1 00:00:17,041 --> 00:00:19,958 Zatim smo spremni za drugi čin 2 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 našeg krasnog mađioničarskog trika. 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 Otvorit ćemo trezor s čeličnim zidovima debljine 25 cm. 4 00:00:25,916 --> 00:00:28,875 Još važnije, neće nas primijetiti i ući ćemo i izaći 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 kao kroz okretna vrata hotela s pet zvjezdica. 6 00:00:31,541 --> 00:00:35,000 Gaža dostojna Davida Copperfielda. 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Keila, što kad pristupiš monitorima? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,625 Snimit ću prazan trezor i predvorje 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,166 kako bismo mogli pustiti snimku. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,250 Opa. Golema boca francuskog šampanjca. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Žao mi je. 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Voliš li šampanjac, Bruce? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Da, ne pijem ga svaki dan. Ali volim ga. 14 00:01:03,458 --> 00:01:05,958 Uzmi bocu i natoči si čašu. 15 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 Ne. Neki drugi put. 16 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 Ne. 17 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 Već smo prekinuli Keilu. Molim te da prihvatiš moj poziv. 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,375 Nemojmo odugovlačiti. Otvori bocu. 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Ne. Uživaj. 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 Osjećaš li kako ti citrusne perlice pucketaju u ustima? 21 00:01:50,791 --> 00:01:54,125 - Da, osjećam perlice. - Da. To je to. 22 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Ne. 23 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Šampanjac je pjenušavo vino. 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Kad otvoriš bocu, počinje gubiti okus. 25 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Popit ćeš cijelu bocu. Molim te. 26 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Vraćamo li se planu ili još nešto želiš? 27 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Ne želim. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Jedi da ti se ne zavrti. 29 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 Ovo je lako zamijeniti za osnovnu školu, zar ne? 30 00:03:13,333 --> 00:03:17,916 Ondje možete ustati, bacati kredu, otvoriti hladnjak… 31 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 Ali ovo je poput škole jer proučavamo plan. 32 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 No postoji jedna važna razlika. 33 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 Ako netko pogriješi, ako ti pogriješiš, 34 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 kazna neće biti trčanje po školskom dvorištu. 35 00:03:32,458 --> 00:03:34,416 Kazna je odlazak u zatvor. 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 Šesnaest godina u Francuskoj. 37 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Onaj tko ne nauči plan ugrožava sve naše živote. 38 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 39 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 Citirat ću genijalnu osobu koja mi pomaže s nekim pljačkama: 40 00:04:38,750 --> 00:04:42,625 „Pljačka nije plan, već kolegij.“ 41 00:04:45,708 --> 00:04:47,916 Zašto ta osoba nije s nama? 42 00:04:48,000 --> 00:04:49,666 Planira vlastitu pljačku. 43 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Bit će nevjerojatna. 44 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 Planira je već pola života. 45 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 Ali u pravu si. 46 00:04:56,791 --> 00:05:00,833 Pitate se zašto ne radim s pljačkašima s 20-godišnjim iskustvom 47 00:05:00,916 --> 00:05:03,083 umjesto s vama. 48 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Imam dva razloga. 49 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Prvi je što je pljački potreban samo jedan mozak, 50 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 Damiánov. 51 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 Drugi je što je profesionalcima njihov ego važniji od uzbuđenja. 52 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 U ovoj je pljački ego moj. 53 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 A uzbuđenje je vaše. 54 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 Tužno je raditi s ljudima koji nisu uzbuđeni. 55 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 A sve vas još mogu oblikovati. 56 00:05:32,083 --> 00:05:34,375 Možete naučiti postati ono što želim. 57 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 Internalizirati moj kod. 58 00:05:36,333 --> 00:05:40,125 Bruce, ti više nikad nećeš prekinuti nastavu. 59 00:05:40,208 --> 00:05:41,333 - Zar ne? - Neću. 60 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 A treći i najvažniji razlog… 61 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 Kad se okružiš mladim i uzbuđenim ljudima, i sam ponovno postaneš mlad. 62 00:05:49,666 --> 00:05:50,791 Zar ne, Damiáne? 63 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Entuzijazam, svježina, ljepota. 64 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 Sve ono zbog čega život vrijedi živjeti. 65 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 Zato radim u hotelu s pet zvjezdica. 66 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 Ne u hangaru ili stanu u predgrađu 67 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 poput lopova koji se skrivaju kao štakori i nose tamnu odjeću. 68 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 Ako nas na ulazu u aukcijsku kuću izrešetaju mecima, 69 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 za nama će ostati pet predivnih trupla… 70 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 i Damiánovo. 71 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Hvala na komplimentu. 72 00:06:22,750 --> 00:06:25,166 Ako nitko više ne želi prekidati… 73 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Možeš nastaviti, Keila. 74 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 Što će se dogoditi kad preuzmeš kontrolu nad monitorima? 75 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 Snimit ću prazni trezor i predvorje. 76 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 Po potrebi ću pustiti snimku. 77 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Snimam. 78 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Snimke praznih prostorija prikazat će se na monitorima. 79 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Što ako g. Polignac uđe u trezor s draguljima? 80 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Pustit ćemo kamere da to snime. 81 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 A ako uđemo mi kako bismo ih ukrali? 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 Pustit ću snimku zaštitari će vidjeti prazni trezor. 83 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Puštam snimku. 84 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 SNIMLJENO 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Snimka ili uživo? 86 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 Misliš da je stvarnost, ali oni snimku ponavljaju. 87 00:07:20,166 --> 00:07:23,875 Pokvarenjaci ti beton rastavljaju. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Ja sam pjesnik. 89 00:07:27,916 --> 00:07:29,416 Kad uđemo u predvorje, 90 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 izrezat ćemo stražnja vrata trezora po zglobovima koji drže metal. 91 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 Čisti će rez ukloniti komad čelika od sedam tona. 92 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Kako ćemo odrezati komad? 93 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 Najtočnijim sustavom ikad. 94 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Toplinska bi koplja ostavila tragove. 95 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 Zamislite žicu koja reže precizno poput dijamanta 96 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 s dvostrukim motorom. 97 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Čelik ćemo rezati brzinom od 40 m/s. 98 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 To će biti naš sustav. 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Spojite čelik s dizalicom. 100 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 Zakačit ćemo kuke kako bi ga dizalica podigla 50 cm u vis. 101 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - Gdje će dizalica biti? - Odmah iznad trezora. 102 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 Struktura će sakriti dva kotura. 103 00:08:25,250 --> 00:08:28,958 Dizalica će komad čelika podići poput garažnih vrata 104 00:08:29,041 --> 00:08:31,791 daljinskim upravljanjem i dati nam prostora 105 00:08:31,875 --> 00:08:33,250 za ulaz. 106 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Puštam snimku trezora. 107 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 To! Odlično! 108 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 Odlično! 109 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila, reci Berlinu da smo ušli. 110 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Berline, Damián kaže da smo u trezoru. 111 00:09:27,833 --> 00:09:28,916 Uspjeli smo. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 U jebenom smo trezoru. 113 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Slušaj, reci Damiánu da je genijalac. 114 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 Dobit će Oscara za najboljeg pljačkaša. 115 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 Damiáne, Berlin kaže da si genijalac 116 00:09:50,791 --> 00:09:53,250 i da ćeš dobiti Oscara za najboljeg pljačkaša. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,708 Svi ćete dobiti nagradu za najbolju kriminalnu ekipu. 118 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Dobit ćemo nagradu za najbolju kriminalnu ekipu. 119 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Nemojmo zaboraviti tebe, pametnice. 120 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Genijalka si. 121 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Kakav je trezor? 122 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Prazan, što smo i očekivali. 123 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Kad stigne posljednji dragulj, ući ćemo na crvenom tepihu. 124 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 No to je za nekoliko dana. 125 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 U međuvremenu ćemo uživati u Parizu. 126 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 Kako si provela dan? 127 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Reci mi. 128 00:10:43,333 --> 00:10:44,708 Mislila si na mene? 129 00:10:45,208 --> 00:10:46,416 Iskreno, jesam. 130 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 Voljela bih učiniti nešto što nikad nisam radila. 131 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Ne znam. Nešto ludo. 132 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Što? 133 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Voditi ljubav u restoranu s tri Michelinove zvjezdice. 134 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 U ovom restoranu to nitko nije radio. 135 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 To bi bila naša ostavština. 136 00:11:11,250 --> 00:11:14,958 Do kraja bismo života bili prvi koji su to učinili. 137 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Što misliš? 138 00:11:34,875 --> 00:11:35,750 Ups. 139 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Sad me gledaj u oči znajući da ne nosim rublje. 140 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Priznajem da si me uzbudila. 141 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Čekam te u ženskom zahodu. 142 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Budi brz. 143 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Moj je suprug upravo ušao. 144 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Što da radim? 145 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Idi ga pozdraviti. 146 00:12:19,791 --> 00:12:23,875 Reci mu da sam naporni trgovac umjetninama. Želiš otići. 147 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 Reci mu da sam bezobrazni snob. Dobro ću to odglumiti. 148 00:12:27,208 --> 00:12:28,916 Ne razmišljaj. Idi. 149 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Monsieur Martínez, ovo je moj suprug, monsieur Polignac. 150 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 Ovo je prava slučajnost. 151 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Drago mi je. - Španjolski trgovac umjetninama. 152 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Sjećaš li se da sam ti rekla da ću ručati s njim? 153 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 Smije li nam se pridružiti? 154 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Nešto nije u redu? 155 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 Ne podnosite me? Ne volite razgovor sa mnom? 156 00:13:10,708 --> 00:13:12,083 Možda je još gore. 157 00:13:12,166 --> 00:13:15,208 Možda ste toliko umišljeni da moju pristojnost 158 00:13:15,291 --> 00:13:16,791 tumačite kao udvaranje. 159 00:13:16,875 --> 00:13:20,166 Ne razumijem što želite reći. 160 00:13:20,250 --> 00:13:21,541 Jednostavno je. 161 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 Nikoga niste trebali zvati da vas spasi. Odlazim. 162 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Ugledan sam trgovac umjetninama. 163 00:13:26,708 --> 00:13:30,375 S vama sam želio poslovati, ne spavati. 164 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Smirite se, toreadoru. 165 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Pretjerali ste. 166 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Na javnom smo mjestu, sve se može pristojno reći. 167 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 Ona zaslužuje poštovanje. 168 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Razumiješ li me? 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 U potpunosti. 170 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Uživajte u razgovoru. 171 00:14:13,708 --> 00:14:14,750 Što sam učinila? 172 00:14:16,208 --> 00:14:17,375 Što sam učinila? 173 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Bila sam jako nervozna. 174 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 Sljepoočnice su mi lupale, vilica mi se ukočila… 175 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 Mislila sam: „Gaće će poletjeti u zrak.“ 176 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Poludjet ću. 177 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Grizem se jer ga varam. 178 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Ali i uzbuđena sam. 179 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Napustimo Pariz. 180 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Idemo u dvorac, toplice, bilo kamo. 181 00:14:45,791 --> 00:14:47,125 Za vikend. 182 00:14:47,958 --> 00:14:48,833 Sami. 183 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Kao da ostatak svijeta ne postoji. 184 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Samo tako? Bez odjeće? - Ljubavi. 185 00:14:55,833 --> 00:14:57,958 U Parizu smo, gradu prêt-à-portera. 186 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 Uostalom, trebaš kupiti donje rublje. 187 00:15:00,583 --> 00:15:01,791 Daj mi to. 188 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 Što da kažem suprugu? 189 00:15:07,041 --> 00:15:11,000 Razgovarali smo o tome da odemo u svoju kolibu u Chantillyju. 190 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Reci mu da hitno moraš na poslovni put. 191 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 Nemaš vremena ni navratiti do kuće. 192 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 Sjećaš li se da sam ti rekla da ne mogu zaspati 193 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 jer sam se bojala a propuštam nešto divno? 194 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Više se ne osjećam tako. 195 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 Sad se osjećam… 196 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 kao da proživljavam sve što sam ikad željela. 197 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 I to s tobom. 198 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 Na svijetu ima osam milijardi ljudi. 199 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 Evo nas. Ti i ja. 200 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Živjeli! 201 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Ovamo sam prvi put davno došao sa ženom u Dyaneu 6. 202 00:16:09,750 --> 00:16:12,625 Otad smo poput Francuza. 203 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 Svaki dan kupimo baguette, za doručak jedemo kroasane 204 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 i pijemo burgundsko vino. 205 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 - Moulin Rouge… - Smijem kušati? 206 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - Ratatouille… - Petits pois… 207 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 - „Petits pois.“ - Da. 208 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Mogu li dobiti predujam? 209 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - Zašto? - Za ova četiri dana. 210 00:16:33,583 --> 00:16:36,791 U New Orleansu se održava trés cool festival elektronske glazbe. 211 00:16:36,875 --> 00:16:38,416 Voljela bih partijati. 212 00:16:38,500 --> 00:16:39,625 U New Orleansu? 213 00:16:39,708 --> 00:16:41,291 Znaš gdje je New Orleans? 214 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Putovat ću sat autobusom ili 20 sati avionom 215 00:16:45,000 --> 00:16:46,291 za dobar razlog. 216 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - Što je dobar razlog? - Zabaviti se. 217 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Apsurdne pustolovine nepoznatog kraja. 218 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Pođi sa mnom. Pariz. New Orleans. 219 00:16:56,041 --> 00:16:58,041 Zvuči dobro. 220 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ne. Ja želim znati kako moje pustolovine završavaju. 221 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Dosadan si. 222 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Ako ne odemo u New Orleans, slavit ćemo u Parizu. 223 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 Proslavimo šampanjcem. 224 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 Da! 225 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 Ja ga baš i ne volim. 226 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Žao mi je. 227 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Super je ukusan. 228 00:17:37,791 --> 00:17:38,625 Moja žena. 229 00:17:38,708 --> 00:17:41,375 Svi ste studenti na Sorboni. Ne govorite španjolski. 230 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 - Bok, dušo. Kako si. - Bok, Damiáne. 231 00:17:44,750 --> 00:17:47,083 Našla si me na piću sa studentima 232 00:17:47,166 --> 00:17:48,916 na krovu u Parizu. 233 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 Baš boemski. Ovo su moji studenti. 234 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 - Salut! - Zdravo. Bonjour. 235 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Kakva ulizica. Kaže da su mi predavanja izvrsna. 236 00:18:01,666 --> 00:18:03,541 Kako tako dobro znaš francuski? 237 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Ovdje sam kao dijete bila nekoliko mjeseci. 238 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Kako fora. 239 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Pariz je predivan. 240 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Romantičan je po običaju. 241 00:18:11,333 --> 00:18:14,166 Kad dovršim postdiplomski kolegij, želiš li mi se 242 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 pridružiti ovdje? 243 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Kao prije 20 godina. 244 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Poljubili smo se na vrhu Eiffelova tornja. 245 00:18:23,291 --> 00:18:25,708 Sjećam se tvoje vrtoglavice. 246 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 Isplatila se. 247 00:18:30,166 --> 00:18:31,250 Razmišljala sam. 248 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Nije mi bilo lako odlučiti, 249 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 ali najbolje je da se rastanemo. 250 00:18:44,166 --> 00:18:46,333 Damiáne, čuješ li me? Jesi li dobro? 251 00:18:46,416 --> 00:18:47,916 Da. 252 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 Dobro je što to misliš. Ja… 253 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 I ja ponekad pomislim da… 254 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 Da bi bilo dobro dati si prostora, 255 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 dobiti perspektivi i nastaviti snažniji. 256 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 I željniji, zar ne? Ispočetka. 257 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Damiáne, predugo smo si davali prostora. 258 00:19:12,458 --> 00:19:14,625 Tvoji kolegiji i seminari po svijetu. 259 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 Dobrotvoran rad za udruge. 260 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Ja govorim o kraju. 261 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Oprosti. Loše ovo podnosim. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 Stalno govoriš da sam ljubav tvojeg života i… 263 00:19:32,708 --> 00:19:36,875 I ti si moja. To smo si rekli prije četiri ili pet mjeseci. 264 00:19:36,958 --> 00:19:39,166 Možda si ljubav mojeg života, ali… 265 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 To ne znači da ćemo zauvijek biti zajedno. 266 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Ali… 267 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 Dušo, ako sam ljubav tvojeg života, rastanak nema smisla. 268 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Ne zovi me „dušo“. 269 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 U redu, Carmen. Oprosti, navika. 270 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 Nemoj me zvati neko vrijeme, dobro? 271 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Pariz budi brojne uspomene. 272 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Izlazimo. Ideš li s nama? 273 00:20:37,208 --> 00:20:39,208 Želite da pijem žestice 274 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 i plešem sa studenticama u baru Coyote? 275 00:20:42,208 --> 00:20:44,583 Ne, hvala. Promatrat ću monitore. 276 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 I ja ostajem. Radit ću ti društvo. 277 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 - Ozbiljno? - Ozbiljno? 278 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Da. 279 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila? - Da. 280 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - Što „da“? - Može, idemo. 281 00:20:56,666 --> 00:20:58,750 Idemo partijati! 282 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Da, za tjedan dana. 283 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}IZNAJMLJIVANJE MOTOCIKALA 284 00:21:07,416 --> 00:21:10,083 Stalno me zovu zbog iznajmljenog motocikla. 285 00:21:10,166 --> 00:21:11,958 Reci mi gdje si parkirao. 286 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Stari, zaboravi na motor. 287 00:21:14,000 --> 00:21:16,416 Zovu svaki dan. Nije ti jasno? 288 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Rekli su da će moju putovnicu predati policiji. 289 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 Bruce, ukrast ćeš dragulje vrijedne 44 milijuna. 290 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 Iznajmio si ga lažnom putovnicom. 291 00:21:25,833 --> 00:21:27,083 Ali s fotografijom. 292 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 Ako ima dosje, policija bi ga mogla uloviti 293 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 tehnologijom prepoznavanja lica. 294 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Reci mi gdje je jebeni motor. 295 00:21:38,541 --> 00:21:40,041 Vidio si ono sa šampanjcem? 296 00:21:40,125 --> 00:21:44,625 Što će Berlin učiniti kad sazna da policija traži moju facu? 297 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 To je jebeni problem. 298 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Onda smo najebali. 299 00:21:50,666 --> 00:21:52,666 Uzeli si ga bivši zatvorenici. 300 00:21:52,750 --> 00:21:54,083 Molim? 301 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 Pizza. 302 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Bez inćuna. I burgundsko vino koje voliš. 303 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Dobro. 304 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 Nisi jeo od razgovora sa ženom. 305 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Posvađali ste se? - Tako nekako. 306 00:23:00,791 --> 00:23:02,708 Ostavila me. 307 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 Dobro došao u klub. 308 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Nemoj razmišljati o tome. 309 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Sve veze imaju kraj. 310 00:23:14,208 --> 00:23:16,625 Veza je nekolicina dobrih trenutaka 311 00:23:16,708 --> 00:23:18,416 u velikoj katastrofi. 312 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Poput Titanica. 313 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 Što s Titanicom? 314 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Titanic. To je ljubav. 315 00:23:30,166 --> 00:23:32,666 Počneš plešući na balovima. 316 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 Odjednom si u Marijanskoj brazdi. 317 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Jedna te daska drži na životu. 318 00:23:38,166 --> 00:23:40,083 Jedan od vas će se održati, 319 00:23:40,166 --> 00:23:42,458 a drugi će potonuti na dno oceana. 320 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Večera. Romansa. Jebanje u autu. 321 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 Ruka na zamagljenom prozoru. 322 00:23:48,958 --> 00:23:52,291 To su dobri trenuci u velikoj katastrofi. 323 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 Zvučiš kao 50-godišnja razvedenica s dvije kile. 324 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Toliko ti je naudio? 325 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Samo malo. 326 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 To sam dobila. 327 00:24:05,708 --> 00:24:07,375 Bol u zamjenu za mudrost. 328 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 I znam da se nakon preživljavanja Titanica ne moraš vraćati. 329 00:24:12,500 --> 00:24:16,083 Ne, to nije mudrost. To je predaja. 330 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Ja se ne predajem. 331 00:24:17,791 --> 00:24:19,458 Vratit ću se u Španjolsku 332 00:24:19,541 --> 00:24:22,125 i podsjetiti je da sam ljubav njezina života. 333 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 Imam samo jedan savjet. 334 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Pobrini se da bude sama kad se pojaviš. 335 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 Što mi želiš reći? 336 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Slušaj, Damiáne. 337 00:24:33,500 --> 00:24:37,000 Koliko je god vaša veza bila dobra, izblijedjela je. 338 00:24:37,083 --> 00:24:38,458 Ona je u novoj vezi. 339 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Riješila se krivnje kako bi uživala u novoj ljubavi. 340 00:24:42,208 --> 00:24:44,041 Zato te ostavila preko telefona. 341 00:24:45,208 --> 00:24:49,458 Nadam se da sam u krivu. Ako nisam, dobro došao u klub. 342 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 Nastavi gledati i jedi pizzu. Moram razmisliti. 343 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 Obožavam ovo mjesto. 344 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Osjećam se mirno. 345 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Želim ti pokazati mnoga mjesta u Parizu. 346 00:25:35,916 --> 00:25:37,833 Japanske vrtove 347 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 u kojima se možeš izgubiti i zaboraviti na svijet. 348 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 Tržnicu Barbès 349 00:25:43,208 --> 00:25:45,625 na kojoj farmeri prodaju odlično vino. 350 00:25:45,708 --> 00:25:47,791 I domaće sireve. Voliš li sireve'? 351 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 Obožavam sireve. 352 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 Ponekad dovedu i ovce. 353 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 I jedan kafić. Stari kafić. 354 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Imaju božanstvenu kavu. 355 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Predivan je. 356 00:26:04,041 --> 00:26:07,958 Ima starinske stolice i šank od nikla. 357 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 Obožavam takva mjesta. 358 00:26:11,458 --> 00:26:14,708 U Madridu stalno idem na isto mjesto, 359 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 kafić Buenos Aires. 360 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 „Sami pržimo zrna kave brasileiro.“ 361 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simóne, 362 00:26:27,583 --> 00:26:29,666 možeš li ostati još nekoliko dana? 363 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 Mogu ostati zauvijek. 364 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Mogu sve ostaviti. 365 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 Kuću, posao, prijatelje. 366 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Što će mi to kad mogu živjeti s tobom u Parizu? 367 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Jesi li ozbiljan? 368 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Naravno. 369 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 Voljela bih to. 370 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 François zove. 371 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Mogu li se javiti? 372 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Naravno. 373 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 François? 374 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, putuješ li sama? 375 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Ostavila si otvorenu e-poštu na laptopu. 376 00:27:31,875 --> 00:27:35,333 Ovo je bio dan pun stresa, dobivao sam 377 00:27:35,416 --> 00:27:37,125 dragulje za dražbu i… 378 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 Navratio sam kući kako bih se preodjenuo i vidio tvoj laptop. 379 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 Pročitao sam ljubavna pisma. 380 00:27:48,083 --> 00:27:51,416 Uz njega osjećaš nešto što godinama nisi osjećala. 381 00:27:52,833 --> 00:27:58,166 Šalješ mu pjesme koje mi slušamo. 382 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Koliko vidim, šećete se našim mjestima. 383 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 Zatim sam vidio njegovo ime. „G. Martínez, stručnjak za umjetnine.“ 384 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 On je Španjolac iz restorana. 385 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François. 386 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Želim ti to objasniti. U redu? 387 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Vidio je naše poruke. 388 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 Sve je vidio. 389 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 Moram razgovarati s njim. 390 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Možeš li me malo ostaviti samu? 391 00:28:34,750 --> 00:28:38,250 Naravno. Javi mi kad poželiš da se vratim. 392 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Toreador! 393 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 Tko je sad toreador? 394 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Tko je sad pretjerao? 395 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Zdravo. - Zdravo. 396 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 Želite li kartati s nama? 397 00:29:17,625 --> 00:29:21,291 Rado, 398 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 ali ljubav me obuzela. 399 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 Želim trčati. 400 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 Onda trčite. 401 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 - Trčite, mladiću! - Doviđenja! 402 00:29:29,750 --> 00:29:30,625 Doviđenja! 403 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Simpatičan mladić. 404 00:30:04,041 --> 00:30:07,250 Uđi. Ovo je soba za nepušače, opet sam počeo pušiti. 405 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 Bila si u pravu. 406 00:30:11,708 --> 00:30:13,416 Moja me žena vara. 407 00:30:13,500 --> 00:30:15,666 Nešto mi je promaklo. 408 00:30:15,750 --> 00:30:17,541 Za Sveti je tjedan išla u Sevillu. 409 00:30:17,625 --> 00:30:21,250 Rekla je da s prijateljicom ide u procesiju. 410 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 Ali našminkana je kao da ide na operu. 411 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Kosa joj je malo svjetlija. 412 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 Ova fotografija nije selfie. 413 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 Što to znači? Netko je bio s njima. 414 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 Ljetos je posjetila mamu koja živi na moru. 415 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 Nosi jednodijelni kupaći kostim. 416 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 Prije pet godina, četiri, tri… 417 00:30:42,583 --> 00:30:45,250 Ovo me ljeto nije bilo i nosila je bikini, 418 00:30:45,333 --> 00:30:48,708 pareo i jebeni cvijet u kosi. 419 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Tko se odijeva kao Havajka za druženje s majkom? 420 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Taj mi je tjedan dvaput zaboravila poželjeti laku noć. 421 00:30:57,166 --> 00:31:01,333 Vjerojatno misliš da sam lud, ali to radimo 20 godina. 422 00:31:01,416 --> 00:31:05,250 Posljednju godinu na Facebook objavljuje sve što radi 423 00:31:05,333 --> 00:31:08,833 i neki „čagalj70“ 424 00:31:08,916 --> 00:31:11,666 reagira na sve njezine objave. 425 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 Like… 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 {\an8}Jednog je dana poslao plamenčić. 427 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Korisnik čagalj70 šalje plamenčić. 428 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 Pogledaj ovo. Imamo obiteljsku mobilnu pretplatu. 429 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 U posljednjih 10 mjeseci često se vidi novi broj. 430 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Mislio sam da je netko od rodbine. Ima ih mnogo. 431 00:31:29,583 --> 00:31:32,208 No ovo me potaklo na razmišljanje. 432 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 Taj broj zove dok mene nema. 433 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 Nije ga zvala od siječnja do ožujka i od srpnja do rujna. 434 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 No 13. listopada u 20.16 h 435 00:31:43,083 --> 00:31:46,208 s tim je brojem razgovarala 47 minuta. 436 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 To ne bi bilo čudno da tog dana nisam imao let za Pariz u 20 h. 437 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 Odvela me na aerodrom. 438 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 Ostavila me poput psa i nazvala taj prokleti broj. 439 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Ovo je konačni dokaz. 440 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 Te sam večeri dobio obavijest 441 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 o trošku od 178 eura na kreditnoj kartici. 442 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 Raspitao sam se na internetu. 443 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 To je restoran. 444 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 „Čagljev cvijet.“ 445 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Opet čagalj. 446 00:32:20,416 --> 00:32:22,916 Znaš li što je „čagalj“ u Meksiku? 447 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 „Grub čovjek s visokim libidom.“ 448 00:32:27,916 --> 00:32:31,708 Tko troši 178 eura u meksičkom restoranu? 449 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ondje su bili tekila i čagalj! 450 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 Dosta je. 451 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Zašto si tu? - Dragulji su stigli. 452 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 - Koji je dan? - Ponedjeljak. 453 00:32:46,875 --> 00:32:49,000 No to nije najvažnije. 454 00:32:49,083 --> 00:32:51,166 Sutra procjenjuju dragulje. 455 00:32:51,250 --> 00:32:53,708 U srijedu je konferencija za tisak. 456 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 Na to nismo pazili. 457 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Dan poslije toga je dražba. 458 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Moramo ih ukrasti danas. Večeras. 459 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Gdje je Berlin? 460 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi. 461 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 Imam sjajnu vijest, Roi. 462 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Želi da ostanem u Parizu. 463 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 Njezin je muž saznao za nas. 464 00:33:16,166 --> 00:33:19,000 Kad je nazvao, bila je ljepljiva od vođenja ljubavi. 465 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Govorite o g. Polignacu iz aukcijske kuće? 466 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 Zaboravi na dražbu. 467 00:33:24,041 --> 00:33:27,708 Govorim o intimi. Zaboravi na posao! 468 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Pročitao je naša ljubavna pisma. 469 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Sad samo moram raširiti ruke i čekati da je on gurne k meni. 470 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 Možda ću produžiti vikend, Roi. 471 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Ne možete. 472 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 Danas moramo ukrasti dragulje. 473 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Zašto danas? 474 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Stigao je posljednji dragulj, tijara Elene od Savoje. 475 00:33:49,041 --> 00:33:51,250 Sutra procjenjuju dragulje. 476 00:33:51,333 --> 00:33:53,666 Slijedi fotografiranje s tiskom. 477 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 Moramo ih ukrasti večeras. 478 00:33:56,875 --> 00:33:59,041 Moram ići. Ali doći ću. 479 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Žao mi je, ljubavi. 480 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 Ne, meni je žao. Kako si? 481 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Tužna sam zbog njega. 482 00:34:19,583 --> 00:34:21,291 Stavio sam se na njegovo mjesto… 483 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 Jadničak. 484 00:34:23,416 --> 00:34:24,458 Bio je šokiran. 485 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 To je bolno za oboje. 486 00:34:28,583 --> 00:34:30,541 Smijem li pitati što… 487 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 Što si mu rekla? 488 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Sve. 489 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 Da smo šetali obalom Seine. 490 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 Da smo se vozili na Vespi, 491 00:34:44,625 --> 00:34:46,500 ljubili se na svim semaforima. 492 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 Da pripremaš najbolje margarite u Parizu. 493 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 Da ne spavamo. 494 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Da cijelu noć vodimo ljubav. 495 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Što je rekao? 496 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Da bi i on to radio. 497 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 Da ne možeš ništa kad te ljubav 498 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 ponese poput vjetra. 499 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 Da trebam uživati u tom osjećaju. 500 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 Što bi to trebalo značiti? 501 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 Ne znam. Valjda… 502 00:35:21,625 --> 00:35:24,416 Želi reći da nam neće stati na put. 503 00:35:24,500 --> 00:35:26,041 Dobra je osoba. 504 00:35:30,958 --> 00:35:32,875 Kaže da te želi upoznati. 505 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 François me želi upoznati? 506 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Da, François. 507 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Sad kad zna da si čovjek iz restorana, 508 00:35:46,541 --> 00:35:49,041 žao mu je što te nazvao toreadorom 509 00:35:49,750 --> 00:35:50,791 i želi se ispričati. 510 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 François ima razumijevanja. 511 00:35:56,416 --> 00:36:01,791 Ne bi svi prihvatili da ih žena ostavi radi drugoga. 512 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Dođi. 513 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Ljubavi, 514 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 ne radi se o izboru. 515 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Oprosti ako sam te zbunila. Ali… 516 00:36:24,416 --> 00:36:26,500 Ne želim ostaviti Françoisa. 517 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Zajedno smo osam godina. On je moj suputnik. 518 00:36:35,416 --> 00:36:37,375 Iskreno, zbunila si me. 519 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Gdje je meni mjesto? Ne razumijem. 520 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 Ti si moja fascinacija. 521 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 Moja zaljubljenost. 522 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Vatromet koji osjećaš na početku. 523 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 To sam osjećala i s njim. A zatim je naša ljubav očvrsnula. 524 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Ne mogu se toga odreći. 525 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Znaš li što mi je rekao? 526 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Da posljednja tri tjedna razmišlja o djetetu. 527 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Kakva slučajnost. 528 00:37:11,458 --> 00:37:15,125 A ovu sam snažnu ljubav s tobom otkrila 529 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 ba u ovom trenutku. 530 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 Godinama ga molim. 531 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Nikad nije bilo pravo vrijeme. 532 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 A sad kad je odlučio, ja sam se zaljubila u tebe. 533 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Sve je u redu. 534 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 No ovo me malo uznemirilo. 535 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 Moram razmisliti i odmoriti se. 536 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 Dugo nismo spavali. 537 00:37:41,708 --> 00:37:46,666 Mislim da malo moram biti sam. I… 538 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 Smijem li večeras spavati u zasebnoj sobi? 539 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Naravno. U redu. 540 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 Čekaj. 541 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Doručkujemo zajedno? 542 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Naravno. 543 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Halo, Roi? 544 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Na putu sam. Što je? - U redu. 545 00:38:37,500 --> 00:38:41,208 Damián je nervozan. Rekao je da mu se ne javljate. 546 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Ali ako ste na putu, nema veze. 547 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Jeste li dobro? 548 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Zapravo nisam, Roi. Nisam dobro. 549 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Ja sam višak. 550 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 Kaže da je zaljubljena u mene, ali ostaje s mužem. 551 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 Razumiješ li to? 552 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - Čudno je. - Meni govoriš. 553 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 Kaže da sam njezina fascinacija. Vatromet. 554 00:39:04,583 --> 00:39:06,250 Ali on joj je suputnik. 555 00:39:06,333 --> 00:39:08,333 Neka nam onda nosi prtljagu! 556 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Skrivala me, 557 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 uživao sam u ljepoti prevare i pobjede nad suprugom. 558 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 A sad sam marioneta. 559 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 Dozvoljeni. Bože. Postoji li gora riječ? 560 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 Dao mi je GreenPass za kopulaciju s njegovom ženom! 561 00:39:27,125 --> 00:39:29,416 Jebeš te gadne otvorene veze 562 00:39:29,500 --> 00:39:31,208 i francusku slobodnu ljubav! 563 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Da. 564 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Kažete da privatan život moramo odvojiti od poslovnog. 565 00:39:39,583 --> 00:39:42,125 A sad se sve pomiješalo. Dakle… 566 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 Zaboravite na nju. 567 00:39:47,291 --> 00:39:48,583 Da zaboravim? 568 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Prekasno je, Roi. 569 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 Upoznao sam je prije 15 dana. Obuzela me. 570 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 Nisam ti rekao ono najgore. 571 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 Sad kaže da će dobiti dijete. 572 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - Napumpali ste je? - Ne, Roi. 573 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Godinama želi djecu, ali njezin je muž govorio da nije pravo vrijeme. 574 00:40:08,125 --> 00:40:10,208 A sad taj jebeni kujin sin 575 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 želi dijete kako bi je zadržao. 576 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 Jebeš tog foliranta! 577 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 Nema srca ako tako iskorištava bebu! 578 00:40:17,458 --> 00:40:21,125 Igra na kartu razumijevanja i baca embrije 579 00:40:21,208 --> 00:40:22,750 na stol. 580 00:40:22,833 --> 00:40:26,333 Neću dopustiti da ostane s tim mediokritetom! 581 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Dobro me slušaj. 582 00:40:28,541 --> 00:40:32,333 Nabavi aceton i čisti razrjeđivač. Pripremit ćemo kloroform. 583 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Taj budalaš Polignac ne zna s kim ima posla! 584 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 Misli da je ovo igra. 585 00:40:39,250 --> 00:40:42,291 Ali raznijet će ga bomba od 300 megatona. 586 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Sranje. 587 00:42:22,916 --> 00:42:24,916 Prijevod titlova: Iva Jurat