1 00:00:17,166 --> 00:00:19,958 Nous serons alors parés pour le lancement 2 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 de la suite de notre spectacle de magie. 3 00:00:22,291 --> 00:00:26,291 Comment ouvrir une chambre forte aux murs d'acier épais de 25 cm. 4 00:00:26,375 --> 00:00:28,291 Et sans se faire remarquer. 5 00:00:28,375 --> 00:00:30,333 Nous allons entrer et sortir de là 6 00:00:30,416 --> 00:00:32,875 comme on pousserait les portes de notre 5 étoiles. 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,208 Un numéro digne de David Copperfield. 8 00:00:36,291 --> 00:00:38,833 Keila, et quand tu auras le contrôle des caméras ? 9 00:00:38,916 --> 00:00:41,916 J'enregistrerai des images des chambre et antichambre vides 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,083 pour les diffuser quand on en aura besoin. 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,166 Ouaip ! Une belle bouteille de champagne français. 12 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Pardon. Désolé. 13 00:00:58,041 --> 00:00:59,750 Tu aimes le champagne, Bruce ? 14 00:01:00,333 --> 00:01:03,375 J'en bois pas tous les jours. Mais j'avoue, j'aime bien. 15 00:01:03,458 --> 00:01:06,041 Alors, ouvre cette bouteille et sers-toi un verre. 16 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 Non. Ça va aller, merci. 17 00:01:07,875 --> 00:01:10,250 Non, non, non, non. 18 00:01:10,333 --> 00:01:12,458 Nous avons déjà interrompu Keila, alors, 19 00:01:12,958 --> 00:01:16,416 je te prie d'accepter ma proposition et nous pourrons reprendre. 20 00:01:16,500 --> 00:01:17,458 Ouvre-la. 21 00:01:43,625 --> 00:01:45,250 Non, non. 22 00:01:45,333 --> 00:01:47,166 Il faut en savourer chaque goutte. 23 00:01:47,708 --> 00:01:50,666 Tu sens ces petites notes de citron qui éclatent en bouche ? 24 00:01:50,750 --> 00:01:52,750 Ouais, je sens bien les petites notes. 25 00:01:52,833 --> 00:01:54,250 C'est bien. C'est bien. 26 00:01:58,458 --> 00:02:00,208 Non, non, non, non, non. 27 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Le champagne est un vin pétillant. 28 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Une fois ouvert, il commence à perdre de sa saveur. 29 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Alors, tu vas terminer la bouteille maintenant. 30 00:02:58,333 --> 00:03:00,333 On peut continuer avec l'exposé du plan 31 00:03:00,416 --> 00:03:02,000 ou tu veux boire autre chose ? 32 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Non. Ça va, merci. 33 00:03:07,291 --> 00:03:09,958 Psst. Mange ça, sinon tu vas vomir. 34 00:03:10,041 --> 00:03:13,708 J'imagine qu'il est facile de confondre ceci avec une salle de classe 35 00:03:13,791 --> 00:03:17,916 où l'on a pas le droit de se lever, de jeter des craies ou d'ouvrir un frigo. 36 00:03:18,833 --> 00:03:22,458 Mais ça ressemble à une salle de classe parce que nous étudions un plan. 37 00:03:22,541 --> 00:03:26,291 Avec une différence. Une petite nuance tout à fait cruciale. 38 00:03:26,375 --> 00:03:27,666 Si un impair est commis, 39 00:03:27,750 --> 00:03:29,541 si toi, tu commets un impair, 40 00:03:29,625 --> 00:03:32,875 tu ne seras pas envoyé au coin. Tu n'auras pas une heure de colle. 41 00:03:32,958 --> 00:03:36,208 Tu seras envoyé en prison pendant 16 ans. C'est la peine, ici. 42 00:03:36,833 --> 00:03:38,541 Quiconque ne connaît pas le plan 43 00:03:39,041 --> 00:03:41,666 met en danger la vie de tous les autres membres. 44 00:04:33,416 --> 00:04:38,625 Pour citer un individu brillant qui m'aide à imaginer et organiser certains coups : 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,750 "Un braquage, ce n'est pas un plan, 46 00:04:40,833 --> 00:04:42,625 "mais un programme d'études." 47 00:04:44,958 --> 00:04:47,708 Pourquoi il est pas avec nous ? 48 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 Il travaille sur son propre braquage. 49 00:04:49,791 --> 00:04:52,208 C'est un véritable chef-d'œuvre. 50 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 Il a passé la moitié de sa vie à préparer ce coup. 51 00:04:54,833 --> 00:04:56,291 Mais oui, tu as raison. 52 00:04:56,791 --> 00:04:57,916 Vous devez vous demander 53 00:04:58,000 --> 00:05:00,416 pourquoi je n'ai pas choisi des braqueurs aguerris 54 00:05:00,500 --> 00:05:03,541 avec 20 ans d'expérience et préféré vous engager vous. 55 00:05:04,083 --> 00:05:06,041 Pour deux raisons très précises. 56 00:05:06,791 --> 00:05:10,958 La première, c'est qu'un cerveau, dans une telle opération, c'est suffisant. 57 00:05:11,041 --> 00:05:12,333 Et nous avons Damián. 58 00:05:12,416 --> 00:05:13,416 La seconde, 59 00:05:13,500 --> 00:05:14,625 c'est que… 60 00:05:15,166 --> 00:05:18,166 les grands braqueurs sont animés par l'ego et non la passion. 61 00:05:18,250 --> 00:05:21,750 Et dans cette opération, l'ego, je m'en occupe. 62 00:05:22,333 --> 00:05:23,708 Vous, vous avez la passion. 63 00:05:24,416 --> 00:05:28,333 Rien de plus triste que de travailler avec des gens qui n'ont plus de passion. 64 00:05:28,416 --> 00:05:31,708 Tandis que vous, vous êtes encore parfaitement malléables. 65 00:05:31,791 --> 00:05:34,416 Vous pouvez prendre la forme que je veux vous donner. 66 00:05:34,500 --> 00:05:36,291 Intégrer le code de conduite. 67 00:05:36,375 --> 00:05:37,958 Bruce, par exemple. 68 00:05:38,041 --> 00:05:40,333 Tu n'interrompras plus jamais une réunion ? 69 00:05:40,416 --> 00:05:41,333 Non, monsieur. 70 00:05:41,416 --> 00:05:45,208 Mais surtout, et on pourrait considérer ça comme une troisième raison, 71 00:05:45,291 --> 00:05:48,333 lorsqu'on s'entoure de jeunes gens passionnés, 72 00:05:48,416 --> 00:05:49,583 on rajeunit. 73 00:05:49,666 --> 00:05:50,916 Pas vrai, Damián ? 74 00:05:51,000 --> 00:05:52,166 Mmm. 75 00:05:53,750 --> 00:05:56,541 L'enthousiasme, la fraîcheur, 76 00:05:57,083 --> 00:05:57,916 la beauté, 77 00:05:58,000 --> 00:06:00,708 tout ce qui fait que la vie vaut la peine d'être vécue. 78 00:06:00,791 --> 00:06:04,000 C'est pour ça que je prépare mes plans dans la suite d'un hôtel 79 00:06:04,083 --> 00:06:06,875 plutôt que dans un hangar ou un sous-sol en banlieue, 80 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 comme ces malfrats qui s'habillent en noir et se terrent comme des rats. 81 00:06:10,333 --> 00:06:14,333 Car si on devait mourir criblés de balles entre les murs de la maison de ventes, 82 00:06:14,416 --> 00:06:16,916 on laisserait derrière nous cinq beaux cadavres. 83 00:06:18,041 --> 00:06:19,166 Et celui de Damián. 84 00:06:19,875 --> 00:06:21,833 Merci. C'est gentil de ne pas m'oublier. 85 00:06:22,875 --> 00:06:25,625 Et maintenant, si plus personne ne souhaite intervenir, 86 00:06:27,708 --> 00:06:29,541 Keila, si tu veux bien poursuivre. 87 00:06:29,625 --> 00:06:33,375 Que se passera-t-il quand tu contrôleras les caméras de surveillance ? 88 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Comme je le disais, 89 00:06:34,541 --> 00:06:37,166 j'enregistrerai des images des pièces vides 90 00:06:37,250 --> 00:06:38,708 pour les diffuser plus tard. 91 00:06:38,791 --> 00:06:39,708 J'enregistre. 92 00:06:41,000 --> 00:06:43,041 Je ferai tourner les images des salles vides 93 00:06:43,125 --> 00:06:45,375 sur les écrans des agents de sécurité. 94 00:06:46,791 --> 00:06:50,416 Et si M. Polignac entre dans la chambre pour y entreposer des joyaux ? 95 00:06:50,500 --> 00:06:51,458 Que fait-on ? 96 00:06:51,541 --> 00:06:53,916 On laisse les caméras enregistrer en temps réel. 97 00:06:54,000 --> 00:06:56,958 Si ce n'est pas Polignac, mais nous qui entrons pour voler ? 98 00:06:57,041 --> 00:07:00,208 J'envoie ce que j'ai enregistré. Les gardes verront la chambre vide. 99 00:07:00,291 --> 00:07:01,458 Je lance la boucle. 100 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 PRÉENREGISTRÉ 101 00:07:14,083 --> 00:07:16,791 Diffusion en direct ou diffusion en différé, 102 00:07:16,875 --> 00:07:18,458 ils croiront voir la réalité. 103 00:07:19,000 --> 00:07:21,666 Mais ils verront la fiction puisqu'une bande de voyous 104 00:07:21,750 --> 00:07:24,541 sans scrupules les maintiendra dans l'illusion. 105 00:07:24,625 --> 00:07:26,083 Mais quel poète. 106 00:07:27,916 --> 00:07:30,958 Dans l'antichambre, nous découperons le mur arrière de la chambre forte 107 00:07:31,041 --> 00:07:33,541 au niveau des joints des blocs de métal. 108 00:07:33,625 --> 00:07:37,000 Cette découpe chirurgicale libérera une tranche d'acier de 7 t. 109 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Avec quoi on va la couper ? 110 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 Avec le procédé le plus précis jamais conçu. 111 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Une lance thermique laisserait trop de traces. 112 00:07:45,833 --> 00:07:49,708 Mais imaginez un fil si solide qu'il coupe avec la précision d'un diamant. 113 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 Couplé à un moteur double traction. 114 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 Une vitesse de découpe de 40 m par seconde. 115 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 C'est avec ça qu'on va se créer un passage. 116 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Accrochez l'acier à la grue. 117 00:08:13,666 --> 00:08:14,875 Ensuite, 118 00:08:14,958 --> 00:08:18,791 nous installerons un système pour que la grue soulève le bloc de 50 cm. 119 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 {\an8}La grue sera où ? 120 00:08:19,958 --> 00:08:21,750 {\an8}Au-dessus de la chambre forte. 121 00:08:21,833 --> 00:08:25,250 Nous y fixerons deux poulies cachées par la structure en métal. 122 00:08:25,333 --> 00:08:28,041 La grue hissera le bloc comme une porte de garage 123 00:08:28,125 --> 00:08:30,125 qu'on ouvre avec une télécommande. 124 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 Ce qui nous créera juste assez d'espace pour entrer. 125 00:08:34,583 --> 00:08:36,708 Boucle de la chambre forte activée. 126 00:08:36,791 --> 00:08:38,083 PRÉENREGISTRÉ-LIVE 127 00:09:13,958 --> 00:09:15,583 Oui ! Yes ! 128 00:09:18,291 --> 00:09:21,583 Keila, dis à Berlin qu'on est entrés. 129 00:09:24,833 --> 00:09:28,833 Berlin, Damián me dit de te dire qu'on est entrés. On a réussi ! 130 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Putain, on est dans la chambre forte. 131 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Keila, dis à Damián que c'est un génie. 132 00:09:44,125 --> 00:09:46,958 Il va remporter l'Oscar du meilleur braqueur. 133 00:09:47,041 --> 00:09:51,375 Damián, Berlin me dit de te dire que t'es un génie et que t'auras 134 00:09:51,458 --> 00:09:52,916 l'Oscar du meilleur braqueur. 135 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 Et pour vous, 136 00:09:55,291 --> 00:09:57,791 l'Oscar de la meilleure bande de malfaiteurs. 137 00:09:57,875 --> 00:09:58,708 Et nous, 138 00:09:58,791 --> 00:10:01,458 on aura l'Oscar de la meilleure bande de malfaiteurs. 139 00:10:03,333 --> 00:10:05,416 Mon intello, t'inquiète, je t'oublie pas. 140 00:10:05,958 --> 00:10:07,041 T'as géré ! 141 00:10:09,083 --> 00:10:10,583 La chambre forte est comment ? 142 00:10:12,208 --> 00:10:13,916 Elle est vide, comme prévu. 143 00:10:14,458 --> 00:10:18,333 Quand les derniers joyaux seront livrés, on entrera sur le tapis rouge. 144 00:10:28,291 --> 00:10:30,416 Mais on a encore quelques jours devant nous. 145 00:10:30,916 --> 00:10:33,333 En attendant, on va pouvoir profiter de Paris. 146 00:10:38,958 --> 00:10:41,291 Comme était ta journée, mon amour ? 147 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Raconte-moi. 148 00:10:43,375 --> 00:10:44,958 Tu as pensé à moi ? 149 00:10:45,041 --> 00:10:46,833 Oui, un petit peu. 150 00:10:46,916 --> 00:10:48,083 Je me disais que… 151 00:10:48,583 --> 00:10:51,166 j'aimerais faire quelque chose que j'ai jamais fait. 152 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Je sais pas. Quelque chose de fou. 153 00:10:55,333 --> 00:10:56,166 Comme quoi ? 154 00:11:02,125 --> 00:11:05,375 Faire l'amour dans les toilettes d'un restaurant trois étoiles. 155 00:11:07,166 --> 00:11:09,583 Je parie que personne a jamais osé faire ça ici. 156 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 On laisserait notre empreinte. 157 00:11:11,791 --> 00:11:14,541 Être à jamais les premiers à avoir fait ça ici. 158 00:11:15,625 --> 00:11:16,666 T'en penses quoi ? 159 00:11:34,875 --> 00:11:36,500 Oups. 160 00:11:50,458 --> 00:11:51,625 Oh. 161 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Regarde-moi dans les yeux sachant que je porte plus rien. 162 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 J'avoue que tu as réussi à me troubler. 163 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Viens me rejoindre dans les toilettes femmes. 164 00:12:06,166 --> 00:12:07,166 Tarde pas. 165 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 - Parfait. - Je vous en prie. 166 00:12:12,875 --> 00:12:14,875 Mon mari. 167 00:12:14,958 --> 00:12:17,416 Il vient d'entrer. Qu'est-ce que je fais ? 168 00:12:18,166 --> 00:12:21,916 Lève-toi et va le voir. Tu déjeunes avec un marchand d'art insupportable. 169 00:12:22,000 --> 00:12:24,458 Un con qui te sort par les yeux. Dis-lui de venir. 170 00:12:24,541 --> 00:12:26,458 Dis que je suis snob, arrogant et malpoli. 171 00:12:26,541 --> 00:12:28,916 Je vais lui montrer. Réfléchis pas. Vas-y ! 172 00:12:34,333 --> 00:12:35,458 Monsieur Martínez, 173 00:12:36,166 --> 00:12:38,541 je vous présente mon mari, monsieur Polignac. 174 00:12:39,416 --> 00:12:42,208 Quelle coïncidence de se retrouver dans le même restaurant. 175 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Enchanté. 176 00:12:44,291 --> 00:12:46,833 M. Martínez est un marchand d'art espagnol. 177 00:12:46,916 --> 00:12:50,458 Je t'avais dit que je devais déjeuner avec lui aujourd'hui. 178 00:12:50,541 --> 00:12:51,708 Mmm. Mmm. 179 00:12:52,500 --> 00:12:54,416 Ça vous ennuie, s'il s'installe ici ? 180 00:13:06,625 --> 00:13:09,208 Il y a un problème ? Vous me trouvez insupportable ? 181 00:13:09,291 --> 00:13:12,083 Ma conversation ne vous plaît pas ? Ou peut-être pire. 182 00:13:12,166 --> 00:13:14,750 Vous êtes égocentrique et interprétez ma politesse 183 00:13:14,833 --> 00:13:17,333 et mon amabilité comme des moyens de vous séduire ? 184 00:13:17,416 --> 00:13:19,500 Je ne comprends pas ce ton agressif. 185 00:13:19,583 --> 00:13:21,541 - Ni vos sous-entendus. - C'est simple. 186 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 Inutile d'appeler quelqu'un si je vous importune. Je m'en vais. 187 00:13:24,916 --> 00:13:28,458 Je suis un marchand d'art réputé, je voulais faire affaire avec vous. 188 00:13:28,541 --> 00:13:30,375 Non pas vous mettre dans mon lit. 189 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 On va baisser d'un ton, M. le marchand d'art. 190 00:13:33,500 --> 00:13:34,916 Vous dépassez les bornes. 191 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 Vous êtes dans un lieu public, c'est inacceptable. 192 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Je me suis fait comprendre ? 193 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 Très bien. 194 00:13:55,583 --> 00:13:57,541 Je vous laisse profiter du dessert. 195 00:14:13,708 --> 00:14:14,958 Qu'est-ce que j'ai fait ? 196 00:14:16,708 --> 00:14:18,125 Qu'est-ce que j'ai fait ? 197 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 J'étais stressée, c'était horrible. 198 00:14:21,291 --> 00:14:23,041 J'avais les tempes qui palpitaient, 199 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 j'étais toute crispée, 200 00:14:24,708 --> 00:14:26,083 j'avais la mâchoire serrée. 201 00:14:26,166 --> 00:14:27,291 Et je me disais : 202 00:14:27,375 --> 00:14:30,541 "Non, c'est pas possible. Ma culotte va voler de sa poche !" 203 00:14:30,625 --> 00:14:31,583 Oh. 204 00:14:31,666 --> 00:14:33,625 - Je deviens folle. - Mais non. 205 00:14:33,708 --> 00:14:36,625 Je me sens tellement coupable de tromper François comme ça. 206 00:14:36,708 --> 00:14:39,708 Mais en même temps, je me sens tellement bien avec toi. 207 00:14:41,541 --> 00:14:42,791 Si on partait de Paris ? 208 00:14:43,375 --> 00:14:45,708 Qu'on allait dans un château, n'importe où. 209 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 Qu'on y passait le week-end juste tous les deux. 210 00:14:50,333 --> 00:14:52,833 Comme si le monde entier venait de disparaître. 211 00:14:53,458 --> 00:14:55,125 Là ? Sans vêtements, sans rien ? 212 00:14:55,208 --> 00:14:57,958 Mon amour. Paris, c'est la ville du prêt-à-porter. 213 00:14:58,041 --> 00:15:00,541 Et il va falloir te racheter des sous-vêtements. 214 00:15:00,625 --> 00:15:02,833 Donne-moi ça. 215 00:15:04,875 --> 00:15:06,541 Qu'est-ce que je dis à mon mari ? 216 00:15:07,083 --> 00:15:10,250 On avait prévu d'aller à Chantilly dans notre maison. 217 00:15:13,958 --> 00:15:17,208 Dis que tu viens d'apprendre que tu dois partir en déplacement. 218 00:15:17,291 --> 00:15:19,625 Que tu n'as même pas le temps de repasser. 219 00:15:22,750 --> 00:15:24,583 Tu te souviens ce que je te disais ? 220 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 Que je dormais mal parce que… 221 00:15:27,416 --> 00:15:30,166 je me disais que je pourrais vivre des choses merveilleuses. 222 00:15:32,375 --> 00:15:34,250 Maintenant, j'ai plus cette sensation. 223 00:15:34,833 --> 00:15:36,125 Je sens au fond de moi 224 00:15:37,458 --> 00:15:40,000 que je vis tout ce que j'ai toujours rêvé de vivre. 225 00:15:41,250 --> 00:15:42,208 Je le vis avec toi. 226 00:15:44,000 --> 00:15:46,208 Il y a 8 milliards d'humains sur cette Terre, 227 00:15:47,291 --> 00:15:48,333 et on s'est trouvés, 228 00:15:48,833 --> 00:15:49,750 toi et moi. 229 00:16:01,666 --> 00:16:03,625 Tchin-tchin ! 230 00:16:04,666 --> 00:16:06,458 La 1re fois que je suis venu, 231 00:16:06,541 --> 00:16:08,791 c'était il y a longtemps, avec ma femme. 232 00:16:08,875 --> 00:16:12,625 On conduisait une Dyane 6, et depuis, on est devenus de vrais Français. 233 00:16:12,708 --> 00:16:14,916 On achète une baguette tous les jours… 234 00:16:15,000 --> 00:16:16,375 - Merci. - … des croissants. 235 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 Et quand on peut, une bouteille de bourgogne. 236 00:16:18,583 --> 00:16:20,958 - Ah. - Ça a l'air bon. Je peux goûter ? 237 00:16:21,041 --> 00:16:24,833 Avec une bonne ratatouille. 238 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 Avec du bon pain. 239 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 On peut demander une avance ? 240 00:16:31,500 --> 00:16:32,666 Pourquoi ? 241 00:16:32,750 --> 00:16:36,375 On a quatre jours, il y a un festival à La Nouvelle-Orléans. 242 00:16:36,458 --> 00:16:38,500 J'aimerais trop y aller. 243 00:16:38,583 --> 00:16:41,291 À La Nouvelle-Orléans, mais tu sais où c'est ? 244 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Je m'en fous de faire 1 h de bus ou 20 h d'avion. 245 00:16:45,000 --> 00:16:46,291 Pour une bonne cause. 246 00:16:46,375 --> 00:16:48,083 C'est quoi, la bonne cause ? 247 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 S'amuser. 248 00:16:49,500 --> 00:16:51,916 Vivre une aventure sans savoir la fin. 249 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Viens avec moi. 250 00:16:54,541 --> 00:16:55,958 Paris, La Nouvelle-Orléans. 251 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Ça te fait pas rêver ? 252 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Les aventures, je préfère savoir comment elles se terminent. 253 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Qu'est-ce que t'es chiant. 254 00:17:08,458 --> 00:17:10,208 Oh ! 255 00:17:10,291 --> 00:17:12,958 Oh ! 256 00:17:13,041 --> 00:17:16,000 Pas besoin d'aller si loin, on peut rester et faire la fête. 257 00:17:16,083 --> 00:17:18,625 - Dans ce cas-là, champagne. - Champagne. 258 00:17:19,291 --> 00:17:21,750 Moi, c'est bon. Je crois que j'aime plus trop ça. 259 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 Je suis désolé. 260 00:17:29,166 --> 00:17:30,083 T'as pris cher. 261 00:17:34,125 --> 00:17:36,083 C'est super bon. 262 00:17:37,208 --> 00:17:38,541 Chut. C'est ma femme. 263 00:17:38,625 --> 00:17:41,375 Vous êtes étudiants à la Sorbonne, OK ? Pas de bêtises. 264 00:17:41,916 --> 00:17:44,625 - Salut, ma chérie, ça va ? - Salut, Damián. 265 00:17:44,708 --> 00:17:47,083 Tu vois, je prends un verre avec mes étudiants 266 00:17:47,166 --> 00:17:50,083 en terrasse, sur les trois de Paris. La vie d'artiste. 267 00:17:50,166 --> 00:17:52,041 - Voici mes étudiants. - Salut ! 268 00:17:52,125 --> 00:17:53,000 Bonjour. 269 00:17:53,083 --> 00:17:54,541 Voici ma femme, Carmen. 270 00:17:54,625 --> 00:17:57,666 Bonsoir. C'est un plaisir d'assister aux cours de votre mari. 271 00:17:57,750 --> 00:17:58,958 Quelle fayotte. 272 00:17:59,041 --> 00:18:01,333 Je te jure que je l'ai pas payée. 273 00:18:01,416 --> 00:18:03,541 T'es pas si timide que ça, en fait. 274 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Ça me dérange moins derrière un écran. 275 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Moi aussi. 276 00:18:07,041 --> 00:18:09,291 Si tu voyais comme c'est magnifique, chérie. 277 00:18:09,375 --> 00:18:11,208 Une ville toujours aussi romantique. 278 00:18:11,291 --> 00:18:14,250 D'ailleurs, ça te dirait, quand j'aurai fini, 279 00:18:14,333 --> 00:18:15,625 qu'on se retrouve ici ? 280 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Mmm ? 281 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Comme il y a 20 ans. 282 00:18:20,291 --> 00:18:23,166 Quand on s'est embrassés au dernier étage de la tour Eiffel. 283 00:18:23,250 --> 00:18:26,208 - T'étais tétanisé par le vertige. - Oui. 284 00:18:26,291 --> 00:18:28,041 Mais ça en valait la peine, hein ? 285 00:18:30,083 --> 00:18:31,250 J'ai beaucoup réfléchi. 286 00:18:32,041 --> 00:18:34,291 Ça n'a pas été facile de prendre cette décision. 287 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Mais ce serait mieux qu'on se sépare. 288 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Tu m'entends, Damián ? Ça va ? 289 00:18:46,250 --> 00:18:48,416 Oui, oui, ça va. 290 00:18:49,416 --> 00:18:52,208 C'est bien que tu y penses, que tu m'en parles. 291 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 Moi aussi, j'y pense, des fois. Que… 292 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 Que ça pourrait nous faire du bien de prendre un peu de recul. 293 00:18:58,958 --> 00:19:02,083 De se laisser un peu d'espace pour revenir encore plus forts. 294 00:19:02,958 --> 00:19:06,750 Et retrouver la passion, hein ? Recommencer à zéro. 295 00:19:08,833 --> 00:19:11,875 Ça fait trop longtemps que ça dure, qu'on se laisse du temps. 296 00:19:12,458 --> 00:19:14,500 Entre tes cours partout, tes séminaires, 297 00:19:14,583 --> 00:19:16,416 tes collaborations avec les ONG… 298 00:19:19,250 --> 00:19:20,958 C'est fini, j'ai pris ma décision. 299 00:19:27,833 --> 00:19:29,916 J'arrive pas trop à encaisser la nouvelle. 300 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 Tu m'as toujours dit que j'étais l'amour de ta vie. 301 00:19:32,708 --> 00:19:35,208 Et c'est réciproque. On se l'est redit il y a peu. 302 00:19:35,291 --> 00:19:36,833 Il y a quatre ou cinq mois. 303 00:19:36,916 --> 00:19:39,166 Peut-être que tu es l'amour de ma vie, 304 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 mais ça veut pas dire qu'on restera toujours ensemble. 305 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Mais… 306 00:19:53,458 --> 00:19:57,291 Être l'amour de ta vie et ne plus pouvoir être avec toi, chérie, c'est atroce. 307 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 Ne m'appelle plus "ma chérie". 308 00:20:03,541 --> 00:20:07,041 Oui, pardon, Carmen. Je suis désolé. C'est l'habitude. 309 00:20:08,625 --> 00:20:11,291 Mieux vaut qu'on s'appelle plus pendant quelque temps. 310 00:20:30,875 --> 00:20:34,791 Paris, ça vient brasser un tas de souvenirs. 311 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 On va boire des coups. Tu viens ou tu restes ? 312 00:20:37,208 --> 00:20:39,625 Vous voulez que je finisse saoul à boire des shots, 313 00:20:39,708 --> 00:20:42,125 à danser avec des étudiantes debout sur le bar ? 314 00:20:42,208 --> 00:20:45,000 Non merci. Je vais rester surveiller les écrans. 315 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Je reste. Je te tiendrai compagnie pendant que tu surveilles. 316 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Sérieux ? 317 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Oui. 318 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 - Keila ? - D'accord. 319 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - Quoi, d'accord ? - Je viens avec vous. 320 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 Allez, c'est parti ! On va faire la fête ! 321 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Ça m'a pris une semaine. 322 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}AGENCE DE LOCATION 323 00:21:07,416 --> 00:21:09,916 Je me fais harceler par l'agence de loc de la moto. 324 00:21:10,000 --> 00:21:11,958 Pourquoi tu me dis pas où elle est garée ? 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Lâche-moi avec cette moto, Bruce. 326 00:21:14,000 --> 00:21:16,416 Mais des gens m'appellent toute la journée. 327 00:21:17,000 --> 00:21:20,041 Si je la ramène pas, ils donneront mon passeport à la gendarmerie. 328 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 Arrête, tu vas voler 44 millions d'euros en bijoux. 329 00:21:23,458 --> 00:21:26,208 - Tu l'as louée avec un faux passeport. - Mais sa photo. 330 00:21:29,208 --> 00:21:31,541 Si la police lance une reconnaissance faciale, 331 00:21:31,625 --> 00:21:34,000 ils pourront voir s'il est fiché. 332 00:21:35,541 --> 00:21:38,416 Tu vas me dire ce que t'as foutu de cette putain de moto. 333 00:21:38,500 --> 00:21:40,041 T'as vu avec le champagne ? 334 00:21:40,125 --> 00:21:44,041 Il me fera quoi, Berlin, quand ma gueule sera dans les scanners de police ? 335 00:21:44,125 --> 00:21:46,625 Hein ? Ça peut tous nous foutre dans la merde. 336 00:21:48,208 --> 00:21:49,166 On est dans la merde. 337 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Elle est chez les ex-taulards du curé. - Quoi ? 338 00:22:41,666 --> 00:22:42,916 Tu veux de la pizza ? 339 00:22:44,583 --> 00:22:45,458 Sans anchois. 340 00:22:45,541 --> 00:22:47,416 Et j'ai pris un bourgogne. 341 00:22:50,500 --> 00:22:51,458 OK. 342 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 T'as plus faim depuis que t'as parlé à ta femme. 343 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 Vous vous êtes disputés ? 344 00:22:59,541 --> 00:23:00,708 Si on veut. 345 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Elle m'a quitté. 346 00:23:05,125 --> 00:23:06,083 Bienvenue au club. 347 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Essaye de pas trop y penser. 348 00:23:11,458 --> 00:23:13,583 Toutes les relations se terminent un jour. 349 00:23:14,333 --> 00:23:15,541 Au final, une relation, 350 00:23:15,625 --> 00:23:18,416 ce sont de bons moments perdus dans un grand fiasco. 351 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Comme le Titanic. 352 00:23:24,083 --> 00:23:25,833 Comment ça, le Titanic ? 353 00:23:25,916 --> 00:23:27,083 Bah, le Titanic. 354 00:23:27,583 --> 00:23:29,041 C'est un peu comme l'amour. 355 00:23:30,208 --> 00:23:32,458 Au début, tu bois, tu danses, t'es heureux. 356 00:23:32,958 --> 00:23:35,208 Et tu finis au fond de la fosse des Mariannes. 357 00:23:36,000 --> 00:23:37,916 Tout ce qu'il reste, c'est une planche 358 00:23:38,000 --> 00:23:40,375 à laquelle l'un des deux s'agrippe et brave le froid 359 00:23:40,458 --> 00:23:42,458 pendant que l'autre coule à pic au fond. 360 00:23:42,541 --> 00:23:45,125 Les dîners, les belles soirées romantiques, 361 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 faire l'amour dans la voiture. 362 00:23:47,416 --> 00:23:49,625 La buée, la main sur la vitre, tout ça. 363 00:23:49,708 --> 00:23:51,791 Des beaux moments au milieu d'un fiasco. 364 00:23:51,875 --> 00:23:55,083 Tu parles comme si t'avais 50 ans, trois divorces et deux hernies. 365 00:23:57,333 --> 00:23:58,583 Il t'a fait tant de mal ? 366 00:24:01,625 --> 00:24:02,833 Oui, un petit peu. 367 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 J'imagine que c'est ça, le deal. 368 00:24:05,708 --> 00:24:07,375 Souffrance contre sagesse. 369 00:24:08,333 --> 00:24:12,416 Et la certitude que si t'as survécu au Titanic, il faut pas y retourner. 370 00:24:12,500 --> 00:24:14,750 Non, ça, c'est pas faire preuve de sagesse, 371 00:24:14,833 --> 00:24:17,708 c'est rendre les armes. Et moi, je ne rends pas les armes. 372 00:24:17,791 --> 00:24:19,458 Je vais rentrer en Espagne 373 00:24:19,541 --> 00:24:22,041 et lui rappeler pourquoi je suis l'amour de sa vie. 374 00:24:22,125 --> 00:24:24,125 OK, mais juste un conseil. 375 00:24:24,708 --> 00:24:27,500 Vérifie qu'elle est seule avant de frapper à sa porte. 376 00:24:28,583 --> 00:24:30,166 Tu essayes de me dire quoi ? 377 00:24:30,666 --> 00:24:32,125 Écoute, Damián. 378 00:24:33,500 --> 00:24:36,916 Vous avez vécu une belle histoire, mais le temps est passé par là. 379 00:24:37,000 --> 00:24:38,833 Ta femme a continué son chemin. 380 00:24:38,916 --> 00:24:40,750 Elle s'est libérée de sa culpabilité 381 00:24:40,833 --> 00:24:44,083 pour vivre sa nouvelle histoire. Alors, elle t'a quitté par téléphone. 382 00:24:45,125 --> 00:24:46,916 J'espère de tout cœur me tromper. 383 00:24:47,000 --> 00:24:49,875 Sinon, bienvenue au club. 384 00:24:51,791 --> 00:24:54,041 Je te laisse surveiller. Mange la pizza. 385 00:24:54,125 --> 00:24:55,500 Il faut que je réfléchisse. 386 00:25:01,583 --> 00:25:04,166 Plus ça… 387 00:25:04,250 --> 00:25:05,416 Ça devrait être arrivé. 388 00:25:05,500 --> 00:25:08,625 Il faut vérifier que les papiers d'assurance sont disponibles, 389 00:25:08,708 --> 00:25:11,708 qu'ils sont prêts à être signés. C'est important, OK ? 390 00:25:12,291 --> 00:25:14,458 Oui, oui, ils sont arrivés. 391 00:25:25,291 --> 00:25:26,875 J'adore cet endroit. 392 00:25:28,625 --> 00:25:30,375 Je me sens apaisée, ici. 393 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Il y a tant d'endroits de Paris que j'aimerais te faire découvrir. 394 00:25:36,375 --> 00:25:38,583 Des jardins japonais où on peut se promener 395 00:25:38,666 --> 00:25:41,000 jusqu'à se perdre et oublier le reste du monde. 396 00:25:41,083 --> 00:25:43,125 Et le marché de Barbès 397 00:25:43,208 --> 00:25:46,541 où acheter du bon vin de producteurs et du fromage artisanal. 398 00:25:46,625 --> 00:25:47,791 T'aimes le fromage ? 399 00:25:47,875 --> 00:25:50,916 Oui. C'est mon péché mignon. 400 00:25:52,208 --> 00:25:54,458 Parfois, ils viennent même avec leurs moutons. 401 00:25:56,708 --> 00:25:59,166 Et il y a un bistro, aussi. Un très vieux bistro. 402 00:26:00,375 --> 00:26:02,541 J'y ai bu le meilleur café de ma vie. 403 00:26:02,625 --> 00:26:04,041 C'est vraiment magnifique. 404 00:26:04,125 --> 00:26:06,458 Il y a des vieilles chaises d'époque, 405 00:26:06,541 --> 00:26:08,000 un beau comptoir en zinc. 406 00:26:08,666 --> 00:26:10,750 Moi aussi, j'adore ces endroits. 407 00:26:11,333 --> 00:26:14,791 Chaque fois que je vais à Madrid, je retourne au même endroit. 408 00:26:14,875 --> 00:26:16,416 Le café Buenos Aires. 409 00:26:17,083 --> 00:26:20,000 Où ils ont du café brésilien qu'on peut torréfier soi-même. 410 00:26:22,291 --> 00:26:23,250 Mmm. 411 00:26:25,916 --> 00:26:29,583 Simón, tu crois que tu peux rester quelques jours de plus ? 412 00:26:36,833 --> 00:26:38,500 Je pourrais ne jamais partir. 413 00:26:39,791 --> 00:26:41,208 Je pourrais tout abandonner. 414 00:26:41,791 --> 00:26:43,625 Ma maison, mon travail, mes amis. 415 00:26:46,250 --> 00:26:49,500 Quel intérêt d'avoir tout ça, si je peux vivre à Paris avec toi ? 416 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Tu dis ça sérieusement ? 417 00:26:53,583 --> 00:26:54,833 Bien sûr. 418 00:26:57,333 --> 00:26:58,916 Ça me rendrait si heureuse. 419 00:27:11,791 --> 00:27:13,000 C'est François. 420 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 Ça t'ennuie pas si je décroche ? 421 00:27:15,583 --> 00:27:17,208 Non, non. Je t'en prie. 422 00:27:21,083 --> 00:27:22,208 François ? 423 00:27:22,708 --> 00:27:24,958 Camille, t'es partie seule ? 424 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 T'as laissé tes mails ouverts sur ton ordinateur. 425 00:27:32,583 --> 00:27:35,333 J'ai eu une journée stressante à réceptionner les envois 426 00:27:35,416 --> 00:27:37,583 des joyaux pour la vente aux enchères et… 427 00:27:39,125 --> 00:27:41,625 Je suis passé par la maison pour me changer 428 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 et j'ai trouvé ton ordinateur allumé. 429 00:27:45,416 --> 00:27:46,916 J'ai vu vos messages d'amour. 430 00:27:48,083 --> 00:27:49,625 Où tu dis ressentir des choses 431 00:27:49,708 --> 00:27:51,916 que tu n'as pas ressenties depuis des années. 432 00:27:52,000 --> 00:27:54,791 Les chansons que tu lui envoies 433 00:27:54,875 --> 00:27:58,416 sont les chansons qu'on écoutait, toi et moi, au début. 434 00:28:00,583 --> 00:28:02,666 Vous vous êtes promenés dans les endroits 435 00:28:02,750 --> 00:28:04,500 où on s'est promenés tous les deux. 436 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 J'ai aussi vu son nom. 437 00:28:06,708 --> 00:28:08,291 M. Martínez, marchand d'art, 438 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 avec qui tu déjeunais au restaurant l'autre jour. 439 00:28:12,166 --> 00:28:13,208 François. 440 00:28:13,916 --> 00:28:16,291 Je préférerais qu'on en parle tranquillement. 441 00:28:24,583 --> 00:28:26,125 Il est tombé sur nos messages. 442 00:28:26,958 --> 00:28:28,041 Il a tout lu. 443 00:28:29,083 --> 00:28:30,833 Il va falloir que je lui parle. 444 00:28:32,125 --> 00:28:34,708 Ça t'ennuie pas de me laisser seule un moment ? 445 00:28:34,791 --> 00:28:36,125 Non, non, bien sûr. 446 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 Fais-moi signe quand tu voudras que je revienne. 447 00:28:45,916 --> 00:28:47,458 Monsieur le marchand d'art. 448 00:28:48,000 --> 00:28:50,583 Tu veux savoir ce qu'il te dit, le marchand d'art ? 449 00:28:51,208 --> 00:28:53,708 On va voir qui dépasse les bornes, maintenant. 450 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Bonjour. - Bonjour. 451 00:29:15,250 --> 00:29:17,166 Il nous manque un joueur. Ça vous dit ? 452 00:29:17,250 --> 00:29:20,583 Euh… Je serais ravi de jouer avec vous, mesdemoiselles, 453 00:29:20,666 --> 00:29:23,625 mais mon cœur est trop enflammé par l'amour. 454 00:29:23,708 --> 00:29:26,125 Et je n'ai qu'une seule envie, c'est de courir. 455 00:29:26,208 --> 00:29:27,583 Dans ce cas, courez. 456 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 - Courez, jeune homme. - Au revoir ! 457 00:29:31,208 --> 00:29:33,125 Il est sympa, ce garçon. 458 00:30:03,541 --> 00:30:06,666 Entre. C'est une chambre non-fumeurs, mais je m'y suis remis. 459 00:30:09,500 --> 00:30:11,791 T'avais raison. 460 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Ma femme voit quelqu'un d'autre. 461 00:30:13,666 --> 00:30:15,875 Il y a des détails qui m'avaient échappé. 462 00:30:15,958 --> 00:30:18,041 À Pâques, elle est allée à Séville, 463 00:30:18,125 --> 00:30:19,500 soi-disant avec une amie, 464 00:30:19,583 --> 00:30:21,125 pour voir les processions. 465 00:30:21,208 --> 00:30:22,375 Mais regarde ça. 466 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Elle est maquillée comme pour l'opéra. 467 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Ses cheveux sont plus blonds que d'habitude. 468 00:30:27,208 --> 00:30:28,291 Et cette photo, 469 00:30:28,375 --> 00:30:30,791 c'est pas un selfie. Qu'est-ce que ça veut dire ? 470 00:30:30,875 --> 00:30:33,083 Qu'il y avait une troisième personne. 471 00:30:34,458 --> 00:30:37,625 L'été dernier, elle est allée voir sa mère à sa maison, à la plage. 472 00:30:37,708 --> 00:30:39,750 J'ai toujours vu Carmen en une pièce. 473 00:30:39,833 --> 00:30:41,708 C'était il y a cinq ans, quatre ans. 474 00:30:41,791 --> 00:30:43,833 Trois ans. Et cet été, en mon absence, 475 00:30:43,916 --> 00:30:46,000 elle passe au bikini, au paréo. 476 00:30:46,083 --> 00:30:48,708 Et elle se colle une fleur derrière l'oreille droite. 477 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Qui se déguise en Hawaïenne pour jouer aux petits chevaux avec sa mère ? 478 00:30:53,666 --> 00:30:57,041 Cette semaine-là, elle a oublié deux fois le message de bonne nuit. 479 00:30:57,125 --> 00:30:59,000 Tu dois te dire que je suis parano, 480 00:30:59,083 --> 00:31:01,333 mais on le fait tous les soirs depuis 20 ans. 481 00:31:01,416 --> 00:31:02,625 Et c'est pas tout. 482 00:31:02,708 --> 00:31:05,375 Depuis un an, elle poste tout ce qu'elle fait sur Facebook 483 00:31:05,458 --> 00:31:10,166 Et figure-toi qu'un certain Chacal70 like tous ses posts. 484 00:31:10,250 --> 00:31:11,666 Toutes ses publications. 485 00:31:11,750 --> 00:31:14,041 Like, like, like, like. Et un jour, 486 00:31:14,125 --> 00:31:15,833 sur une photo, un petit émoji feu. 487 00:31:16,625 --> 00:31:20,583 Comme ça, Chacal70 lui envoie un petit émoji feu. 488 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 Et attends. On a un forfait de téléphone pour la famille. 489 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 Depuis 10 mois, un numéro revient régulièrement. 490 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Je pensais à quelqu'un de sa famille. Ils sont nombreux. 491 00:31:29,583 --> 00:31:32,041 Mais un détail m'a mis la puce à l'oreille. 492 00:31:32,125 --> 00:31:34,250 Elle n'appelle que quand je suis pas là. 493 00:31:34,333 --> 00:31:36,125 Par exemple, de janvier à mars, 494 00:31:36,208 --> 00:31:39,041 de juillet à septembre, elle l'a pas appelé, j'étais là. 495 00:31:39,125 --> 00:31:40,958 Mais le 13 octobre, 496 00:31:41,458 --> 00:31:42,958 exactement à 20h16, 497 00:31:43,041 --> 00:31:46,208 elle a eu une conversation de 47 min avec ce numéro. 498 00:31:47,208 --> 00:31:48,583 En soi, rien de bizarre. 499 00:31:48,666 --> 00:31:51,708 Sauf que mon avion pour Paris décollait à 20 h ce soir-là. 500 00:31:52,416 --> 00:31:54,083 Elle m'a accompagné à l'aéroport. 501 00:31:56,333 --> 00:31:58,833 Elle m'a déposé comme elle aurait déposé son chien 502 00:31:58,916 --> 00:32:00,916 et s'est dépêchée d'appeler ce numéro. 503 00:32:02,541 --> 00:32:04,250 Et la preuve irréfutable. 504 00:32:04,333 --> 00:32:07,583 Ce même soir, je reçois une notification 505 00:32:08,333 --> 00:32:11,291 d'un paiement par carte bancaire de 178 euros. 506 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 J'ai fait mes petites recherches. 507 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 Et c'est un restaurant. 508 00:32:16,708 --> 00:32:18,291 "Fleur de Chacal." 509 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Chacal, encore lui. 510 00:32:20,416 --> 00:32:22,916 Et qu'appelle-t-on un chacal, au Mexique ? 511 00:32:23,583 --> 00:32:26,583 Un homme sanguin avec un grand appétit sexuel. 512 00:32:28,333 --> 00:32:31,875 Qui dépense 178 euros dans un resto mexicain ? 513 00:32:33,666 --> 00:32:36,375 Ils ont dû en siffler, des téquilas. Il l'a chacalisée. 514 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 C'est bon, stop. 515 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Que fais-tu là ? - Les derniers joyaux sont arrivés. 516 00:32:44,708 --> 00:32:45,791 On est quel jour ? 517 00:32:45,875 --> 00:32:48,541 Lundi. Mais de toute façon, notre planning tient plus. 518 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 Demain, ils les sortent pour l'estimation. 519 00:32:51,125 --> 00:32:53,750 Et mercredi, ils font une conférence de presse. 520 00:32:53,833 --> 00:32:54,958 On avait pas prévu ça. 521 00:32:55,041 --> 00:32:58,333 - Le lendemain, c'est la vente. - Il faut les voler aujourd'hui. 522 00:32:58,416 --> 00:32:59,666 Ce soir. 523 00:33:01,708 --> 00:33:03,000 Où est Berlin ? 524 00:33:06,333 --> 00:33:09,833 Roi ! Roi. 525 00:33:09,916 --> 00:33:14,250 J'ai des nouvelles formidables. Elle veut que je reste à Paris. 526 00:33:14,333 --> 00:33:16,375 Son mari vient de découvrir notre relation. 527 00:33:16,458 --> 00:33:19,583 Quand il a appelé, elle était encore transpirante d'amour. 528 00:33:19,666 --> 00:33:22,375 De qui vous parlez ? Polignac, à la maison de ventes ? 529 00:33:22,458 --> 00:33:23,958 Roi, arrête un peu avec ça. 530 00:33:24,041 --> 00:33:27,625 Je te parle de ma vie privée, tu veux pas oublier le boulot 5 min ? 531 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 Cet homme est tombé sur tous nos messages d'amour. 532 00:33:31,875 --> 00:33:35,166 Mmm. Il ne me reste plus qu'à attendre et, avec un peu de chance, 533 00:33:35,250 --> 00:33:36,750 il la poussera dans mes bras. 534 00:33:36,833 --> 00:33:39,916 D'ailleurs, je pense prolonger un peu mon séjour ici. 535 00:33:40,000 --> 00:33:41,166 Ça va pas être possible. 536 00:33:41,250 --> 00:33:43,916 J'appelle pour ça. Il faut voler les joyaux ce soir. 537 00:33:44,000 --> 00:33:44,875 Pourquoi ? 538 00:33:45,458 --> 00:33:46,875 La dernière livraison est là. 539 00:33:46,958 --> 00:33:48,875 Le diadème d'Hélène de Savoie. 540 00:33:48,958 --> 00:33:51,125 Demain, ils les sortent pour les expertiser 541 00:33:51,208 --> 00:33:53,666 puis, il y aura une séance photo de la collection. 542 00:33:55,166 --> 00:33:59,250 - On doit lancer l'opération ce soir. - Je te laisse, mais je serai là. 543 00:34:12,583 --> 00:34:13,958 Je suis désolée, mon amour. 544 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 T'excuse pas, je suis désolé. Comment tu te sens ? 545 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Je suis très triste pour lui. 546 00:34:19,541 --> 00:34:21,083 Je me mets à sa place. 547 00:34:22,208 --> 00:34:23,333 C'est pas facile. 548 00:34:23,416 --> 00:34:24,625 Il était sous le choc. 549 00:34:26,541 --> 00:34:28,416 Ça a été très douloureux pour nous. 550 00:34:28,500 --> 00:34:30,250 Et je peux te demander ce que… 551 00:34:31,291 --> 00:34:33,000 tu lui as dit à propos de nous ? 552 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Tout. 553 00:34:36,541 --> 00:34:38,833 Qu'on s'est promenés le long de la Seine. 554 00:34:41,666 --> 00:34:43,958 Qu'on a passé des soirées à rouler en Vespa 555 00:34:44,500 --> 00:34:46,916 et qu'on s'embrassait à tous les feux rouges. 556 00:34:50,291 --> 00:34:53,250 Que tu préparais les meilleures margaritas de tout Paris. 557 00:34:55,083 --> 00:34:56,708 Qu'on dormait pratiquement pas. 558 00:34:57,541 --> 00:34:59,875 Qu'on passait toutes nos nuits à faire l'amour. 559 00:35:01,583 --> 00:35:03,375 Et lui ? Qu'est-ce qu'il a répondu ? 560 00:35:04,125 --> 00:35:05,750 Qu'il aurait fait la même chose. 561 00:35:05,833 --> 00:35:08,875 Que quand l'amour arrive dans notre vie comme une tornade, 562 00:35:09,583 --> 00:35:11,333 c'est impossible de lutter. 563 00:35:13,291 --> 00:35:15,500 Si c'est ce que je ressens, il faut le vivre. 564 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 C'est-à-dire ? Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 565 00:35:18,333 --> 00:35:20,375 J'en sais rien. J'imagine qu'il… 566 00:35:21,500 --> 00:35:24,125 a voulu dire qu'il serait pas un obstacle entre nous. 567 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 Il est tellement bienveillant. 568 00:35:30,875 --> 00:35:32,291 Il veut te rencontrer. 569 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 Comment ça, il veut me rencontrer ? François ? 570 00:35:36,541 --> 00:35:38,583 Oui. 571 00:35:43,875 --> 00:35:46,541 Maintenant qu'il sait que tu es l'homme du restaurant, 572 00:35:46,625 --> 00:35:49,000 il a honte de s'être énervé contre toi. 573 00:35:49,833 --> 00:35:50,791 Il veut s'excuser. 574 00:35:50,875 --> 00:35:52,750 Oh. 575 00:35:52,833 --> 00:35:56,333 Eh bien, c'est vrai qu'il a l'air très empathique, François. 576 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Tout le monde ne prendrait pas aussi bien 577 00:35:59,125 --> 00:36:01,708 le fait que sa femme le quitte pour un autre homme. 578 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 Viens. 579 00:36:15,791 --> 00:36:17,125 Mon amour, 580 00:36:18,125 --> 00:36:20,166 il a jamais été question de choisir. 581 00:36:20,666 --> 00:36:23,333 Pardonne-moi si je me suis mal fait comprendre, mais… 582 00:36:24,375 --> 00:36:26,708 j'ai jamais eu l'intention de quitter François. 583 00:36:27,750 --> 00:36:31,250 Ça fait huit ans qu'on est ensemble. C'est mon compagnon de route. 584 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Pour être honnête, oui, tu t'es mal fait comprendre. 585 00:36:38,708 --> 00:36:42,500 Dans ce cas-là, je ne vois pas bien quelle est ma place dans cette histoire. 586 00:36:42,583 --> 00:36:44,541 Toi, t'es la fascination. 587 00:36:45,291 --> 00:36:46,791 Le trouble amoureux. Le… 588 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 Les papillons dans le ventre quand on commence à se fréquenter. 589 00:36:51,041 --> 00:36:52,208 J'ai connu ça avec lui, 590 00:36:52,291 --> 00:36:55,041 peu à peu, ces sentiments sont devenus un amour solide. 591 00:36:55,791 --> 00:36:57,875 J'ignore si je suis capable d'y renoncer. 592 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 593 00:37:03,541 --> 00:37:06,708 Que depuis trois semaines, il pense à avoir un enfant. 594 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Quelle coïncidence. 595 00:37:11,416 --> 00:37:15,458 C'est quand même terrible que cet amour si puissant que je ressens pour toi 596 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 tombe pile à ce moment-là dans notre vie. 597 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Ça fait des années que je lui réclame un enfant, 598 00:37:22,333 --> 00:37:24,250 c'était jamais le bon moment. 599 00:37:24,791 --> 00:37:26,500 Et maintenant qu'il se décide, 600 00:37:27,208 --> 00:37:28,666 je tombe amoureuse de toi. 601 00:37:32,083 --> 00:37:33,750 Je comprends tout à fait, 602 00:37:33,833 --> 00:37:36,666 mais je t'avoue que tout ça me désarçonne un peu. 603 00:37:36,750 --> 00:37:39,666 J'ai besoin de réfléchir à tête reposée. 604 00:37:39,750 --> 00:37:42,583 Les nuits ont été assez courtes ces derniers temps et… 605 00:37:43,083 --> 00:37:46,833 je crois que ça me ferait du bien d'être un peu seul, tu vois ? Pour… 606 00:37:49,166 --> 00:37:52,125 Ça t'embête si je réserve une autre chambre pour ce soir ? 607 00:37:52,708 --> 00:37:55,083 Pas du tout. Vas-y. 608 00:38:01,250 --> 00:38:02,166 Attends. 609 00:38:04,000 --> 00:38:05,291 Petit-déjeuner demain ? 610 00:38:07,000 --> 00:38:08,125 Bien sûr. 611 00:38:31,291 --> 00:38:32,291 Oui, Roi ? 612 00:38:33,791 --> 00:38:35,000 Je suis en route. Quoi ? 613 00:38:35,083 --> 00:38:36,958 Ah, très bien, très bien. 614 00:38:37,541 --> 00:38:39,250 Damián était stressé, 615 00:38:39,333 --> 00:38:41,708 il arrivait pas à vous joindre, vous répondiez pas. 616 00:38:42,208 --> 00:38:44,416 Mais si vous êtes en route, tout va bien. 617 00:38:46,916 --> 00:38:48,083 Tout va bien ? 618 00:38:48,166 --> 00:38:49,833 Ben justement, non, Roi. 619 00:38:50,541 --> 00:38:51,875 Tout ne va pas bien. 620 00:38:51,958 --> 00:38:53,833 Je ne suis qu'un second rôle. 621 00:38:53,916 --> 00:38:56,125 Elle me dit qu'elle est amoureuse de moi, 622 00:38:56,208 --> 00:38:58,791 mais qu'elle va rester avec son mari. Tu comprends ? 623 00:38:59,291 --> 00:39:00,666 - C'est bizarre. - C'est ça. 624 00:39:00,750 --> 00:39:03,833 Je suis la fascination, les papillons dans le ventre. 625 00:39:03,916 --> 00:39:06,000 Et son mari est son compagnon de route. 626 00:39:06,083 --> 00:39:08,083 Bah, il a qu'à nous porter les valises ! 627 00:39:09,208 --> 00:39:11,000 Avant, j'étais un second rôle, 628 00:39:11,083 --> 00:39:14,291 mais j'étais le clandestin avec toute la beauté du secret. 629 00:39:14,375 --> 00:39:17,458 J'étais l'amant excitant contre lequel le mari ne peut rivaliser. 630 00:39:17,541 --> 00:39:19,208 Et maintenant, je suis un pantin. 631 00:39:19,291 --> 00:39:21,125 Qui a la bénédiction du mari. 632 00:39:21,750 --> 00:39:23,875 C'est pas tordu, ça ? Franchement. 633 00:39:23,958 --> 00:39:27,208 Il me donne son feu vert pour continuer de copuler avec sa femme. 634 00:39:27,291 --> 00:39:29,708 Je t'en foutrais, des relations ouvertes à la con 635 00:39:29,791 --> 00:39:31,625 et des couples libres à la française ! 636 00:39:33,041 --> 00:39:34,583 Ouais. Euh… 637 00:39:36,041 --> 00:39:39,708 Vous dites toujours qu'il faut pas mélanger vie privée et professionnelle 638 00:39:39,791 --> 00:39:42,125 et là, tout est mélangé. Alors, peut-être que… 639 00:39:43,875 --> 00:39:45,375 … vous devriez l'oublier. 640 00:39:47,416 --> 00:39:48,333 L'oublier ? 641 00:39:50,416 --> 00:39:51,666 Non, c'est trop tard. 642 00:39:51,750 --> 00:39:54,916 Je la connais depuis deux semaines et elle a tout chamboulé. 643 00:39:55,000 --> 00:39:57,666 Et encore, s'il y avait que ça. Mais non. 644 00:39:57,750 --> 00:39:59,541 En plus, elle va avoir un bébé. 645 00:40:00,208 --> 00:40:01,166 De vous ? 646 00:40:01,250 --> 00:40:02,458 Mais non, pas du tout. 647 00:40:02,541 --> 00:40:04,625 Ça fait des années qu'elle en veut un 648 00:40:04,708 --> 00:40:07,875 sauf que pour son mari, jusque-là, c'était jamais le bon moment. 649 00:40:07,958 --> 00:40:10,208 Comme par hasard, c'est maintenant que ce connard 650 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 a décidé de lui faire un enfant pour la garder avec lui. 651 00:40:13,208 --> 00:40:14,625 Quel sale manipulateur ! 652 00:40:14,708 --> 00:40:17,416 Faut être pervers pour faire du chantage avec un bébé ! 653 00:40:17,500 --> 00:40:19,375 Il joue les hommes compréhensifs 654 00:40:19,458 --> 00:40:23,041 et il en profite pour sortir son joker et être sûr de remporter la mise. 655 00:40:23,125 --> 00:40:26,125 Tu sais quoi ? Plutôt crever que la laisser avec ce minable ! 656 00:40:27,333 --> 00:40:28,458 Écoute-moi bien. 657 00:40:28,541 --> 00:40:31,916 Va chercher de l'acétone et de la javel, on fera du chloroforme. 658 00:40:32,416 --> 00:40:36,583 Ce pauvre abruti de Polignac n'a aucune idée de qui il a en face de lui ! 659 00:40:37,208 --> 00:40:40,041 Il pense amadouer un petit chat, il est loin de se douter 660 00:40:40,125 --> 00:40:42,291 qu'un tigre enragé va lui sauter dessus ! 661 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Et merde.