1
00:00:17,166 --> 00:00:19,958
Nous serons alors
parés pour le lancement
2
00:00:20,041 --> 00:00:22,208
de la suite
de notre spectacle de magie.
3
00:00:22,291 --> 00:00:26,291
Comment ouvrir une chambre forte
aux murs d'acier épais de 25 cm.
4
00:00:26,375 --> 00:00:28,291
Et sans se faire remarquer.
5
00:00:28,375 --> 00:00:30,333
Nous allons entrer et sortir de là
6
00:00:30,416 --> 00:00:32,875
comme on pousserait les portes
de notre 5 étoiles.
7
00:00:32,958 --> 00:00:36,208
Un numéro digne de David Copperfield.
8
00:00:36,291 --> 00:00:38,833
Keila, et quand tu auras le contrôle
des caméras ?
9
00:00:38,916 --> 00:00:41,916
J'enregistrerai des images
des chambre et antichambre vides
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,083
pour les diffuser
quand on en aura besoin.
11
00:00:49,583 --> 00:00:52,166
Ouaip ! Une belle bouteille
de champagne français.
12
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Pardon. Désolé.
13
00:00:58,041 --> 00:00:59,750
Tu aimes le champagne, Bruce ?
14
00:01:00,333 --> 00:01:03,375
J'en bois pas tous les jours.
Mais j'avoue, j'aime bien.
15
00:01:03,458 --> 00:01:06,041
Alors, ouvre cette bouteille
et sers-toi un verre.
16
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Non. Ça va aller, merci.
17
00:01:07,875 --> 00:01:10,250
Non, non, non, non.
18
00:01:10,333 --> 00:01:12,458
Nous avons déjà interrompu Keila, alors,
19
00:01:12,958 --> 00:01:16,416
je te prie d'accepter ma proposition
et nous pourrons reprendre.
20
00:01:16,500 --> 00:01:17,458
Ouvre-la.
21
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
Non, non.
22
00:01:45,333 --> 00:01:47,166
Il faut en savourer chaque goutte.
23
00:01:47,708 --> 00:01:50,666
Tu sens ces petites notes de citron
qui éclatent en bouche ?
24
00:01:50,750 --> 00:01:52,750
Ouais, je sens bien les petites notes.
25
00:01:52,833 --> 00:01:54,250
C'est bien. C'est bien.
26
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
Non, non, non, non, non.
27
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Le champagne est un vin pétillant.
28
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Une fois ouvert,
il commence à perdre de sa saveur.
29
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Alors, tu vas terminer
la bouteille maintenant.
30
00:02:58,333 --> 00:03:00,333
On peut continuer avec l'exposé du plan
31
00:03:00,416 --> 00:03:02,000
ou tu veux boire autre chose ?
32
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Non. Ça va, merci.
33
00:03:07,291 --> 00:03:09,958
Psst. Mange ça, sinon tu vas vomir.
34
00:03:10,041 --> 00:03:13,708
J'imagine qu'il est facile de confondre
ceci avec une salle de classe
35
00:03:13,791 --> 00:03:17,916
où l'on a pas le droit de se lever,
de jeter des craies ou d'ouvrir un frigo.
36
00:03:18,833 --> 00:03:22,458
Mais ça ressemble à une salle de classe
parce que nous étudions un plan.
37
00:03:22,541 --> 00:03:26,291
Avec une différence.
Une petite nuance tout à fait cruciale.
38
00:03:26,375 --> 00:03:27,666
Si un impair est commis,
39
00:03:27,750 --> 00:03:29,541
si toi, tu commets un impair,
40
00:03:29,625 --> 00:03:32,875
tu ne seras pas envoyé au coin.
Tu n'auras pas une heure de colle.
41
00:03:32,958 --> 00:03:36,208
Tu seras envoyé en prison pendant 16 ans.
C'est la peine, ici.
42
00:03:36,833 --> 00:03:38,541
Quiconque ne connaît pas le plan
43
00:03:39,041 --> 00:03:41,666
met en danger la vie
de tous les autres membres.
44
00:04:33,416 --> 00:04:38,625
Pour citer un individu brillant qui m'aide
à imaginer et organiser certains coups :
45
00:04:38,708 --> 00:04:40,750
"Un braquage, ce n'est pas un plan,
46
00:04:40,833 --> 00:04:42,625
"mais un programme d'études."
47
00:04:44,958 --> 00:04:47,708
Pourquoi il est pas avec nous ?
48
00:04:47,791 --> 00:04:49,708
Il travaille sur son propre braquage.
49
00:04:49,791 --> 00:04:52,208
C'est un véritable chef-d'œuvre.
50
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Il a passé la moitié de sa vie
à préparer ce coup.
51
00:04:54,833 --> 00:04:56,291
Mais oui, tu as raison.
52
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
Vous devez vous demander
53
00:04:58,000 --> 00:05:00,416
pourquoi je n'ai pas choisi
des braqueurs aguerris
54
00:05:00,500 --> 00:05:03,541
avec 20 ans d'expérience
et préféré vous engager vous.
55
00:05:04,083 --> 00:05:06,041
Pour deux raisons très précises.
56
00:05:06,791 --> 00:05:10,958
La première, c'est qu'un cerveau,
dans une telle opération, c'est suffisant.
57
00:05:11,041 --> 00:05:12,333
Et nous avons Damián.
58
00:05:12,416 --> 00:05:13,416
La seconde,
59
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
c'est que…
60
00:05:15,166 --> 00:05:18,166
les grands braqueurs sont animés
par l'ego et non la passion.
61
00:05:18,250 --> 00:05:21,750
Et dans cette opération,
l'ego, je m'en occupe.
62
00:05:22,333 --> 00:05:23,708
Vous, vous avez la passion.
63
00:05:24,416 --> 00:05:28,333
Rien de plus triste que de travailler
avec des gens qui n'ont plus de passion.
64
00:05:28,416 --> 00:05:31,708
Tandis que vous,
vous êtes encore parfaitement malléables.
65
00:05:31,791 --> 00:05:34,416
Vous pouvez prendre la forme
que je veux vous donner.
66
00:05:34,500 --> 00:05:36,291
Intégrer le code de conduite.
67
00:05:36,375 --> 00:05:37,958
Bruce, par exemple.
68
00:05:38,041 --> 00:05:40,333
Tu n'interrompras
plus jamais une réunion ?
69
00:05:40,416 --> 00:05:41,333
Non, monsieur.
70
00:05:41,416 --> 00:05:45,208
Mais surtout, et on pourrait considérer ça
comme une troisième raison,
71
00:05:45,291 --> 00:05:48,333
lorsqu'on s'entoure
de jeunes gens passionnés,
72
00:05:48,416 --> 00:05:49,583
on rajeunit.
73
00:05:49,666 --> 00:05:50,916
Pas vrai, Damián ?
74
00:05:51,000 --> 00:05:52,166
Mmm.
75
00:05:53,750 --> 00:05:56,541
L'enthousiasme, la fraîcheur,
76
00:05:57,083 --> 00:05:57,916
la beauté,
77
00:05:58,000 --> 00:06:00,708
tout ce qui fait que la vie
vaut la peine d'être vécue.
78
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
C'est pour ça que je prépare mes plans
dans la suite d'un hôtel
79
00:06:04,083 --> 00:06:06,875
plutôt que dans un hangar
ou un sous-sol en banlieue,
80
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
comme ces malfrats qui s'habillent en noir
et se terrent comme des rats.
81
00:06:10,333 --> 00:06:14,333
Car si on devait mourir criblés de balles
entre les murs de la maison de ventes,
82
00:06:14,416 --> 00:06:16,916
on laisserait derrière nous
cinq beaux cadavres.
83
00:06:18,041 --> 00:06:19,166
Et celui de Damián.
84
00:06:19,875 --> 00:06:21,833
Merci.
C'est gentil de ne pas m'oublier.
85
00:06:22,875 --> 00:06:25,625
Et maintenant, si plus personne
ne souhaite intervenir,
86
00:06:27,708 --> 00:06:29,541
Keila, si tu veux bien poursuivre.
87
00:06:29,625 --> 00:06:33,375
Que se passera-t-il quand tu contrôleras
les caméras de surveillance ?
88
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Comme je le disais,
89
00:06:34,541 --> 00:06:37,166
j'enregistrerai des images
des pièces vides
90
00:06:37,250 --> 00:06:38,708
pour les diffuser plus tard.
91
00:06:38,791 --> 00:06:39,708
J'enregistre.
92
00:06:41,000 --> 00:06:43,041
Je ferai tourner les images
des salles vides
93
00:06:43,125 --> 00:06:45,375
sur les écrans des agents de sécurité.
94
00:06:46,791 --> 00:06:50,416
Et si M. Polignac entre dans la chambre
pour y entreposer des joyaux ?
95
00:06:50,500 --> 00:06:51,458
Que fait-on ?
96
00:06:51,541 --> 00:06:53,916
On laisse les caméras
enregistrer en temps réel.
97
00:06:54,000 --> 00:06:56,958
Si ce n'est pas Polignac,
mais nous qui entrons pour voler ?
98
00:06:57,041 --> 00:07:00,208
J'envoie ce que j'ai enregistré.
Les gardes verront la chambre vide.
99
00:07:00,291 --> 00:07:01,458
Je lance la boucle.
100
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
PRÉENREGISTRÉ
101
00:07:14,083 --> 00:07:16,791
Diffusion en direct
ou diffusion en différé,
102
00:07:16,875 --> 00:07:18,458
ils croiront voir la réalité.
103
00:07:19,000 --> 00:07:21,666
Mais ils verront la fiction
puisqu'une bande de voyous
104
00:07:21,750 --> 00:07:24,541
sans scrupules
les maintiendra dans l'illusion.
105
00:07:24,625 --> 00:07:26,083
Mais quel poète.
106
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Dans l'antichambre, nous découperons
le mur arrière de la chambre forte
107
00:07:31,041 --> 00:07:33,541
au niveau des joints des blocs de métal.
108
00:07:33,625 --> 00:07:37,000
Cette découpe chirurgicale
libérera une tranche d'acier de 7 t.
109
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Avec quoi on va la couper ?
110
00:07:38,750 --> 00:07:41,375
Avec le procédé le plus précis
jamais conçu.
111
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Une lance thermique
laisserait trop de traces.
112
00:07:45,833 --> 00:07:49,708
Mais imaginez un fil si solide qu'il coupe
avec la précision d'un diamant.
113
00:07:50,208 --> 00:07:52,583
Couplé à un moteur double traction.
114
00:07:58,791 --> 00:08:02,000
Une vitesse de découpe
de 40 m par seconde.
115
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
C'est avec ça
qu'on va se créer un passage.
116
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Accrochez l'acier à la grue.
117
00:08:13,666 --> 00:08:14,875
Ensuite,
118
00:08:14,958 --> 00:08:18,791
nous installerons un système
pour que la grue soulève le bloc de 50 cm.
119
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
{\an8}La grue sera où ?
120
00:08:19,958 --> 00:08:21,750
{\an8}Au-dessus de la chambre forte.
121
00:08:21,833 --> 00:08:25,250
Nous y fixerons deux poulies
cachées par la structure en métal.
122
00:08:25,333 --> 00:08:28,041
La grue hissera le bloc
comme une porte de garage
123
00:08:28,125 --> 00:08:30,125
qu'on ouvre avec une télécommande.
124
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
Ce qui nous créera
juste assez d'espace pour entrer.
125
00:08:34,583 --> 00:08:36,708
Boucle
de la chambre forte activée.
126
00:08:36,791 --> 00:08:38,083
PRÉENREGISTRÉ-LIVE
127
00:09:13,958 --> 00:09:15,583
Oui ! Yes !
128
00:09:18,291 --> 00:09:21,583
Keila, dis à Berlin qu'on est entrés.
129
00:09:24,833 --> 00:09:28,833
Berlin, Damián me dit de te dire
qu'on est entrés. On a réussi !
130
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Putain,
on est dans la chambre forte.
131
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Keila, dis à Damián que c'est un génie.
132
00:09:44,125 --> 00:09:46,958
Il va remporter
l'Oscar du meilleur braqueur.
133
00:09:47,041 --> 00:09:51,375
Damián, Berlin me dit de te dire
que t'es un génie et que t'auras
134
00:09:51,458 --> 00:09:52,916
l'Oscar du meilleur braqueur.
135
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Et pour vous,
136
00:09:55,291 --> 00:09:57,791
l'Oscar de la meilleure bande
de malfaiteurs.
137
00:09:57,875 --> 00:09:58,708
Et nous,
138
00:09:58,791 --> 00:10:01,458
on aura l'Oscar
de la meilleure bande de malfaiteurs.
139
00:10:03,333 --> 00:10:05,416
Mon intello, t'inquiète, je t'oublie pas.
140
00:10:05,958 --> 00:10:07,041
T'as géré !
141
00:10:09,083 --> 00:10:10,583
La chambre forte est comment ?
142
00:10:12,208 --> 00:10:13,916
Elle est vide, comme prévu.
143
00:10:14,458 --> 00:10:18,333
Quand les derniers joyaux seront livrés,
on entrera sur le tapis rouge.
144
00:10:28,291 --> 00:10:30,416
Mais on a encore
quelques jours devant nous.
145
00:10:30,916 --> 00:10:33,333
En attendant,
on va pouvoir profiter de Paris.
146
00:10:38,958 --> 00:10:41,291
Comme était ta journée,
mon amour ?
147
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Raconte-moi.
148
00:10:43,375 --> 00:10:44,958
Tu as pensé à moi ?
149
00:10:45,041 --> 00:10:46,833
Oui, un petit peu.
150
00:10:46,916 --> 00:10:48,083
Je me disais que…
151
00:10:48,583 --> 00:10:51,166
j'aimerais faire
quelque chose que j'ai jamais fait.
152
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Je sais pas.
Quelque chose de fou.
153
00:10:55,333 --> 00:10:56,166
Comme quoi ?
154
00:11:02,125 --> 00:11:05,375
Faire l'amour dans les toilettes
d'un restaurant trois étoiles.
155
00:11:07,166 --> 00:11:09,583
Je parie que personne
a jamais osé faire ça ici.
156
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
On laisserait notre empreinte.
157
00:11:11,791 --> 00:11:14,541
Être à jamais les premiers
à avoir fait ça ici.
158
00:11:15,625 --> 00:11:16,666
T'en penses quoi ?
159
00:11:34,875 --> 00:11:36,500
Oups.
160
00:11:50,458 --> 00:11:51,625
Oh.
161
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Regarde-moi dans les yeux
sachant que je porte plus rien.
162
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
J'avoue que tu as réussi à me troubler.
163
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Viens me rejoindre
dans les toilettes femmes.
164
00:12:06,166 --> 00:12:07,166
Tarde pas.
165
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
- Parfait.
- Je vous en prie.
166
00:12:12,875 --> 00:12:14,875
Mon mari.
167
00:12:14,958 --> 00:12:17,416
Il vient d'entrer.
Qu'est-ce que je fais ?
168
00:12:18,166 --> 00:12:21,916
Lève-toi et va le voir. Tu déjeunes
avec un marchand d'art insupportable.
169
00:12:22,000 --> 00:12:24,458
Un con qui te sort par les yeux.
Dis-lui de venir.
170
00:12:24,541 --> 00:12:26,458
Dis que je suis snob,
arrogant et malpoli.
171
00:12:26,541 --> 00:12:28,916
Je vais lui montrer.
Réfléchis pas. Vas-y !
172
00:12:34,333 --> 00:12:35,458
Monsieur Martínez,
173
00:12:36,166 --> 00:12:38,541
je vous présente mon mari,
monsieur Polignac.
174
00:12:39,416 --> 00:12:42,208
Quelle coïncidence
de se retrouver dans le même restaurant.
175
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
Enchanté.
176
00:12:44,291 --> 00:12:46,833
M. Martínez
est un marchand d'art espagnol.
177
00:12:46,916 --> 00:12:50,458
Je t'avais dit que je devais déjeuner
avec lui aujourd'hui.
178
00:12:50,541 --> 00:12:51,708
Mmm. Mmm.
179
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
Ça vous ennuie, s'il s'installe ici ?
180
00:13:06,625 --> 00:13:09,208
Il y a un problème ?
Vous me trouvez insupportable ?
181
00:13:09,291 --> 00:13:12,083
Ma conversation ne vous plaît pas ?
Ou peut-être pire.
182
00:13:12,166 --> 00:13:14,750
Vous êtes égocentrique
et interprétez ma politesse
183
00:13:14,833 --> 00:13:17,333
et mon amabilité
comme des moyens de vous séduire ?
184
00:13:17,416 --> 00:13:19,500
Je ne comprends pas ce ton agressif.
185
00:13:19,583 --> 00:13:21,541
- Ni vos sous-entendus.
- C'est simple.
186
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Inutile d'appeler quelqu'un
si je vous importune. Je m'en vais.
187
00:13:24,916 --> 00:13:28,458
Je suis un marchand d'art réputé,
je voulais faire affaire avec vous.
188
00:13:28,541 --> 00:13:30,375
Non pas vous mettre dans mon lit.
189
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
On va baisser d'un ton,
M. le marchand d'art.
190
00:13:33,500 --> 00:13:34,916
Vous dépassez les bornes.
191
00:13:36,625 --> 00:13:39,458
Vous êtes dans un lieu public,
c'est inacceptable.
192
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Je me suis fait comprendre ?
193
00:13:52,541 --> 00:13:55,000
Très bien.
194
00:13:55,583 --> 00:13:57,541
Je vous laisse profiter du dessert.
195
00:14:13,708 --> 00:14:14,958
Qu'est-ce que j'ai fait ?
196
00:14:16,708 --> 00:14:18,125
Qu'est-ce que j'ai fait ?
197
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
J'étais stressée,
c'était horrible.
198
00:14:21,291 --> 00:14:23,041
J'avais les tempes qui palpitaient,
199
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
j'étais toute crispée,
200
00:14:24,708 --> 00:14:26,083
j'avais la mâchoire serrée.
201
00:14:26,166 --> 00:14:27,291
Et je me disais :
202
00:14:27,375 --> 00:14:30,541
"Non, c'est pas possible.
Ma culotte va voler de sa poche !"
203
00:14:30,625 --> 00:14:31,583
Oh.
204
00:14:31,666 --> 00:14:33,625
- Je deviens folle.
- Mais non.
205
00:14:33,708 --> 00:14:36,625
Je me sens tellement coupable
de tromper François comme ça.
206
00:14:36,708 --> 00:14:39,708
Mais en même temps,
je me sens tellement bien avec toi.
207
00:14:41,541 --> 00:14:42,791
Si on partait de Paris ?
208
00:14:43,375 --> 00:14:45,708
Qu'on allait dans un château,
n'importe où.
209
00:14:45,791 --> 00:14:48,833
Qu'on y passait le week-end
juste tous les deux.
210
00:14:50,333 --> 00:14:52,833
Comme si le monde entier
venait de disparaître.
211
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
Là ? Sans vêtements, sans rien ?
212
00:14:55,208 --> 00:14:57,958
Mon amour.
Paris, c'est la ville du prêt-à-porter.
213
00:14:58,041 --> 00:15:00,541
Et il va falloir
te racheter des sous-vêtements.
214
00:15:00,625 --> 00:15:02,833
Donne-moi ça.
215
00:15:04,875 --> 00:15:06,541
Qu'est-ce que je dis à mon mari ?
216
00:15:07,083 --> 00:15:10,250
On avait prévu
d'aller à Chantilly dans notre maison.
217
00:15:13,958 --> 00:15:17,208
Dis que tu viens d'apprendre
que tu dois partir en déplacement.
218
00:15:17,291 --> 00:15:19,625
Que tu n'as même pas le temps de repasser.
219
00:15:22,750 --> 00:15:24,583
Tu te souviens ce que je te disais ?
220
00:15:25,083 --> 00:15:26,708
Que je dormais mal parce que…
221
00:15:27,416 --> 00:15:30,166
je me disais que je pourrais vivre
des choses merveilleuses.
222
00:15:32,375 --> 00:15:34,250
Maintenant,
j'ai plus cette sensation.
223
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
Je sens au fond de moi
224
00:15:37,458 --> 00:15:40,000
que je vis
tout ce que j'ai toujours rêvé de vivre.
225
00:15:41,250 --> 00:15:42,208
Je le vis avec toi.
226
00:15:44,000 --> 00:15:46,208
Il y a 8 milliards d'humains
sur cette Terre,
227
00:15:47,291 --> 00:15:48,333
et on s'est trouvés,
228
00:15:48,833 --> 00:15:49,750
toi et moi.
229
00:16:01,666 --> 00:16:03,625
Tchin-tchin !
230
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
La 1re fois que je suis venu,
231
00:16:06,541 --> 00:16:08,791
c'était il y a longtemps,
avec ma femme.
232
00:16:08,875 --> 00:16:12,625
On conduisait une Dyane 6, et depuis,
on est devenus de vrais Français.
233
00:16:12,708 --> 00:16:14,916
On achète une baguette
tous les jours…
234
00:16:15,000 --> 00:16:16,375
- Merci.
- … des croissants.
235
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
Et quand on peut,
une bouteille de bourgogne.
236
00:16:18,583 --> 00:16:20,958
- Ah.
- Ça a l'air bon. Je peux goûter ?
237
00:16:21,041 --> 00:16:24,833
Avec une bonne ratatouille.
238
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
Avec du bon pain.
239
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
On peut demander une avance ?
240
00:16:31,500 --> 00:16:32,666
Pourquoi ?
241
00:16:32,750 --> 00:16:36,375
On a quatre jours,
il y a un festival à La Nouvelle-Orléans.
242
00:16:36,458 --> 00:16:38,500
J'aimerais trop y aller.
243
00:16:38,583 --> 00:16:41,291
À La Nouvelle-Orléans,
mais tu sais où c'est ?
244
00:16:42,208 --> 00:16:44,916
Je m'en fous
de faire 1 h de bus ou 20 h d'avion.
245
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
Pour une bonne cause.
246
00:16:46,375 --> 00:16:48,083
C'est quoi, la bonne cause ?
247
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
S'amuser.
248
00:16:49,500 --> 00:16:51,916
Vivre une aventure sans savoir la fin.
249
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Viens avec moi.
250
00:16:54,541 --> 00:16:55,958
Paris, La Nouvelle-Orléans.
251
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Ça te fait pas rêver ?
252
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Les aventures, je préfère savoir
comment elles se terminent.
253
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Qu'est-ce que t'es chiant.
254
00:17:08,458 --> 00:17:10,208
Oh !
255
00:17:10,291 --> 00:17:12,958
Oh !
256
00:17:13,041 --> 00:17:16,000
Pas besoin d'aller si loin,
on peut rester et faire la fête.
257
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
- Dans ce cas-là, champagne.
- Champagne.
258
00:17:19,291 --> 00:17:21,750
Moi, c'est bon.
Je crois que j'aime plus trop ça.
259
00:17:27,666 --> 00:17:29,083
Je suis désolé.
260
00:17:29,166 --> 00:17:30,083
T'as pris cher.
261
00:17:34,125 --> 00:17:36,083
C'est super bon.
262
00:17:37,208 --> 00:17:38,541
Chut. C'est ma femme.
263
00:17:38,625 --> 00:17:41,375
Vous êtes étudiants à la Sorbonne, OK ?
Pas de bêtises.
264
00:17:41,916 --> 00:17:44,625
- Salut, ma chérie, ça va ?
- Salut, Damián.
265
00:17:44,708 --> 00:17:47,083
Tu vois, je prends un verre
avec mes étudiants
266
00:17:47,166 --> 00:17:50,083
en terrasse, sur les trois de Paris.
La vie d'artiste.
267
00:17:50,166 --> 00:17:52,041
- Voici mes étudiants.
- Salut !
268
00:17:52,125 --> 00:17:53,000
Bonjour.
269
00:17:53,083 --> 00:17:54,541
Voici ma femme, Carmen.
270
00:17:54,625 --> 00:17:57,666
Bonsoir. C'est un plaisir
d'assister aux cours de votre mari.
271
00:17:57,750 --> 00:17:58,958
Quelle fayotte.
272
00:17:59,041 --> 00:18:01,333
Je te jure que je l'ai pas payée.
273
00:18:01,416 --> 00:18:03,541
T'es pas si timide que ça, en fait.
274
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
Ça me dérange moins derrière un écran.
275
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
Moi aussi.
276
00:18:07,041 --> 00:18:09,291
Si tu voyais
comme c'est magnifique, chérie.
277
00:18:09,375 --> 00:18:11,208
Une ville toujours aussi romantique.
278
00:18:11,291 --> 00:18:14,250
D'ailleurs,
ça te dirait, quand j'aurai fini,
279
00:18:14,333 --> 00:18:15,625
qu'on se retrouve ici ?
280
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
Mmm ?
281
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Comme il y a 20 ans.
282
00:18:20,291 --> 00:18:23,166
Quand on s'est embrassés
au dernier étage de la tour Eiffel.
283
00:18:23,250 --> 00:18:26,208
- T'étais tétanisé par le vertige.
- Oui.
284
00:18:26,291 --> 00:18:28,041
Mais ça en valait la peine, hein ?
285
00:18:30,083 --> 00:18:31,250
J'ai beaucoup réfléchi.
286
00:18:32,041 --> 00:18:34,291
Ça n'a pas été facile
de prendre cette décision.
287
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Mais ce serait mieux qu'on se sépare.
288
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
Tu m'entends, Damián ? Ça va ?
289
00:18:46,250 --> 00:18:48,416
Oui, oui, ça va.
290
00:18:49,416 --> 00:18:52,208
C'est bien que tu y penses,
que tu m'en parles.
291
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
Moi aussi, j'y pense, des fois.
Que…
292
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
Que ça pourrait nous faire du bien
de prendre un peu de recul.
293
00:18:58,958 --> 00:19:02,083
De se laisser un peu d'espace
pour revenir encore plus forts.
294
00:19:02,958 --> 00:19:06,750
Et retrouver la passion, hein ?
Recommencer à zéro.
295
00:19:08,833 --> 00:19:11,875
Ça fait trop longtemps que ça dure,
qu'on se laisse du temps.
296
00:19:12,458 --> 00:19:14,500
Entre tes cours partout, tes séminaires,
297
00:19:14,583 --> 00:19:16,416
tes collaborations avec les ONG…
298
00:19:19,250 --> 00:19:20,958
C'est fini, j'ai pris ma décision.
299
00:19:27,833 --> 00:19:29,916
J'arrive pas trop
à encaisser la nouvelle.
300
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
Tu m'as toujours dit
que j'étais l'amour de ta vie.
301
00:19:32,708 --> 00:19:35,208
Et c'est réciproque.
On se l'est redit il y a peu.
302
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
Il y a quatre ou cinq mois.
303
00:19:36,916 --> 00:19:39,166
Peut-être que tu es l'amour de ma vie,
304
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
mais ça veut pas dire
qu'on restera toujours ensemble.
305
00:19:49,458 --> 00:19:50,375
Mais…
306
00:19:53,458 --> 00:19:57,291
Être l'amour de ta vie et ne plus pouvoir
être avec toi, chérie, c'est atroce.
307
00:19:58,166 --> 00:20:00,541
Ne m'appelle plus "ma chérie".
308
00:20:03,541 --> 00:20:07,041
Oui, pardon, Carmen.
Je suis désolé. C'est l'habitude.
309
00:20:08,625 --> 00:20:11,291
Mieux vaut qu'on s'appelle plus
pendant quelque temps.
310
00:20:30,875 --> 00:20:34,791
Paris,
ça vient brasser un tas de souvenirs.
311
00:20:34,875 --> 00:20:37,125
On va boire des coups.
Tu viens ou tu restes ?
312
00:20:37,208 --> 00:20:39,625
Vous voulez
que je finisse saoul à boire des shots,
313
00:20:39,708 --> 00:20:42,125
à danser avec des étudiantes
debout sur le bar ?
314
00:20:42,208 --> 00:20:45,000
Non merci.
Je vais rester surveiller les écrans.
315
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Je reste. Je te tiendrai compagnie
pendant que tu surveilles.
316
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
Sérieux ?
317
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Oui.
318
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
- Keila ?
- D'accord.
319
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Quoi, d'accord ?
- Je viens avec vous.
320
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Allez, c'est parti !
On va faire la fête !
321
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Ça m'a pris une semaine.
322
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}AGENCE DE LOCATION
323
00:21:07,416 --> 00:21:09,916
Je me fais harceler
par l'agence de loc de la moto.
324
00:21:10,000 --> 00:21:11,958
Pourquoi tu me dis pas
où elle est garée ?
325
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Lâche-moi avec cette moto, Bruce.
326
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Mais des gens
m'appellent toute la journée.
327
00:21:17,000 --> 00:21:20,041
Si je la ramène pas, ils donneront
mon passeport à la gendarmerie.
328
00:21:20,125 --> 00:21:23,375
Arrête, tu vas voler
44 millions d'euros en bijoux.
329
00:21:23,458 --> 00:21:26,208
- Tu l'as louée avec un faux passeport.
- Mais sa photo.
330
00:21:29,208 --> 00:21:31,541
Si la police
lance une reconnaissance faciale,
331
00:21:31,625 --> 00:21:34,000
ils pourront voir s'il est fiché.
332
00:21:35,541 --> 00:21:38,416
Tu vas me dire ce que t'as foutu
de cette putain de moto.
333
00:21:38,500 --> 00:21:40,041
T'as vu avec le champagne ?
334
00:21:40,125 --> 00:21:44,041
Il me fera quoi, Berlin, quand ma gueule
sera dans les scanners de police ?
335
00:21:44,125 --> 00:21:46,625
Hein ? Ça peut tous
nous foutre dans la merde.
336
00:21:48,208 --> 00:21:49,166
On est dans la merde.
337
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Elle est chez les ex-taulards du curé.
- Quoi ?
338
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Tu veux de la pizza ?
339
00:22:44,583 --> 00:22:45,458
Sans anchois.
340
00:22:45,541 --> 00:22:47,416
Et j'ai pris un bourgogne.
341
00:22:50,500 --> 00:22:51,458
OK.
342
00:22:55,416 --> 00:22:57,958
T'as plus faim
depuis que t'as parlé à ta femme.
343
00:22:58,041 --> 00:22:59,458
Vous vous êtes disputés ?
344
00:22:59,541 --> 00:23:00,708
Si on veut.
345
00:23:00,791 --> 00:23:02,125
Elle m'a quitté.
346
00:23:05,125 --> 00:23:06,083
Bienvenue au club.
347
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Essaye de pas trop y penser.
348
00:23:11,458 --> 00:23:13,583
Toutes les relations se terminent un jour.
349
00:23:14,333 --> 00:23:15,541
Au final, une relation,
350
00:23:15,625 --> 00:23:18,416
ce sont de bons moments
perdus dans un grand fiasco.
351
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Comme le Titanic.
352
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
Comment ça, le Titanic ?
353
00:23:25,916 --> 00:23:27,083
Bah, le Titanic.
354
00:23:27,583 --> 00:23:29,041
C'est un peu comme l'amour.
355
00:23:30,208 --> 00:23:32,458
Au début, tu bois,
tu danses, t'es heureux.
356
00:23:32,958 --> 00:23:35,208
Et tu finis au fond
de la fosse des Mariannes.
357
00:23:36,000 --> 00:23:37,916
Tout ce qu'il reste, c'est une planche
358
00:23:38,000 --> 00:23:40,375
à laquelle l'un des deux s'agrippe
et brave le froid
359
00:23:40,458 --> 00:23:42,458
pendant que l'autre coule à pic
au fond.
360
00:23:42,541 --> 00:23:45,125
Les dîners,
les belles soirées romantiques,
361
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
faire l'amour dans la voiture.
362
00:23:47,416 --> 00:23:49,625
La buée, la main sur la vitre, tout ça.
363
00:23:49,708 --> 00:23:51,791
Des beaux moments au milieu d'un fiasco.
364
00:23:51,875 --> 00:23:55,083
Tu parles comme si t'avais 50 ans,
trois divorces et deux hernies.
365
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
Il t'a fait tant de mal ?
366
00:24:01,625 --> 00:24:02,833
Oui, un petit peu.
367
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
J'imagine que c'est ça, le deal.
368
00:24:05,708 --> 00:24:07,375
Souffrance contre sagesse.
369
00:24:08,333 --> 00:24:12,416
Et la certitude que si t'as survécu
au Titanic, il faut pas y retourner.
370
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
Non, ça, c'est pas
faire preuve de sagesse,
371
00:24:14,833 --> 00:24:17,708
c'est rendre les armes.
Et moi, je ne rends pas les armes.
372
00:24:17,791 --> 00:24:19,458
Je vais rentrer en Espagne
373
00:24:19,541 --> 00:24:22,041
et lui rappeler
pourquoi je suis l'amour de sa vie.
374
00:24:22,125 --> 00:24:24,125
OK, mais juste un conseil.
375
00:24:24,708 --> 00:24:27,500
Vérifie qu'elle est seule
avant de frapper à sa porte.
376
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
Tu essayes de me dire quoi ?
377
00:24:30,666 --> 00:24:32,125
Écoute, Damián.
378
00:24:33,500 --> 00:24:36,916
Vous avez vécu une belle histoire,
mais le temps est passé par là.
379
00:24:37,000 --> 00:24:38,833
Ta femme a continué son chemin.
380
00:24:38,916 --> 00:24:40,750
Elle s'est libérée de sa culpabilité
381
00:24:40,833 --> 00:24:44,083
pour vivre sa nouvelle histoire.
Alors, elle t'a quitté par téléphone.
382
00:24:45,125 --> 00:24:46,916
J'espère de tout cœur me tromper.
383
00:24:47,000 --> 00:24:49,875
Sinon, bienvenue au club.
384
00:24:51,791 --> 00:24:54,041
Je te laisse surveiller.
Mange la pizza.
385
00:24:54,125 --> 00:24:55,500
Il faut que je réfléchisse.
386
00:25:01,583 --> 00:25:04,166
Plus ça…
387
00:25:04,250 --> 00:25:05,416
Ça devrait être arrivé.
388
00:25:05,500 --> 00:25:08,625
Il faut vérifier que les papiers
d'assurance sont disponibles,
389
00:25:08,708 --> 00:25:11,708
qu'ils sont prêts à être signés.
C'est important, OK ?
390
00:25:12,291 --> 00:25:14,458
Oui, oui, ils sont arrivés.
391
00:25:25,291 --> 00:25:26,875
J'adore cet endroit.
392
00:25:28,625 --> 00:25:30,375
Je me sens apaisée, ici.
393
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Il y a tant d'endroits de Paris
que j'aimerais te faire découvrir.
394
00:25:36,375 --> 00:25:38,583
Des jardins japonais
où on peut se promener
395
00:25:38,666 --> 00:25:41,000
jusqu'à se perdre
et oublier le reste du monde.
396
00:25:41,083 --> 00:25:43,125
Et le marché de Barbès
397
00:25:43,208 --> 00:25:46,541
où acheter du bon vin de producteurs
et du fromage artisanal.
398
00:25:46,625 --> 00:25:47,791
T'aimes le fromage ?
399
00:25:47,875 --> 00:25:50,916
Oui. C'est mon péché mignon.
400
00:25:52,208 --> 00:25:54,458
Parfois, ils viennent même
avec leurs moutons.
401
00:25:56,708 --> 00:25:59,166
Et il y a un bistro, aussi.
Un très vieux bistro.
402
00:26:00,375 --> 00:26:02,541
J'y ai bu le meilleur café de ma vie.
403
00:26:02,625 --> 00:26:04,041
C'est vraiment magnifique.
404
00:26:04,125 --> 00:26:06,458
Il y a des vieilles chaises d'époque,
405
00:26:06,541 --> 00:26:08,000
un beau comptoir en zinc.
406
00:26:08,666 --> 00:26:10,750
Moi aussi, j'adore ces endroits.
407
00:26:11,333 --> 00:26:14,791
Chaque fois que je vais à Madrid,
je retourne au même endroit.
408
00:26:14,875 --> 00:26:16,416
Le café Buenos Aires.
409
00:26:17,083 --> 00:26:20,000
Où ils ont du café brésilien
qu'on peut torréfier soi-même.
410
00:26:22,291 --> 00:26:23,250
Mmm.
411
00:26:25,916 --> 00:26:29,583
Simón, tu crois que tu peux rester
quelques jours de plus ?
412
00:26:36,833 --> 00:26:38,500
Je pourrais ne jamais partir.
413
00:26:39,791 --> 00:26:41,208
Je pourrais tout abandonner.
414
00:26:41,791 --> 00:26:43,625
Ma maison, mon travail, mes amis.
415
00:26:46,250 --> 00:26:49,500
Quel intérêt d'avoir tout ça,
si je peux vivre à Paris avec toi ?
416
00:26:50,916 --> 00:26:52,125
Tu dis ça sérieusement ?
417
00:26:53,583 --> 00:26:54,833
Bien sûr.
418
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
Ça me rendrait si heureuse.
419
00:27:11,791 --> 00:27:13,000
C'est François.
420
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Ça t'ennuie pas si je décroche ?
421
00:27:15,583 --> 00:27:17,208
Non, non. Je t'en prie.
422
00:27:21,083 --> 00:27:22,208
François ?
423
00:27:22,708 --> 00:27:24,958
Camille, t'es partie seule ?
424
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
T'as laissé tes mails ouverts
sur ton ordinateur.
425
00:27:32,583 --> 00:27:35,333
J'ai eu une journée stressante
à réceptionner les envois
426
00:27:35,416 --> 00:27:37,583
des joyaux pour la vente aux enchères et…
427
00:27:39,125 --> 00:27:41,625
Je suis passé
par la maison pour me changer
428
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
et j'ai trouvé ton ordinateur allumé.
429
00:27:45,416 --> 00:27:46,916
J'ai vu vos messages d'amour.
430
00:27:48,083 --> 00:27:49,625
Où tu dis ressentir des choses
431
00:27:49,708 --> 00:27:51,916
que tu n'as pas ressenties
depuis des années.
432
00:27:52,000 --> 00:27:54,791
Les chansons que tu lui envoies
433
00:27:54,875 --> 00:27:58,416
sont les chansons qu'on écoutait,
toi et moi, au début.
434
00:28:00,583 --> 00:28:02,666
Vous vous êtes promenés
dans les endroits
435
00:28:02,750 --> 00:28:04,500
où on s'est promenés tous les deux.
436
00:28:05,208 --> 00:28:06,625
J'ai aussi vu son nom.
437
00:28:06,708 --> 00:28:08,291
M. Martínez, marchand d'art,
438
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
avec qui tu déjeunais
au restaurant l'autre jour.
439
00:28:12,166 --> 00:28:13,208
François.
440
00:28:13,916 --> 00:28:16,291
Je préférerais
qu'on en parle tranquillement.
441
00:28:24,583 --> 00:28:26,125
Il est tombé sur nos messages.
442
00:28:26,958 --> 00:28:28,041
Il a tout lu.
443
00:28:29,083 --> 00:28:30,833
Il va falloir que je lui parle.
444
00:28:32,125 --> 00:28:34,708
Ça t'ennuie pas
de me laisser seule un moment ?
445
00:28:34,791 --> 00:28:36,125
Non, non, bien sûr.
446
00:28:36,208 --> 00:28:38,583
Fais-moi signe
quand tu voudras que je revienne.
447
00:28:45,916 --> 00:28:47,458
Monsieur le marchand d'art.
448
00:28:48,000 --> 00:28:50,583
Tu veux savoir ce qu'il te dit,
le marchand d'art ?
449
00:28:51,208 --> 00:28:53,708
On va voir qui dépasse les bornes,
maintenant.
450
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Bonjour.
- Bonjour.
451
00:29:15,250 --> 00:29:17,166
Il nous manque un joueur.
Ça vous dit ?
452
00:29:17,250 --> 00:29:20,583
Euh… Je serais ravi de jouer avec vous,
mesdemoiselles,
453
00:29:20,666 --> 00:29:23,625
mais mon cœur est trop enflammé
par l'amour.
454
00:29:23,708 --> 00:29:26,125
Et je n'ai qu'une seule envie,
c'est de courir.
455
00:29:26,208 --> 00:29:27,583
Dans ce cas, courez.
456
00:29:28,083 --> 00:29:31,125
- Courez, jeune homme.
- Au revoir !
457
00:29:31,208 --> 00:29:33,125
Il est sympa, ce garçon.
458
00:30:03,541 --> 00:30:06,666
Entre. C'est une chambre non-fumeurs,
mais je m'y suis remis.
459
00:30:09,500 --> 00:30:11,791
T'avais raison.
460
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Ma femme voit quelqu'un d'autre.
461
00:30:13,666 --> 00:30:15,875
Il y a des détails qui m'avaient échappé.
462
00:30:15,958 --> 00:30:18,041
À Pâques, elle est allée à Séville,
463
00:30:18,125 --> 00:30:19,500
soi-disant avec une amie,
464
00:30:19,583 --> 00:30:21,125
pour voir les processions.
465
00:30:21,208 --> 00:30:22,375
Mais regarde ça.
466
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Elle est maquillée comme pour l'opéra.
467
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Ses cheveux sont plus blonds
que d'habitude.
468
00:30:27,208 --> 00:30:28,291
Et cette photo,
469
00:30:28,375 --> 00:30:30,791
c'est pas un selfie.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
470
00:30:30,875 --> 00:30:33,083
Qu'il y avait une troisième personne.
471
00:30:34,458 --> 00:30:37,625
L'été dernier, elle est allée voir sa mère
à sa maison, à la plage.
472
00:30:37,708 --> 00:30:39,750
J'ai toujours vu Carmen en une pièce.
473
00:30:39,833 --> 00:30:41,708
C'était il y a cinq ans, quatre ans.
474
00:30:41,791 --> 00:30:43,833
Trois ans.
Et cet été, en mon absence,
475
00:30:43,916 --> 00:30:46,000
elle passe au bikini, au paréo.
476
00:30:46,083 --> 00:30:48,708
Et elle se colle une fleur
derrière l'oreille droite.
477
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Qui se déguise en Hawaïenne pour jouer
aux petits chevaux avec sa mère ?
478
00:30:53,666 --> 00:30:57,041
Cette semaine-là, elle a oublié deux fois
le message de bonne nuit.
479
00:30:57,125 --> 00:30:59,000
Tu dois te dire que je suis parano,
480
00:30:59,083 --> 00:31:01,333
mais on le fait tous les soirs
depuis 20 ans.
481
00:31:01,416 --> 00:31:02,625
Et c'est pas tout.
482
00:31:02,708 --> 00:31:05,375
Depuis un an, elle poste
tout ce qu'elle fait sur Facebook
483
00:31:05,458 --> 00:31:10,166
Et figure-toi qu'un certain Chacal70
like tous ses posts.
484
00:31:10,250 --> 00:31:11,666
Toutes ses publications.
485
00:31:11,750 --> 00:31:14,041
Like, like, like, like. Et un jour,
486
00:31:14,125 --> 00:31:15,833
sur une photo, un petit émoji feu.
487
00:31:16,625 --> 00:31:20,583
Comme ça,
Chacal70 lui envoie un petit émoji feu.
488
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Et attends. On a un forfait de téléphone
pour la famille.
489
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Depuis 10 mois,
un numéro revient régulièrement.
490
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Je pensais à quelqu'un de sa famille.
Ils sont nombreux.
491
00:31:29,583 --> 00:31:32,041
Mais un détail
m'a mis la puce à l'oreille.
492
00:31:32,125 --> 00:31:34,250
Elle n'appelle que quand je suis pas là.
493
00:31:34,333 --> 00:31:36,125
Par exemple, de janvier à mars,
494
00:31:36,208 --> 00:31:39,041
de juillet à septembre,
elle l'a pas appelé, j'étais là.
495
00:31:39,125 --> 00:31:40,958
Mais le 13 octobre,
496
00:31:41,458 --> 00:31:42,958
exactement à 20h16,
497
00:31:43,041 --> 00:31:46,208
elle a eu une conversation de 47 min
avec ce numéro.
498
00:31:47,208 --> 00:31:48,583
En soi, rien de bizarre.
499
00:31:48,666 --> 00:31:51,708
Sauf que mon avion
pour Paris décollait à 20 h ce soir-là.
500
00:31:52,416 --> 00:31:54,083
Elle m'a accompagné à l'aéroport.
501
00:31:56,333 --> 00:31:58,833
Elle m'a déposé
comme elle aurait déposé son chien
502
00:31:58,916 --> 00:32:00,916
et s'est dépêchée d'appeler ce numéro.
503
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Et la preuve irréfutable.
504
00:32:04,333 --> 00:32:07,583
Ce même soir, je reçois une notification
505
00:32:08,333 --> 00:32:11,291
d'un paiement
par carte bancaire de 178 euros.
506
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
J'ai fait mes petites recherches.
507
00:32:14,041 --> 00:32:15,375
Et c'est un restaurant.
508
00:32:16,708 --> 00:32:18,291
"Fleur de Chacal."
509
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Chacal, encore lui.
510
00:32:20,416 --> 00:32:22,916
Et qu'appelle-t-on un chacal,
au Mexique ?
511
00:32:23,583 --> 00:32:26,583
Un homme sanguin
avec un grand appétit sexuel.
512
00:32:28,333 --> 00:32:31,875
Qui dépense 178 euros
dans un resto mexicain ?
513
00:32:33,666 --> 00:32:36,375
Ils ont dû en siffler, des téquilas.
Il l'a chacalisée.
514
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
C'est bon, stop.
515
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
- Que fais-tu là ?
- Les derniers joyaux sont arrivés.
516
00:32:44,708 --> 00:32:45,791
On est quel jour ?
517
00:32:45,875 --> 00:32:48,541
Lundi. Mais de toute façon,
notre planning tient plus.
518
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
Demain,
ils les sortent pour l'estimation.
519
00:32:51,125 --> 00:32:53,750
Et mercredi,
ils font une conférence de presse.
520
00:32:53,833 --> 00:32:54,958
On avait pas prévu ça.
521
00:32:55,041 --> 00:32:58,333
- Le lendemain, c'est la vente.
- Il faut les voler aujourd'hui.
522
00:32:58,416 --> 00:32:59,666
Ce soir.
523
00:33:01,708 --> 00:33:03,000
Où est Berlin ?
524
00:33:06,333 --> 00:33:09,833
Roi ! Roi.
525
00:33:09,916 --> 00:33:14,250
J'ai des nouvelles formidables.
Elle veut que je reste à Paris.
526
00:33:14,333 --> 00:33:16,375
Son mari vient
de découvrir notre relation.
527
00:33:16,458 --> 00:33:19,583
Quand il a appelé,
elle était encore transpirante d'amour.
528
00:33:19,666 --> 00:33:22,375
De qui vous parlez ?
Polignac, à la maison de ventes ?
529
00:33:22,458 --> 00:33:23,958
Roi, arrête un peu avec ça.
530
00:33:24,041 --> 00:33:27,625
Je te parle de ma vie privée,
tu veux pas oublier le boulot 5 min ?
531
00:33:27,708 --> 00:33:31,083
Cet homme est tombé
sur tous nos messages d'amour.
532
00:33:31,875 --> 00:33:35,166
Mmm. Il ne me reste plus
qu'à attendre et, avec un peu de chance,
533
00:33:35,250 --> 00:33:36,750
il la poussera dans mes bras.
534
00:33:36,833 --> 00:33:39,916
D'ailleurs,
je pense prolonger un peu mon séjour ici.
535
00:33:40,000 --> 00:33:41,166
Ça va pas être possible.
536
00:33:41,250 --> 00:33:43,916
J'appelle pour ça.
Il faut voler les joyaux ce soir.
537
00:33:44,000 --> 00:33:44,875
Pourquoi ?
538
00:33:45,458 --> 00:33:46,875
La dernière livraison est là.
539
00:33:46,958 --> 00:33:48,875
Le diadème d'Hélène de Savoie.
540
00:33:48,958 --> 00:33:51,125
Demain,
ils les sortent pour les expertiser
541
00:33:51,208 --> 00:33:53,666
puis, il y aura une séance photo
de la collection.
542
00:33:55,166 --> 00:33:59,250
- On doit lancer l'opération ce soir.
- Je te laisse, mais je serai là.
543
00:34:12,583 --> 00:34:13,958
Je suis désolée, mon amour.
544
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
T'excuse pas, je suis désolé.
Comment tu te sens ?
545
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Je suis très triste pour lui.
546
00:34:19,541 --> 00:34:21,083
Je me mets à sa place.
547
00:34:22,208 --> 00:34:23,333
C'est pas facile.
548
00:34:23,416 --> 00:34:24,625
Il était sous le choc.
549
00:34:26,541 --> 00:34:28,416
Ça a été très douloureux pour nous.
550
00:34:28,500 --> 00:34:30,250
Et je peux te demander ce que…
551
00:34:31,291 --> 00:34:33,000
tu lui as dit à propos de nous ?
552
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Tout.
553
00:34:36,541 --> 00:34:38,833
Qu'on s'est promenés le long de la Seine.
554
00:34:41,666 --> 00:34:43,958
Qu'on a passé des soirées
à rouler en Vespa
555
00:34:44,500 --> 00:34:46,916
et qu'on s'embrassait
à tous les feux rouges.
556
00:34:50,291 --> 00:34:53,250
Que tu préparais
les meilleures margaritas de tout Paris.
557
00:34:55,083 --> 00:34:56,708
Qu'on dormait pratiquement pas.
558
00:34:57,541 --> 00:34:59,875
Qu'on passait toutes nos nuits
à faire l'amour.
559
00:35:01,583 --> 00:35:03,375
Et lui ?
Qu'est-ce qu'il a répondu ?
560
00:35:04,125 --> 00:35:05,750
Qu'il aurait fait la même chose.
561
00:35:05,833 --> 00:35:08,875
Que quand l'amour arrive dans notre vie
comme une tornade,
562
00:35:09,583 --> 00:35:11,333
c'est impossible de lutter.
563
00:35:13,291 --> 00:35:15,500
Si c'est ce que je ressens,
il faut le vivre.
564
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
C'est-à-dire ?
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
565
00:35:18,333 --> 00:35:20,375
J'en sais rien. J'imagine qu'il…
566
00:35:21,500 --> 00:35:24,125
a voulu dire
qu'il serait pas un obstacle entre nous.
567
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Il est tellement bienveillant.
568
00:35:30,875 --> 00:35:32,291
Il veut te rencontrer.
569
00:35:33,791 --> 00:35:36,041
Comment ça, il veut me rencontrer ?
François ?
570
00:35:36,541 --> 00:35:38,583
Oui.
571
00:35:43,875 --> 00:35:46,541
Maintenant qu'il sait
que tu es l'homme du restaurant,
572
00:35:46,625 --> 00:35:49,000
il a honte de s'être énervé contre toi.
573
00:35:49,833 --> 00:35:50,791
Il veut s'excuser.
574
00:35:50,875 --> 00:35:52,750
Oh.
575
00:35:52,833 --> 00:35:56,333
Eh bien, c'est vrai
qu'il a l'air très empathique, François.
576
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Tout le monde
ne prendrait pas aussi bien
577
00:35:59,125 --> 00:36:01,708
le fait que sa femme le quitte
pour un autre homme.
578
00:36:08,541 --> 00:36:09,458
Viens.
579
00:36:15,791 --> 00:36:17,125
Mon amour,
580
00:36:18,125 --> 00:36:20,166
il a jamais été question de choisir.
581
00:36:20,666 --> 00:36:23,333
Pardonne-moi
si je me suis mal fait comprendre, mais…
582
00:36:24,375 --> 00:36:26,708
j'ai jamais eu l'intention
de quitter François.
583
00:36:27,750 --> 00:36:31,250
Ça fait huit ans qu'on est ensemble.
C'est mon compagnon de route.
584
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Pour être honnête, oui,
tu t'es mal fait comprendre.
585
00:36:38,708 --> 00:36:42,500
Dans ce cas-là, je ne vois pas bien
quelle est ma place dans cette histoire.
586
00:36:42,583 --> 00:36:44,541
Toi, t'es la fascination.
587
00:36:45,291 --> 00:36:46,791
Le trouble amoureux. Le…
588
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
Les papillons dans le ventre
quand on commence à se fréquenter.
589
00:36:51,041 --> 00:36:52,208
J'ai connu ça avec lui,
590
00:36:52,291 --> 00:36:55,041
peu à peu, ces sentiments
sont devenus un amour solide.
591
00:36:55,791 --> 00:36:57,875
J'ignore si je suis capable d'y renoncer.
592
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
593
00:37:03,541 --> 00:37:06,708
Que depuis trois semaines,
il pense à avoir un enfant.
594
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
Quelle coïncidence.
595
00:37:11,416 --> 00:37:15,458
C'est quand même terrible que cet amour
si puissant que je ressens pour toi
596
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
tombe pile à ce moment-là dans notre vie.
597
00:37:19,333 --> 00:37:21,541
Ça fait des années
que je lui réclame un enfant,
598
00:37:22,333 --> 00:37:24,250
c'était jamais le bon moment.
599
00:37:24,791 --> 00:37:26,500
Et maintenant qu'il se décide,
600
00:37:27,208 --> 00:37:28,666
je tombe amoureuse de toi.
601
00:37:32,083 --> 00:37:33,750
Je comprends tout à fait,
602
00:37:33,833 --> 00:37:36,666
mais je t'avoue
que tout ça me désarçonne un peu.
603
00:37:36,750 --> 00:37:39,666
J'ai besoin de réfléchir à tête reposée.
604
00:37:39,750 --> 00:37:42,583
Les nuits ont été assez courtes
ces derniers temps et…
605
00:37:43,083 --> 00:37:46,833
je crois que ça me ferait du bien
d'être un peu seul, tu vois ? Pour…
606
00:37:49,166 --> 00:37:52,125
Ça t'embête si je réserve
une autre chambre pour ce soir ?
607
00:37:52,708 --> 00:37:55,083
Pas du tout. Vas-y.
608
00:38:01,250 --> 00:38:02,166
Attends.
609
00:38:04,000 --> 00:38:05,291
Petit-déjeuner demain ?
610
00:38:07,000 --> 00:38:08,125
Bien sûr.
611
00:38:31,291 --> 00:38:32,291
Oui, Roi ?
612
00:38:33,791 --> 00:38:35,000
Je suis en route. Quoi ?
613
00:38:35,083 --> 00:38:36,958
Ah, très bien, très bien.
614
00:38:37,541 --> 00:38:39,250
Damián était stressé,
615
00:38:39,333 --> 00:38:41,708
il arrivait pas à vous joindre,
vous répondiez pas.
616
00:38:42,208 --> 00:38:44,416
Mais si vous êtes en route, tout va bien.
617
00:38:46,916 --> 00:38:48,083
Tout va bien ?
618
00:38:48,166 --> 00:38:49,833
Ben justement, non, Roi.
619
00:38:50,541 --> 00:38:51,875
Tout ne va pas bien.
620
00:38:51,958 --> 00:38:53,833
Je ne suis qu'un second rôle.
621
00:38:53,916 --> 00:38:56,125
Elle me dit qu'elle est amoureuse de moi,
622
00:38:56,208 --> 00:38:58,791
mais qu'elle va rester avec son mari.
Tu comprends ?
623
00:38:59,291 --> 00:39:00,666
- C'est bizarre.
- C'est ça.
624
00:39:00,750 --> 00:39:03,833
Je suis la fascination,
les papillons dans le ventre.
625
00:39:03,916 --> 00:39:06,000
Et son mari est son compagnon de route.
626
00:39:06,083 --> 00:39:08,083
Bah, il a qu'à nous porter les valises !
627
00:39:09,208 --> 00:39:11,000
Avant, j'étais un second rôle,
628
00:39:11,083 --> 00:39:14,291
mais j'étais le clandestin
avec toute la beauté du secret.
629
00:39:14,375 --> 00:39:17,458
J'étais l'amant excitant
contre lequel le mari ne peut rivaliser.
630
00:39:17,541 --> 00:39:19,208
Et maintenant, je suis un pantin.
631
00:39:19,291 --> 00:39:21,125
Qui a la bénédiction du mari.
632
00:39:21,750 --> 00:39:23,875
C'est pas tordu, ça ?
Franchement.
633
00:39:23,958 --> 00:39:27,208
Il me donne son feu vert
pour continuer de copuler avec sa femme.
634
00:39:27,291 --> 00:39:29,708
Je t'en foutrais,
des relations ouvertes à la con
635
00:39:29,791 --> 00:39:31,625
et des couples libres à la française !
636
00:39:33,041 --> 00:39:34,583
Ouais. Euh…
637
00:39:36,041 --> 00:39:39,708
Vous dites toujours qu'il faut pas
mélanger vie privée et professionnelle
638
00:39:39,791 --> 00:39:42,125
et là, tout est mélangé.
Alors, peut-être que…
639
00:39:43,875 --> 00:39:45,375
… vous devriez l'oublier.
640
00:39:47,416 --> 00:39:48,333
L'oublier ?
641
00:39:50,416 --> 00:39:51,666
Non, c'est trop tard.
642
00:39:51,750 --> 00:39:54,916
Je la connais depuis deux semaines
et elle a tout chamboulé.
643
00:39:55,000 --> 00:39:57,666
Et encore, s'il y avait que ça.
Mais non.
644
00:39:57,750 --> 00:39:59,541
En plus, elle va avoir un bébé.
645
00:40:00,208 --> 00:40:01,166
De vous ?
646
00:40:01,250 --> 00:40:02,458
Mais non, pas du tout.
647
00:40:02,541 --> 00:40:04,625
Ça fait des années qu'elle en veut un
648
00:40:04,708 --> 00:40:07,875
sauf que pour son mari, jusque-là,
c'était jamais le bon moment.
649
00:40:07,958 --> 00:40:10,208
Comme par hasard,
c'est maintenant que ce connard
650
00:40:10,291 --> 00:40:13,125
a décidé de lui faire un enfant
pour la garder avec lui.
651
00:40:13,208 --> 00:40:14,625
Quel sale manipulateur !
652
00:40:14,708 --> 00:40:17,416
Faut être pervers
pour faire du chantage avec un bébé !
653
00:40:17,500 --> 00:40:19,375
Il joue les hommes compréhensifs
654
00:40:19,458 --> 00:40:23,041
et il en profite pour sortir son joker
et être sûr de remporter la mise.
655
00:40:23,125 --> 00:40:26,125
Tu sais quoi ? Plutôt crever
que la laisser avec ce minable !
656
00:40:27,333 --> 00:40:28,458
Écoute-moi bien.
657
00:40:28,541 --> 00:40:31,916
Va chercher de l'acétone et de la javel,
on fera du chloroforme.
658
00:40:32,416 --> 00:40:36,583
Ce pauvre abruti de Polignac n'a
aucune idée de qui il a en face de lui !
659
00:40:37,208 --> 00:40:40,041
Il pense amadouer un petit chat,
il est loin de se douter
660
00:40:40,125 --> 00:40:42,291
qu'un tigre enragé va lui sauter dessus !
661
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Et merde.