,958 --> 00:24:54,708 Te-terus awasi monitor. Dan makan pizanya. Aku perlu berpikir. 354 00:25:02,708 --> 00:25:09,625 Jadi, kita perlu semua dokumen asuransinya siap… Oke? 355 00:25:12,208 --> 00:25:15,291 Ya, ya, ngga, mereka di sini. Seperti yang kubilang di email. 356 00:25:25,375 --> 00:25:26,416 Aku suka tempat ini. 357 00:25:28,750 --> 00:25:29,833 Di sini sangat damai. 358 00:25:32,708 --> 00:25:35,083 Dan masih banyak tempat di Paris yang ingin kutunjukkan padamu. 359 00:25:36,250 --> 00:25:40,541 Beberapa taman ala Jepang di mana kamu bisa tersesat, terus melupakan dunia. 360 00:25:41,250 --> 00:25:45,583 Dan Pasar Barbès, di mana para petani menyediakan wine yang sangat enak. 361 00:25:45,666 --> 00:25:48,041 Dan keju lokal. Kamu suka keju? 362 00:25:48,125 --> 00:25:49,041 Aku rela mati buat keju. 363 00:25:52,291 --> 00:25:55,416 Kadang mereka juga bawa domba. 364 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 Oh. Terus ada kafe. Kafe tua. 365 00:26:00,583 --> 00:26:04,083 Rasa kopinya sangat enak. Di sana sangat indah. 366 00:26:04,166 --> 00:26:07,625 Tempat itu punya kursi antik dan meja nikel… 367 00:26:08,750 --> 00:26:10,000 Aku suka tempat seperti itu. 368 00:26:11,458 --> 00:26:15,916 Setiap ke Madrid, aku mengunjungi tempat yang sama: Kafe Buenos Aires. 369 00:26:16,750 --> 00:26:22,000 Biji kopi Brasil yang kita roast sendiri. 370 00:26:26,041 --> 00:26:26,958 Simón… 371 00:26:27,583 --> 00:26:29,208 Kamu bisa nginap beberapa hari lagi? 372 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Aku nggak bisa pergi. 373 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Aku bisa tinggalkan semuanya. 374 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Flatku, pekerjaanku, teman-temanku. 375 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Siapa yang mau semua itu kalau aku bisa hidup denganmu di Paris? 376 00:26:51,291 --> 00:26:52,208 Kamu serius? 377 00:26:53,458 --> 00:26:54,375 Tentu. 378 00:26:57,666 --> 00:26:58,583 Dengan senang hati. 379 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 Itu François. 380 00:27:13,875 --> 00:27:15,250 Tidak apa-apa kalau aku jawab teleponnya? 381 00:27:15,791 --> 00:27:16,708 Ya, ya, nggak masalah. 382 00:27:21,458 --> 00:27:22,666 François? 383 00:27:22,750 --> 00:27:24,708 Camille, di trip ini kamu pergi sendirian? 384 00:27:28,250 --> 00:27:30,583 Kamu ngebiarin email kamu terbuka di laptop. 385 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Aku udah jalanin hari yang melelahkan, 386 00:27:35,416 --> 00:27:37,083 menerima banyak permata untuk dilelang dan… 387 00:27:39,041 --> 00:27:41,625 Saat aku mau ganti pakaian… 388 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 Aku liat laptop kamu menyala. 389 00:27:45,291 --> 00:27:46,666 Aku udah baca surat cintamu. 390 00:27:48,208 --> 00:27:50,958 Gimana dia bikin kamu ngerasain yang udah lama ga kamu rasain. 391 00:27:52,958 --> 00:27:54,916 Lagu yang kamu kirim buat dia, yang 392 00:27:55,000 --> 00:27:57,875 biasanya sama-sama kita dengarkan… 393 00:28:00,333 --> 00:28:04,458 Aku tahu kalau kalian berdua bepergian ke tempat yang pernah kita kunjungi. 394 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 Lalu aku baca nama: Tn. Martínez. Ahli karya seni. 395 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 Ternyata dia si pria Spanyol di restoran. 396 00:28:12,333 --> 00:28:15,416 François, aku ingin memberitahumu semua ini 397 00:28:15,500 --> 00:28:16,416 dengan tenang. Oke? 398 00:28:24,833 --> 00:28:26,000 Dia membaca semua pesan kita. 399 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Melihat segalanya. 400 00:28:29,500 --> 00:28:30,625 Aku harus bicara padanya. 401 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 Kamu bisa kasih aku waktu untuk menyendiri? 402 00:28:35,041 --> 00:28:37,791 Oh ya. Tentu. Beri tahu aku saat kamu ingin aku kembali. 403 00:28:45,958 --> 00:28:50,125 "Matador". Tancapkan tombakmu, Matador. 404 00:28:51,291 --> 00:28:53,291 Kita lihat siapa yang berlebihan sekarang. 405 00:29:13,625 --> 00:29:14,458 Pagi! 406 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 Pagi. 407 00:29:15,458 --> 00:29:17,500 Kami sedang main kartu. Mau ikut? 408 00:29:17,583 --> 00:29:23,458 Aku sebenarnya mau, tapi aku sedang sibuk dengan cinta. 409 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Hmm. 410 00:29:26,083 --> 00:29:28,083 Kalau begitu, larilah, Nak. 411 00:29:28,166 --> 00:29:29,333 Dadah! 412 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Pria muda yang menarik… 413 00:30:03,958 --> 00:30:06,291 Masuklah. Ruangan no-smoking, tapi aku kembali merokok lagi. 414 00:30:10,583 --> 00:30:13,458 Ya, kamu benar. Istriku sudah selingkuh. 415 00:30:13,541 --> 00:30:15,041 Aku tidak memperhatikan hal-hal kecil. 416 00:30:15,791 --> 00:30:17,750 Saat Paskah dia pergi ke Sevilla. 417 00:30:17,833 --> 00:30:20,708 Dia bilang pergi dengan sahabatnya untuk melihat prosesi, 418 00:30:21,333 --> 00:30:24,958 tapi lihat, dia dandan seolah dia akan ke opera. 419 00:30:25,041 --> 00:30:27,166 Kayaknya rambutnya jadi lebih pirang. 420 00:30:27,250 --> 00:30:30,291 Dan foto dengan temannya ini bukan selfie. Apa artinya ini? 421 00:30:30,958 --> 00:30:32,458 Ada orang lain yang bersama mereka. 422 00:30:34,541 --> 00:30:37,166 Di musim panas, dia pergi mengunjungi ibunya di rumah pantai. 423 00:30:37,750 --> 00:30:39,708 Carmen selalu pakai setelan renang one-piece, selalu. 424 00:30:39,791 --> 00:30:42,125 Lima tahun lalu, empat, tiga… 425 00:30:42,666 --> 00:30:45,333 di musim panas ini aku tidak ada di sana dan dia memakai bikini, 426 00:30:45,416 --> 00:30:48,125 sarung… Bahkan ada bunga di balik telinga kanannya. 427 00:30:49,000 --> 00:30:52,375 Siapa yang berpakaian seperti orang Hawaii untuk main ludo dengan ibunya? 428 00:30:53,458 --> 00:30:56,708 Minggu itu dia dua kali lupa mengirimiku pesan selamat tidur. 429 00:30:57,250 --> 00:30:59,041 Kamu mungkin pikir kalau aku ini gila, tapi kami selalu lakukan itu. Selama 20 430 00:30:59,125 --> 00:31:00,916 tahun terakhir. 431 00:31:01,500 --> 00:31:04,916 Apa lagi? Selama setahun dia posting semua kegiatannya di Facebook, 432 00:31:05,458 --> 00:31:11,666 dan seseorang dengan nama jackal70, selalu menekan tanda like di semua postingannya… 433 00:31:11,750 --> 00:31:13,708 Like, like, like, like… 434 00:31:13,791 --> 00:31:15,666 Dan suatu hari, satu foto dapat simbol api kecil… 435 00:31:16,541 --> 00:31:19,916 Jackal70 mengirim dia simbol api kecil. 436 00:31:20,666 --> 00:31:23,583 Dan lihat itu. Kami punya tagihan telepon, 437 00:31:23,666 --> 00:31:26,625 dan untuk 10 bulan terakhir, nomor baru muncul terus-menerus di tagihan. 438 00:31:26,708 --> 00:31:29,208 Aku pikir itu salah satu kerabatnya, karena mereka sangat banyak. Tapi detail 439 00:31:29,291 --> 00:31:31,833 ini membuatku berpikir. 440 00:31:32,458 --> 00:31:34,375 Dia menelepon nomor itu saat aku pergi. 441 00:31:34,458 --> 00:31:36,708 Sebagai contoh, dari Januari ke Maret, dari Juli ke September, dia tidak 442 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 menelepon karena aku bersamanya. 443 00:31:39,125 --> 00:31:42,250 13 Oktober, 8:16 malam, ada percakapan dengan nomor itu selama 47 444 00:31:42,333 --> 00:31:45,500 menit. 445 00:31:47,250 --> 00:31:51,625 Itu mungkin tidak aneh, tapi saat itu aku sedang boarding ke Paris jam 8 malam. 446 00:31:52,500 --> 00:31:53,708 Jadi dia mengantarku ke bandara. 447 00:31:56,500 --> 00:32:00,166 Dia menurunkanku seperti anjing dan dia menghubungi nomor sialan itu. 448 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 Sekarang bukti tak terbantahkan. 449 00:32:04,375 --> 00:32:11,333 Di malam yang sama, aku dapat pesan… Bahwa ada pembayaran 178 euro. 450 00:32:11,416 --> 00:32:14,958 Lalu aku cari di Internet. Dan ternyata restoran. 451 00:32:16,958 --> 00:32:20,500 "Flor de Chacal". Jackal. Lagi-lagi. 452 00:32:20,583 --> 00:32:22,250 Kamu tahu artinya "Jackal" di Meksiko? 453 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 "Pria kasar dengan dorongan seks yang kuat." 454 00:32:27,916 --> 00:32:31,333 Siapa yang habiskan 178 euro untuk restoran Meksiko? 455 00:32:34,166 --> 00:32:36,666 Ada, ada tequilla dan jackal besar! 456 00:32:36,750 --> 00:32:37,666 Udah cukup. 457 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Oh! 458 00:32:42,500 --> 00:32:43,583 Kamu mau apa ke sini? 459 00:32:43,666 --> 00:32:44,666 Semua permata udah tiba. 460 00:32:44,750 --> 00:32:45,916 Ini hari apa? 461 00:32:46,000 --> 00:32:48,458 Hari Senin. Tapi ada yang lebih penting dari itu. 462 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 Besok mereka bakal bawa permatanya buat dinilai, lalu di Rabu akan ada konferensi 463 00:32:51,166 --> 00:32:53,166 pers. 464 00:32:53,875 --> 00:32:56,333 Dan hari setelahnya adalah saat dilakukan lelang. 465 00:32:57,458 --> 00:32:59,916 Kita harus mencurinya malam ini. 466 00:33:01,708 --> 00:33:02,625 Di mana Berlin? 467 00:33:07,458 --> 00:33:09,416 Roi. Roi. 468 00:33:09,958 --> 00:33:11,833 Roi. Aku punya berita bagus. 469 00:33:12,708 --> 00:33:13,916 Dia ingin aku tetap di Paris. 470 00:33:14,458 --> 00:33:18,208 Dan suaminya baru saja tahu tentang kami. Dia masih dimabuk oleh cinta saat 471 00:33:18,291 --> 00:33:19,625 suaminya menelepon… 472 00:33:19,708 --> 00:33:22,250 Si-siapa yang kamu bicarakan? Pak Polignac, si Pria Balai Lelang? 473 00:33:22,333 --> 00:33:24,041 Ayolah, Roi. Lupakan soal lelang sekarang. 474 00:33:24,125 --> 00:33:26,416 Aku bicara tentang hal personal, Kawan, lupakan 475 00:33:26,500 --> 00:33:27,750 hal profesional! 476 00:33:27,833 --> 00:33:28,916 Pria itu, 477 00:33:29,000 --> 00:33:30,916 dia membaca surat cinta kami. 478 00:33:32,666 --> 00:33:34,541 Sekarang aku hanya tinggal merentangkan tangan, dan menunggu dia mendorong 479 00:33:34,625 --> 00:33:36,541 istrinya kepadaku. 480 00:33:37,125 --> 00:33:40,041 Mungkin aku akan buat akhir pekan lebih panjang, Roi. 481 00:33:40,125 --> 00:33:41,375 Tapi itu tidak mungkin. 482 00:33:41,458 --> 00:33:43,125 Makanya aku telepon. Kita masuk dan curi permata itu hari ini. 483 00:33:44,291 --> 00:33:45,625 Kenapa hari ini? 484 00:33:45,708 --> 00:33:47,125 Permata terakhirnya sudah tiba. 485 00:33:47,208 --> 00:33:49,125 Tiara berlian milik Putri dari Savoia. Besok semua permatanya akan dibawa untuk 486 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 penilaian. 487 00:33:51,291 --> 00:33:53,458 Lalu ada sesi foto koleksi untuk pers. 488 00:33:55,250 --> 00:33:56,625 Pencuriannya harus malam ini. 489 00:33:56,708 --> 00:33:58,708 Aku harus tutup teleponnya dan akan ada di sana. 490 00:34:12,625 --> 00:34:13,625 Maaf, Sayang. 491 00:34:13,708 --> 00:34:16,750 Nggak, nggak. Jangan begitu. Maaf. Gimana perasaanmu? 492 00:34:17,500 --> 00:34:18,625 Aku ikut sedih untuk dia. 493 00:34:19,583 --> 00:34:23,083 Aku mengerti. Pria yang malang. 494 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Dia sangat terpukul. 495 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 Sangat menyakitkan bagi kami berdua. 496 00:34:28,541 --> 00:34:30,000 Apa boleh aku bertanya? 497 00:34:31,791 --> 00:34:33,125 Apa yang kamu katakan padanya? 498 00:34:33,208 --> 00:34:34,125 Semuanya. 499 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 Kita berjalan-jalan bersama di sepanjang sungai Seine… 500 00:34:40,708 --> 00:34:46,041 Kita berkeliling pakai Vespa, berciuman di tiap lampu merah. 501 00:34:48,375 --> 00:34:53,166 Kamu membuat margarita terbaik di seluruh Paris. 502 00:34:55,291 --> 00:34:59,458 Kita tidak tidur, dan habiskan semalaman untuk bercinta. 503 00:35:01,291 --> 00:35:02,875 Dan… Dan dia bilang apa? 504 00:35:04,291 --> 00:35:05,458 Dia akan lakukan hal yang sama. 505 00:35:06,208 --> 00:35:10,625 Saat cinta datang seperti putaran angin… Tidak ada yang bisa kita lakukan. 506 00:35:13,458 --> 00:35:14,916 Kalau itu yang aku rasakan, maka jalani saja. 507 00:35:16,000 --> 00:35:17,750 Dan… Dan apa… Apa artinya? 508 00:35:18,500 --> 00:35:19,916 Entahlah, aku rasa… 509 00:35:21,666 --> 00:35:23,625 Dia ingin bilang dia tidak akan menghalangi kita. 510 00:35:24,708 --> 00:35:25,583 Dia pria yang baik… 511 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Dia bilang ingin bertemu denganmu. 512 00:35:33,583 --> 00:35:35,583 Dia ingin bertemu denganku? François? 513 00:35:36,833 --> 00:35:38,250 Ya. François. 514 00:35:43,875 --> 00:35:46,041 Yah, sekarang dia tahu kamu pria di restoran, dan merasa bersalah memanggilmu 515 00:35:46,125 --> 00:35:48,291 "matador" dan… 516 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Dia ingin minta maaf. 517 00:35:51,250 --> 00:35:56,375 Wow. Di-dia sangat pengertian, si François ini… 518 00:35:56,458 --> 00:35:58,958 Maksudku. Tidak semua orang bisa menerima seperti dia saat istrinya pergi 519 00:35:59,041 --> 00:36:01,541 dengan pria lain. 520 00:36:07,958 --> 00:36:09,000 Ayo. 521 00:36:16,166 --> 00:36:19,541 Sayang, ini bukan soal memilih. 522 00:36:20,541 --> 00:36:22,916 Maaf kalau kamu jadi salah mengerti, tapi… 523 00:36:24,708 --> 00:36:25,708 Aku nggak mungkin ninggalin François. 524 00:36:27,791 --> 00:36:31,000 Kami sudah 8 tahun bersama. Dia teman hidupku. 525 00:36:35,000 --> 00:36:37,208 Jujur, kamu membuatku salah mengerti. 526 00:36:38,958 --> 00:36:42,750 Di posisi mana aku dalam semua ini? Aku… Aku bahkan tidak mengerti. 527 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Kamu itu sebuah pesona. 528 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Sebuah gairah. 529 00:36:47,375 --> 00:36:50,250 Sebuah percikan kebahagiaan yang dirasakan sejak awal. 530 00:36:51,125 --> 00:36:54,750 Aku juga merasakan itu dengannya. Lalu menjadi cinta nyata, 531 00:36:56,000 --> 00:36:57,833 yang kupikir tidak pernah bisa kutinggalkan. 532 00:37:00,750 --> 00:37:01,708 Tahu yang baru saja dia katakan? 533 00:37:03,791 --> 00:37:06,375 Selama tiga minggu ini dia memikirkan untuk punya anak. 534 00:37:07,791 --> 00:37:09,416 Kebetulan sekali. 535 00:37:11,416 --> 00:37:14,875 Dan cinta brutal yang aku rasakan denganmu ini harus terjadi… 536 00:37:16,625 --> 00:37:18,375 Di momen itu dalam hidup kami. 537 00:37:19,666 --> 00:37:21,708 Aku sudah memintanya bertahun-tahun, tapi waktunya tidak pernah 538 00:37:21,791 --> 00:37:23,875 tepat. 539 00:37:24,708 --> 00:37:28,208 Dan saat dia sudah yakin, aku malah jatuh cinta padamu. 540 00:37:32,291 --> 00:37:35,791 Semua baik-baik saja. Tapi… Tapi semua ini membuatku-- membuatku bingung. 541 00:37:36,625 --> 00:37:39,375 Aku harus mencernanya, dan beristirahat… 542 00:37:39,458 --> 00:37:41,875 Karena kita sudah terlalu banyak menghabiskan malam kan? 543 00:37:41,958 --> 00:37:46,416 Bagaimanapun… Aku rasa aku perlu sendirian dan… 544 00:37:49,291 --> 00:37:51,916 Kamu keberatan kalau aku pesan kamar lain untuk malam ini? 545 00:37:52,666 --> 00:37:54,583 Tidak. Oke. 546 00:38:01,208 --> 00:38:02,125 Tunggu. 547 00:38:04,125 --> 00:38:04,958 Bisa sarapan bersama besok? 548 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 Ya. Tentu. 549 00:38:31,333 --> 00:38:34,375 Ya, Roi? Aku ke sana. 550 00:38:34,458 --> 00:38:35,708 Ada apa? 551 00:38:35,791 --> 00:38:36,708 Oke, oke. Uh… 552 00:38:37,583 --> 00:38:39,416 Damián agak sedikit gugup dan dia bilang 553 00:38:39,500 --> 00:38:40,541 menghubungimu, tapi tidak dijawab. 554 00:38:41,958 --> 00:38:44,458 Tapi kamu udah di jalan, jadi lupain aja. 555 00:38:47,000 --> 00:38:48,083 Kamu baik-baik aja? 556 00:38:48,166 --> 00:38:52,875 Sebenarnya nggak, Roi. Nggak. Aku nggak baik-baik aja. Aku hanya 557 00:38:52,958 --> 00:38:56,166 pelarian baginya. Dia bilang dia jatuh cinta padaku, 558 00:38:56,250 --> 00:38:58,375 tapi akan tetap bersama suaminya. Kamu bisa mengerti itu? 559 00:38:59,208 --> 00:39:00,333 Ya, itu aneh… 560 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 Iya kan? 561 00:39:01,416 --> 00:39:04,208 Dia bilang aku sebuah pesona, seperti percikan, 562 00:39:04,291 --> 00:39:05,208 tapi suaminya adalah 563 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 teman hidupnya. Kalau begitu biarkan dia bawa koper itu, 564 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 kalau dia mau! 565 00:39:09,208 --> 00:39:11,041 Aku memang pernah menjadi seorang pelarian 566 00:39:11,125 --> 00:39:15,166 secara diam-diam, kecerdikan yang indah di mana aku mempermalukan suaminya. Tapi 567 00:39:15,250 --> 00:39:19,333 sekarang aku adalah… Pecundang. 568 00:39:19,416 --> 00:39:21,750 Pecundang yang diterima. Oh astaga! 569 00:39:21,833 --> 00:39:23,458 Apa ada kata yang lebih buruk dari itu? 570 00:39:23,541 --> 00:39:27,208 Pria itu memberiku kartu hijau untuk terus bercinta dengan istrinya! 571 00:39:27,291 --> 00:39:31,041 Persetan dengan semua pasangan hubungan terbuka dan seks bebas Prancis! 572 00:39:33,166 --> 00:39:36,666 Oke. Yah… 573 00:39:36,750 --> 00:39:38,791 Kamu selalu bilang seseorang harus pisahkan masalah personal dan profesional. 574 00:39:38,875 --> 00:39:41,000 Dan sekarang semuanya bercampur. 575 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Jadi… 576 00:39:44,000 --> 00:39:45,333 Mungkin kamu harus lupain dia. 577 00:39:47,458 --> 00:39:48,375 Lupain dia? 578 00:39:49,291 --> 00:39:51,708 Sudah terlambat, Roi. 579 00:39:51,791 --> 00:39:54,833 Aku bertemu dengannya dua minggu lalu, tapi wanita itu sudah menguasai segalanya. 580 00:39:54,916 --> 00:39:57,291 Dan… Dan aku belum ceritakan bagian terburuknya. Sekarang dia bilang akan 581 00:39:57,375 --> 00:40:00,041 punya anak. 582 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 Kamu hamili dia? 583 00:40:01,208 --> 00:40:02,625 Bukan, bukan! Ayolah, Roi. Bukan. 584 00:40:03,291 --> 00:40:04,500 Dia sudah lama menginginkannya, 585 00:40:04,583 --> 00:40:08,083 tapi suaminya nggak… Dia nggak bisa temukan momen yang tepat. 586 00:40:08,166 --> 00:40:10,291 Yah. Sekarang si berengsek itu ingin memberinya 587 00:40:10,375 --> 00:40:13,041 anak agar istrinya terikat, dan dia tetap bisa bersamanya. 588 00:40:13,125 --> 00:40:17,708 Dasar bajingan dia! Jahat sekali kalau memanfaatkan bayi seperti itu. 589 00:40:17,791 --> 00:40:19,958 Dan suaminya bersikap seolah penuh pengertian sambil mengusulkan kalau dia 590 00:40:20,041 --> 00:40:22,208 ingin punya anak. Yah, biar kuberi tahu sesuatu ya. Aku nggak akan meninggalkan 591 00:40:22,291 --> 00:40:24,416 dia 592 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 dengan bajingan rendahan itu! 593 00:40:27,250 --> 00:40:28,333 Dengarkan dengan baik, Roi. 594 00:40:28,416 --> 00:40:31,500 Belilah aseton dan pemutih murni. Kita akan membuat kloroform. 595 00:40:32,208 --> 00:40:36,000 Si bodoh Polignac nggak tahu dia sedang berhadapan dengan siapa! 596 00:40:36,083 --> 00:40:39,875 Dia pikir sedang bermain piñata, tapi dia akan diledakkan 597 00:40:39,958 --> 00:40:42,083 dengan bom 300 megaton. 598 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 Sial…