1 00:00:17,041 --> 00:00:19,958 Et nous serons prêts pour lancer le deuxième acte 2 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 de ce merveilleux tour de magie. 3 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 Comment ouvrir une chambre forte avec des murs de 25 cm. 4 00:00:25,916 --> 00:00:28,875 Et surtout, passer inaperçus et pouvoir entrer et sortir 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,458 comme dans un hôtel cinq étoiles. 6 00:00:31,541 --> 00:00:35,000 Un vrai tour à la David Copperfield. 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Pourquoi prendre le contrôle des caméras ? 8 00:00:38,791 --> 00:00:41,708 J'enregistrerai des images de la chambre forte vide 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,166 pour qu'on les passe en boucle. 10 00:00:49,583 --> 00:00:52,250 Cette bouteille de champagne est énorme ! 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Je suis désolé. 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,916 Tu aimes le champagne, Bruce ? 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 J'en bois pas tous les jours, mais oui. 14 00:01:03,458 --> 00:01:05,958 Alors sers-toi un verre. 15 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 Non. Une autre fois. 16 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 Non. 17 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 On a déjà interrompu Keila, je te prie d'accepter mon invitation. 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,375 Ne prolongeons pas cette situation. Ouvre. 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Non. Savoure. 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 Tu sens ces perles d'agrume éclater dans ta bouche ? 21 00:01:50,791 --> 00:01:54,125 - Oui. Je sens les perles. - Voilà. 22 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Le champagne, c'est un pétillant. 23 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Une fois ouvert, il perd de son essence. 24 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Je te prie de terminer cette bouteille. 25 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Il te faut autre chose ou on peut continuer ? 26 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Ça va, merci. 27 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Tiens, ça te fera du bien. 28 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 C'est facile de se croire ici à l'école primaire, non ? 29 00:03:13,333 --> 00:03:17,916 On peut se lever, jeter des craies, ouvrir le frigo… 30 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 Mais si ça vous rappelle l'école, c'est parce qu'on étudie un plan. 31 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 Cependant, il y a une différence capitale. 32 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 Si quelqu'un commet une erreur, toi, par exemple, 33 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 la punition, ça ne sera pas trois tours de cour. 34 00:03:32,458 --> 00:03:34,416 Vous irez directement en prison. 35 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 Seize ans ici en France. 36 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Si vous n'apprenez pas le plan, vous nous mettez tous en danger. 37 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 Pour citer quelqu'un de brillant qui m'aide à planifier certains casses : 38 00:04:38,750 --> 00:04:42,625 "Un braquage, ça se prépare comme un diplôme." 39 00:04:45,666 --> 00:04:47,916 Pourquoi cette personne n'est pas là ? 40 00:04:48,000 --> 00:04:49,666 Il prépare son propre casse. 41 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Ce sera une merveille. 42 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 Il a passé la moitié de sa vie à le planifier. 43 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 Mais tu as raison. 44 00:04:56,791 --> 00:04:58,000 Vous vous demandez 45 00:04:58,083 --> 00:05:03,083 pourquoi je n'ai pas recruté des voleurs expérimentés à votre place. 46 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Il y a deux raisons. 47 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Premièrement, un braquage n'a besoin que d'un seul cerveau. 48 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 Pour nous, c'est Damián. 49 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 Ensuite, les professionnels laissent leur égo diluer leur enthousiasme. 50 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 Ce braquage, c'est mon égo 51 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 et votre enthousiasme. 52 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 C'est triste à mourir de travailler avec des gens blasés. 53 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 Mais vous, vous êtes parfaitement malléables. 54 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Vous pouvez apprendre ce que je veux, absorber mon code. 55 00:05:36,333 --> 00:05:40,416 Par exemple, Bruce, tu n'interrompras plus jamais un cours. 56 00:05:40,500 --> 00:05:41,333 Non, monsieur. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Et la troisième raison, la plus importante : 58 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 côtoyer l'enthousiasme de la jeunesse, c'est une cure de jouvence. 59 00:05:49,666 --> 00:05:51,000 N'est-ce pas, Damián ? 60 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 L'enthousiasme, la fraicheur, la beauté. 61 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 Tout ce qui rend la vie digne d'être vécue. 62 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 C'est pour ça qu'on travaille depuis une suite de cinq étoiles. 63 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 Pas dans un hangar ou un appartement glauque 64 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 comme ces escrocs en noir qui se cachent comme des rats. 65 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 Si on est criblés de balles aux portes de la maison des enchères, 66 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 nous laisserons cinq magnifiques cadavres. 67 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 Et celui de Damián. 68 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Merci pour le compliment. 69 00:06:22,750 --> 00:06:25,166 Si personne d'autre ne veut m'interrompre… 70 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Keila, tu peux continuer. 71 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 Que se passera-t-il quand tu contrôleras les caméras ? 72 00:06:33,541 --> 00:06:36,666 J'enregistrerai des images de la chambre forte vide. 73 00:06:36,750 --> 00:06:38,708 Je les passerai en boucle au besoin. 74 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Ça enregistre. 75 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Je pourrai envoyer ces images sur les écrans des gardes. 76 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Et si M. Polignac entre dans le coffre pour y déposer des bijoux ? 77 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 On laisse les caméras le retransmettre. 78 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Et si l'un d'entre nous entre pour les voler ? 79 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 Je passe aux gardes l'enregistrement du coffre vide. 80 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 J'enclenche la boucle. 81 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 PRÉENREGISTRÉ 82 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 En direct ou en différé ? 83 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 Vous croyez voir ce qu'il se trame, mais en réalité, non. 84 00:07:20,166 --> 00:07:23,875 Au même moment, une bande de malfrats démonte votre béton. 85 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Je suis un poète ! 86 00:07:27,916 --> 00:07:33,500 Une fois dans l'antichambre, on découpera le mur le long des joints. 87 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 Une coupe nette, et adieu, dalle d'acier de sept tonnes. 88 00:07:37,083 --> 00:07:40,541 - Comment ? - Avec le système le plus précis qui soit. 89 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Des lances thermiques laisseraient des traces. 90 00:07:46,000 --> 00:07:49,708 Imaginez un fil qui coupe avec la précision d'un diamant 91 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 équipé d'un moteur double. 92 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 On coupera l'acier à 40 mètres par seconde. 93 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Voilà notre système. 94 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Fixez-le à la grue. 95 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 Puis nous le soulèverons d'environ 50 cm à l'aide d'une grue. 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - Où sera la grue ? - Juste au-dessus du coffre. 97 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 La structure dissimulera les deux poulies. 98 00:08:25,250 --> 00:08:28,958 La grue soulèvera cette dalle d'acier comme une porte de garage 99 00:08:29,041 --> 00:08:33,250 avec une télécommande, nous laissant juste la place d'entrer. 100 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Boucle activée. 101 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 Oui ! Génial ! 102 00:09:18,291 --> 00:09:21,375 Keila, dis à Berlin qu'on est entrés. 103 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Berlin, Damián te dit qu'on est entrés. 104 00:09:27,833 --> 00:09:28,916 On a réussi ! 105 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 On est dans le coffre, putain ! 106 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Dis à Damián que c'est un génie. 107 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 Il va gagner l'Oscar du meilleur braqueur. 108 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 Damián, Berlin te dit que tu es un génie 109 00:09:50,791 --> 00:09:53,500 et que tu mérites l'Oscar du meilleur braqueur. 110 00:09:54,708 --> 00:09:58,250 Vous allez gagner le prix du meilleur gang de l'année. 111 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Il dit qu'on va gagner le prix du meilleur gang. 112 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Je ne t'oublie pas, petit prodige. 113 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Tu es un génie. 114 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Que voit-on sur les écrans ? 115 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Un coffre vide, comme prévu. 116 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Quand le dernier bijou arrivera, on déroulera le tapis rouge. 117 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 Mais ce sera dans quelques jours. 118 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 En attendant, profitons de Paris. 119 00:10:38,958 --> 00:10:40,791 Tu as passé une bonne journée ? 120 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Dis-moi tout. 121 00:10:43,333 --> 00:10:44,708 Tu as pensé à moi ? 122 00:10:45,208 --> 00:10:46,416 À vrai dire, oui. 123 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 J'aimerais faire quelque chose que je n'ai jamais fait. 124 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Une folie. 125 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Comme quoi ? 126 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Faire l'amour dans les toilettes d'un restaurant trois étoiles. 127 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Je suis sure que personne n'a fait ça ici. 128 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Ce serait notre héritage. 129 00:11:11,250 --> 00:11:14,958 Pour le restant de nos jours, nous serons les premiers. 130 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Qu'en penses-tu ? 131 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Tu peux me regarder en sachant que je ne porte rien. 132 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 J'avoue que ça a son effet. 133 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Je t'attends aux toilettes des femmes. 134 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Ne tarde pas. 135 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Mon mari vient d'entrer. 136 00:12:16,333 --> 00:12:19,708 - Qu'est-ce que je fais ? - Va lui dire bonjour. 137 00:12:19,791 --> 00:12:23,875 Dis-lui que je suis un connard de marchand d'art et que tu veux partir. 138 00:12:23,958 --> 00:12:27,125 Que je suis impertinent et snob. Je sais faire. 139 00:12:27,208 --> 00:12:28,916 N'hésite pas. Vas-y. 140 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 M. Martínez, je vous présente mon mari, M. Polignac. 141 00:12:39,541 --> 00:12:42,208 Quelle coïncidence qu'on soit tous là ! 142 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Enchanté. - C'est un marchand d'art espagnol. 143 00:12:46,666 --> 00:12:50,041 Je t'ai dit que je déjeunais avec lui. Tu te souviens ? 144 00:12:52,458 --> 00:12:54,500 Il peut s'assoir avec nous ? 145 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Un problème ? 146 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 Je suis insupportable à ce point ? 147 00:13:10,708 --> 00:13:12,083 Ou pire, 148 00:13:12,166 --> 00:13:15,208 êtes-vous si égoïste que vous confondez ma politesse 149 00:13:15,291 --> 00:13:16,791 avec de la séduction ? 150 00:13:16,875 --> 00:13:20,125 Je ne comprends ni votre ton, ni ce que vous insinuez. 151 00:13:20,208 --> 00:13:21,541 C'est pourtant simple. 152 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 Inutile d'appeler qui que ce soit. Je m'en vais. 153 00:13:24,916 --> 00:13:26,625 Je suis un professionnel. 154 00:13:26,708 --> 00:13:30,375 Je voulais faire affaire, pas vous mettre à quatre pattes. 155 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Baissez d'un ton, le fier-à-bras. 156 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Vous dépassez les bornes. 157 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Nous sommes en public, tenons-nous mieux que ça. 158 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 Elle mérite votre respect. 159 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 C'est bien compris ? 160 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Très bien. 161 00:13:56,083 --> 00:13:57,333 Je vous laisse. 162 00:14:13,708 --> 00:14:15,208 Qu'est-ce que j'ai fait ? 163 00:14:16,208 --> 00:14:17,708 Qu'est-ce que j'ai fait ? 164 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Je stressais à fond ! 165 00:14:21,333 --> 00:14:25,791 Mes tempes palpitaient. Je sentais ma mâchoire se contracter… 166 00:14:26,291 --> 00:14:30,458 J'étais persuadée que ma culotte allait s'envoler d'un coup ! 167 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Je deviens folle. 168 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Je me sens coupable de le tromper. 169 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Mais ce que je vis est tellement exaltant ! 170 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Quittons Paris. 171 00:14:43,500 --> 00:14:45,708 Un château, ou une station thermale. 172 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 Juste pour un weekend, rien que nous deux. 173 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Comme si le reste du monde n'existait pas. 174 00:14:53,500 --> 00:14:55,750 - Et mes vêtements ? - Mon amour. 175 00:14:55,833 --> 00:15:00,500 On est dans la ville du prêt-à-porter. Et il te faut des sous-vêtements. 176 00:15:00,583 --> 00:15:01,791 Donne-moi ça. 177 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 Que vais-je dire à mon mari ? 178 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 On devait aller à notre résidence à Chantilly. 179 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Dis-lui que tu as un voyage d'affaires urgent. 180 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 Tu n'as pas le temps de passer à la maison. 181 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 Tu te souviens quand je t'ai dit que je ne pouvais pas dormir 182 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 par peur de manquer quelque chose de merveilleux ? 183 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Je ne ressens plus ça. 184 00:15:34,833 --> 00:15:36,041 J'ai l'impression 185 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 de vivre tout ce que j'ai toujours voulu. 186 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 Avec toi. 187 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 Il y a huit-milliards d'êtres humains, 188 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 et nous sommes là. Toi et moi. 189 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Santé ! 190 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Je suis venu ici pour la première fois avec ma femme il y a bien longtemps. 191 00:16:09,750 --> 00:16:12,625 Depuis ce voyage, nous nous sommes francisés. 192 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 Une baguette tous les jours, un croissant au petit-déjeuner, 193 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 et à l'occasion, du vin de Bourgogne. 194 00:16:18,583 --> 00:16:20,375 Ça a l'air bon. Je peux ? 195 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Je peux avoir une avance ? 196 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - Pourquoi ? - Pour ces quatre jours. 197 00:16:33,583 --> 00:16:37,083 Il y a un festival de musique électro à La Nouvelle-Orléans. 198 00:16:37,166 --> 00:16:38,416 J'ai envie d'y aller. 199 00:16:38,500 --> 00:16:41,291 À La Nouvelle-Orléans ? Tu sais où c'est ? 200 00:16:42,208 --> 00:16:46,291 Une heure de bus ou 20 h d'avion, si c'est pour une bonne cause… 201 00:16:46,875 --> 00:16:49,125 - Quelle bonne cause ? - S'amuser. 202 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Des aventures absurdes dont on ignore la fin. 203 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Viens avec moi. Paris. La Nouvelle-Orléans. 204 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Ça fait envie. 205 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Je préfère savoir comment finissent mes aventures. 206 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 T'es à mourir d'ennui. 207 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 On peut quand même faire la fête à Paris. 208 00:17:16,083 --> 00:17:17,708 Alors champagne ! 209 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 Oui ! 210 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 Je crois que je n'aime plus trop ça. 211 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Désolé, mec. 212 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 C'est super bon. 213 00:17:37,791 --> 00:17:41,375 C'est ma femme. Vous êtes des étudiants français. 214 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 - Ça va, chérie ? - Bonjour, Damián. 215 00:17:44,750 --> 00:17:48,916 Tu m'as surpris en train de boire un verre avec mes étudiants. 216 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 C'est tellement bohème. Les voici. 217 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Quelle fayote, celle-là. 218 00:18:01,666 --> 00:18:03,541 Où tu as appris le français ? 219 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Petite, j'ai vécu quelques mois ici. 220 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Trop cool. 221 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Paris est magnifique. 222 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Toujours aussi romantique. 223 00:18:11,333 --> 00:18:15,625 Quand j'aurai fini ce cours, tu aimerais me retrouver ici ? 224 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Comme il y a 20 ans. 225 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 On s'est embrassés en haut de la tour Eiffel. 226 00:18:23,291 --> 00:18:25,708 Je me souviens que tu avais le vertige. 227 00:18:25,791 --> 00:18:27,291 Ça en valait la peine. 228 00:18:30,125 --> 00:18:31,250 J'ai bien réfléchi. 229 00:18:31,833 --> 00:18:34,291 Ça n'a pas été une décision facile, 230 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 mais il vaut mieux qu'on se sépare. 231 00:18:44,166 --> 00:18:46,000 Damián, tu m'entends ? Ça va ? 232 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 C'est normal que tu penses ça. 233 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 Je me dis aussi parfois 234 00:18:55,291 --> 00:18:58,458 que ce serait bien qu'on s'accorde un peu d'espace 235 00:18:59,041 --> 00:19:02,083 pour prendre du recul et revenir plus forts. 236 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 Retrouver la magie des débuts, reprendre à zéro. 237 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 On s'est donné de l'espace pendant trop longtemps. 238 00:19:12,458 --> 00:19:14,625 Tes séminaires à travers le monde. 239 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 Ton travail avec des ONG. 240 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Je parle d'une vraie fin. 241 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Désolé si je prends mal la nouvelle. 242 00:19:30,000 --> 00:19:33,791 Tu as toujours dit que j'étais l'amour de ta vie, et toi le mien. 243 00:19:33,875 --> 00:19:36,875 On se l'est redit il y a quelques mois. 244 00:19:36,958 --> 00:19:39,166 Tu es peut-être l'amour de ma vie, 245 00:19:40,125 --> 00:19:42,958 mais on sera pas toujours ensemble pour autant. 246 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Mais… 247 00:19:53,625 --> 00:19:57,166 si je suis l'amour de ta vie, pourquoi se séparer, mon cœur ? 248 00:19:58,958 --> 00:20:00,666 Ne m'appelle pas "mon cœur". 249 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 D'accord, Carmen. Désolé. C'est l'habitude. 250 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 Évitons de nous appeler quelque temps. 251 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Paris me rappelle tant de souvenirs. 252 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 On sort. Tu viens ? 253 00:20:37,208 --> 00:20:42,125 Vous voulez que je prenne des shots et que je danse avec des petites jeunes ? 254 00:20:42,208 --> 00:20:45,000 Non, merci. Je vais surveiller les écrans. 255 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Je vais rester te tenir compagnie. 256 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Sérieux ? 257 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila ? - Oui. 258 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - "Oui" quoi ? - Je suis partante. Allez. 259 00:20:56,666 --> 00:20:58,750 On va faire la fête ! 260 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Oui, dans une semaine. 261 00:21:06,375 --> 00:21:07,333 {\an8}AGENCE DE LOCATION 262 00:21:07,416 --> 00:21:11,958 Le loueur de motos n'arrête pas d'appeler. Dites-moi où vous l'avez garée. 263 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Laisse tomber la moto. 264 00:21:14,000 --> 00:21:16,416 Ils m'appellent tous les jours ! 265 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Ils ont menacé de filer mon passeport aux flics. 266 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 Bruce, tu vas voler 44 millions en bijoux. 267 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 Tu as utilisé un faux passeport. 268 00:21:25,833 --> 00:21:27,083 Mais avec sa photo. 269 00:21:29,333 --> 00:21:32,125 Avec la reconnaissance faciale, 270 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 ils retrouveront son casier. 271 00:21:35,666 --> 00:21:40,041 Dis-moi où est cette putain de moto. Tu te souviens du champagne ? 272 00:21:40,125 --> 00:21:44,625 Qu'est-ce que Berlin va faire s'il sait que la police est à ma recherche ? 273 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 C'est un gros problème. 274 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 On est foutus, alors. 275 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Les ex-détenus nous l'ont prise. - Pardon ? 276 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 J'ai de la pizza ! 277 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Sans anchois. Et une bouteille de bourgogne. 278 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 D'accord. 279 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 T'as rien mangé depuis l'appel de ta femme. 280 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Vous vous êtes disputés ? - Si on veut. 281 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Elle m'a quitté. 282 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 Bienvenue au club. 283 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 N'y pense pas trop. 284 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Toute relation a une fin. 285 00:23:14,208 --> 00:23:16,625 Une relation, c'est quelques bons moments 286 00:23:16,708 --> 00:23:18,416 au cœur d'une catastrophe. 287 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Comme le Titanic. 288 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 Quoi, le Titanic ? 289 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 L'amour, c'est comme le Titanic. 290 00:23:30,166 --> 00:23:35,208 Tu danses dans les banquets, et soudain, tu es dans la fosse des Mariannes. 291 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Et une planche pour te sauver. 292 00:23:38,166 --> 00:23:42,458 L'un des deux s'y accroche, gelé, et l'autre sombre au fond de l'océan. 293 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Le diner, la romance, la scène de cul dans la voiture. 294 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 La main sur la vitre. 295 00:23:48,958 --> 00:23:52,291 Ce sont les bons moments au milieu de la catastrophe. 296 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 On dirait une divorcée de 50 ans avec deux hernies. 297 00:23:57,333 --> 00:23:59,250 Il t'a fait tant de mal que ça ? 298 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Juste un peu. 299 00:24:03,916 --> 00:24:07,583 C'est ce que j'en ai tiré. La douleur en échange de la sagesse. 300 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Je sais que si tu as survécu au Titanic, tu n'as pas à y retourner. 301 00:24:12,500 --> 00:24:16,083 Ce n'est pas de la sagesse. C'est baisser les bras. 302 00:24:16,750 --> 00:24:19,458 Je compte bien retourner en Espagne 303 00:24:19,541 --> 00:24:22,125 et lui rappeler pourquoi je suis l'amour de sa vie. 304 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 D'accord. J'ai juste un conseil. 305 00:24:24,875 --> 00:24:27,500 Assure-toi qu'elle soit seule à ton arrivée. 306 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 Qu'est-ce que tu insinues ? 307 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Écoute, Damián. 308 00:24:33,500 --> 00:24:37,000 Même si votre relation était belle, elle s'est estompée. 309 00:24:37,083 --> 00:24:38,625 Ta femme a tourné la page. 310 00:24:39,208 --> 00:24:43,458 Elle t'a quitté pour vivre sa nouvelle histoire sans culpabiliser. 311 00:24:45,208 --> 00:24:46,541 J'espère me tromper. 312 00:24:46,625 --> 00:24:49,458 Mais sinon, comme je l'ai dit, bienvenue au club. 313 00:24:51,625 --> 00:24:55,041 Continue à surveiller et finis la pizza. Je dois réfléchir. 314 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 J'adore cet endroit. 315 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Je me sens en paix ici. 316 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Il y a tant d'endroits à Paris que j'aimerais te montrer. 317 00:25:35,916 --> 00:25:41,000 Des jardins japonais où on peut se perdre et oublier le monde. 318 00:25:41,791 --> 00:25:45,625 Et le marché de Barbès, où les producteurs vendent du bon vin. 319 00:25:45,708 --> 00:25:47,791 Et du fromage. Tu aimes le fromage ? 320 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 J'en raffole. 321 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 Parfois, ils amènent même les brebis. 322 00:25:56,666 --> 00:25:59,125 Et il y a aussi un vieux café. 323 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Leur café a un gout divin. 324 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 C'est magnifique. 325 00:26:04,041 --> 00:26:07,958 Il y a des chaises anciennes et un plan de travail en nickel. 326 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 J'adore ces endroits. 327 00:26:11,375 --> 00:26:14,708 Quand je suis à Madrid, je vais toujours au même endroit, 328 00:26:14,791 --> 00:26:16,666 le café Buenos Aires. 329 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 "Café brasileiro torréfié par nos soins." 330 00:26:26,000 --> 00:26:29,666 Simón, tu pourrais rester plus longtemps ? 331 00:26:36,958 --> 00:26:38,291 Pour toujours, même. 332 00:26:39,916 --> 00:26:41,208 Je peux tout abandonner. 333 00:26:41,791 --> 00:26:43,750 Ma maison, mon travail, mes amis… 334 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Qu'importe tout ça à côté d'une vie avec toi à Paris ? 335 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Tu es sérieux ? 336 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Très. 337 00:26:57,500 --> 00:26:58,375 J'adorerais. 338 00:27:11,750 --> 00:27:12,708 C'est François. 339 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Ça te dérange si je réponds ? 340 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Non, bien sûr que non. 341 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 François ? 342 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, tu voyages seule ? 343 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Tu as laissé ta boite mail ouverte. 344 00:27:31,875 --> 00:27:37,125 J'ai eu une journée très stressante à recevoir les bijoux, et… 345 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 je suis passé me changer et j'ai trouvé ton ordinateur allumé. 346 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 J'ai lu tes lettres d'amour. 347 00:27:48,083 --> 00:27:51,583 Comme il te fait ressentir des choses que tu avais oubliées. 348 00:27:52,833 --> 00:27:54,791 Les chansons que tu lui envoies, 349 00:27:54,875 --> 00:27:58,166 les mêmes qu'on écoute ensemble. 350 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Manifestement, vous vous promenez dans les mêmes endroits que nous. 351 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 Et j'ai lu son nom, "M. Martínez, expert en art." 352 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 C'est l'Espagnol du restaurant. 353 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François. 354 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Je peux t'expliquer. D'accord ? 355 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Il a lu nos messages. 356 00:28:26,833 --> 00:28:28,000 Il a tout vu. 357 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 Je dois lui parler. 358 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Tu veux bien me laisser un peu seule ? 359 00:28:34,750 --> 00:28:38,250 Bien sûr. Dis-moi quand tu veux que je revienne. 360 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Le fier-à-bras ! 361 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 C'est qui, le fier-à-bras, maintenant ? 362 00:28:51,166 --> 00:28:53,500 Voyons qui dépasse les bornes. 363 00:30:04,041 --> 00:30:06,666 Entre. C'est non-fumeur et j'ai repris. 364 00:30:10,541 --> 00:30:11,625 Tu avais raison. 365 00:30:11,708 --> 00:30:13,416 Ma femme a une liaison. 366 00:30:13,500 --> 00:30:15,666 J'ai raté certaines choses. 367 00:30:15,750 --> 00:30:21,250 La semaine sainte, elle était à Séville pour aller voir les défilés avec une amie. 368 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 Mais elle est maquillée comme si elle allait à l'opéra. 369 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Ses cheveux sont plus blonds. 370 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 Cette photo n'est pas un selfie. 371 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 Ça veut dire quoi ? Quelqu'un d'autre était avec elles. 372 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 Cet été, elle a rendu visite à sa mère en bord de mer. 373 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 Carmen a toujours porté des une-pièce. 374 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 Il y a cinq ans, quatre, trois… 375 00:30:42,583 --> 00:30:45,250 Cet été, je n'étais pas là : un bikini, 376 00:30:45,333 --> 00:30:48,708 un paréo et même une putain de fleur derrière l'oreille. 377 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Qui va jouer aux cartes avec sa mère déguisée en Hawaïenne ? 378 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Cette semaine, elle a manqué deux messages de bonne nuit. 379 00:30:57,166 --> 00:31:01,333 Tu crois peut-être que je suis fou, mais on fait ça depuis 20 ans. 380 00:31:01,416 --> 00:31:05,250 Depuis un an, elle publie tout ce qu'elle fait sur Facebook, 381 00:31:05,333 --> 00:31:08,333 et un certain "chacal70" 382 00:31:08,875 --> 00:31:11,666 aime toutes ses publications. 383 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 Ici, ici… 384 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 Et sur une photo, un émoji feu. 385 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Le fameux chacal70 réagit avec un émoji feu. 386 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 Et regarde ça. On a un forfait familial. 387 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 Ces dix derniers mois, un nouveau numéro revient. 388 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Elle a une famille très, très étendue. 389 00:31:29,583 --> 00:31:34,250 Mais j'ai remarqué quelque chose. Elle l'appelle quand je ne suis pas là. 390 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 De janvier à mars et de juillet à septembre, pas d'appel. 391 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 Mais le 13 octobre à 20h16, 392 00:31:43,083 --> 00:31:46,208 elle a appelé ce numéro pendant 47 minutes. 393 00:31:47,250 --> 00:31:51,666 Rien d'étrange en soi, sauf que j'embarquais pour Paris à 20 h. 394 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 Elle m'a déposé à l'aéroport. 395 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 Elle m'a déposé comme un chien et elle a appelé ce foutu numéro. 396 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Et voici la preuve concluante. 397 00:32:04,375 --> 00:32:07,250 Ce soir-là, j'ai reçu un texto de ma banque 398 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 qui me prévenait d'une dépense de 178 euros. 399 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 J'ai cherché sur Internet. 400 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 C'est un restaurant. 401 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 "La fleur de chacal." 402 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Encore ce chacal. 403 00:32:20,416 --> 00:32:23,041 Tu sais ce que c'est, un chacal, au Mexique ? 404 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 "Homme grossier à la libido débordante." 405 00:32:27,916 --> 00:32:31,708 Qui dépense 178 euros dans un restaurant mexicain ? 406 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Ça pue la téquila et le chacal ! 407 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 Ça suffit. 408 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Tu fais quoi ? - Les bijoux sont là. 409 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 - On est quel jour ? - Lundi. 410 00:32:46,875 --> 00:32:49,000 Mais ce n'est pas le plus important. 411 00:32:49,083 --> 00:32:51,166 Les bijoux seront estimés demain. 412 00:32:51,250 --> 00:32:54,958 Mercredi, il y a une conférence de presse qu'on n'a pas prévue. 413 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Le lendemain, c'est la vente. 414 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 On doit les voler ce soir. 415 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Où est Berlin ? 416 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi. 417 00:33:09,916 --> 00:33:12,000 J'ai une excellente nouvelle, Roi. 418 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Elle veut que je reste à Paris. 419 00:33:14,333 --> 00:33:16,083 Son mari a appris pour nous. 420 00:33:16,166 --> 00:33:19,000 On était encore au lit quand il a appelé. 421 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 M. Polignac de la maison des enchères ? 422 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 Oublie les enchères. 423 00:33:24,041 --> 00:33:27,708 Je parle de choses personnelles. Oublie un peu le boulot ! 424 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Il vient de lire nos lettres d'amour. 425 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Je n'ai plus qu'à ouvrir les bras et attendre qu'il la pousse vers moi. 426 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 Je vais peut-être prolonger mon weekend. 427 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Impossible. 428 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 On doit voler les bijoux aujourd'hui. 429 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Pourquoi ? 430 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Le dernier bijou est arrivé, le diadème d'Hélène de Savoie. 431 00:33:49,041 --> 00:33:51,250 Les bijoux seront estimés demain 432 00:33:51,333 --> 00:33:53,666 avant une séance photo avec la presse. 433 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 On doit les voler ce soir. 434 00:33:56,875 --> 00:33:59,041 Je dois te laisser. Mais j'arrive. 435 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Désolée, mon amour. 436 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 C'est moi qui suis désolé. Comment te sens-tu ? 437 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Je suis triste pour lui. 438 00:34:19,583 --> 00:34:21,291 Je me mets à sa place et… 439 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 pauvre homme. 440 00:34:23,416 --> 00:34:24,750 Il était sous le choc. 441 00:34:26,750 --> 00:34:30,541 - C'était douloureux pour nous deux. - Je peux te demander… 442 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 ce que tu lui as dit ? 443 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Tout. 444 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 J'ai raconté nos promenades en bord de Seine. 445 00:34:41,541 --> 00:34:46,500 Nos balades en Vespa où on s'embrasse à chaque feu rouge. 446 00:34:50,125 --> 00:34:53,125 Que tu prépares les meilleures margaritas de Paris. 447 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 Qu'on ne dort pas. 448 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Qu'on passe la nuit à faire l'amour. 449 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Et qu'a-t-il dit ? 450 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Qu'il aurait fait pareil. 451 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 Que quand l'amour nous emporte, 452 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 nous sommes impuissants. 453 00:35:13,250 --> 00:35:15,500 Et que je dois en profiter. 454 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 Qu'est-ce que ça veut dire ? 455 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 Je ne sais pas. 456 00:35:21,625 --> 00:35:24,416 Il ne nous barrera pas la route, je suppose. 457 00:35:24,500 --> 00:35:26,375 C'est quelqu'un de bien. 458 00:35:30,958 --> 00:35:32,291 Il veut te rencontrer. 459 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 François veut me rencontrer ? 460 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Oui, François. 461 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Maintenant qu'il sait que tu es l'homme du restaurant, 462 00:35:46,541 --> 00:35:48,625 il se sent mal de t'avoir insulté 463 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 et il veut s'excuser. 464 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 François est vraiment très compréhensif. 465 00:35:56,416 --> 00:36:01,791 Peu d'hommes accepteraient que leur femme les quitte pour un autre. 466 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Viens là. 467 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Mon amour, 468 00:36:18,416 --> 00:36:19,625 je ne choisis pas. 469 00:36:20,500 --> 00:36:23,083 Je suis désolée si je n'ai pas été claire. 470 00:36:24,416 --> 00:36:26,500 Je ne pensais pas quitter François. 471 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 On est ensemble depuis huit ans. C'est mon compagnon de voyage. 472 00:36:35,416 --> 00:36:37,666 En effet, tu n'as pas été claire. 473 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Quel est mon rôle dans tout ça ? Je ne comprends pas. 474 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 Tu représentes la fascination. 475 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 La passion. 476 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Le feu d'artifice qu'on ressent au début. 477 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Je l'ai ressenti avec lui au début, puis notre amour s'est affermi. 478 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 Je ne peux pas y renoncer. 479 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Tu sais ce qu'il a dit ? 480 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Il pense à avoir un enfant depuis trois semaines. 481 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Quelle coïncidence ! 482 00:37:11,458 --> 00:37:15,375 Il a fallu que je découvre cet amour féroce que je ressens pour toi 483 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 à ce moment précis de nos vies. 484 00:37:19,541 --> 00:37:21,500 Je lui demande depuis des années. 485 00:37:22,291 --> 00:37:24,208 Ce n'était jamais le bon moment. 486 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Et quand il se décide enfin, je tombe amoureuse de toi. 487 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Très bien. 488 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 Mais tout ça m'a un peu déstabilisé. 489 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 J'ai besoin d'assimiler et de me reposer. 490 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 On a passé trop de nuits blanches. 491 00:37:41,708 --> 00:37:46,666 Ça me ferait du bien de passer un peu de temps seul, d'accord ? 492 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 Ça te dérange si je prends une chambre seul ce soir ? 493 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Bien sûr que non. D'accord. 494 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 Attends. 495 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 Petit-déjeuner demain ? 496 00:38:06,833 --> 00:38:07,958 Avec plaisir. 497 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Oui, Roi. 498 00:38:33,791 --> 00:38:36,750 - Je suis en route. Dis-moi. - D'accord. 499 00:38:37,500 --> 00:38:41,208 Damián stresse. Vous n'avez pas répondu à son appel. 500 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Mais si vous êtes en route, oubliez. 501 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 Tout va bien ? 502 00:38:48,208 --> 00:38:51,416 Pas du tout, Roi, en vérité. 503 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 Je suis le second couteau. 504 00:38:53,833 --> 00:38:57,458 Elle dit qu'elle est amoureuse, mais elle reste avec son mari. 505 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 Tu comprends ça, toi ? 506 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - C'est bizarre. - Et comment ! 507 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 Elle dit que je suis la fascination, le feu d'artifice. 508 00:39:04,583 --> 00:39:08,333 Mais c'est son compagnon de voyage. Qu'il porte nos valises ! 509 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Avant, j'étais le second couteau caché, 510 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 la beauté du subterfuge, je dominais son mari avec aisance. 511 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 À présent, je suis une marionnette. 512 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 Ma présence est tolérée. Existe-t-il un mot plus infect ? 513 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 Il m'a donné le feu vert pour copuler avec sa femme ! 514 00:39:27,125 --> 00:39:29,416 J'emmerde tous ces couples ouverts 515 00:39:29,500 --> 00:39:31,208 et l'amour libre français ! 516 00:39:33,166 --> 00:39:34,625 Oui. 517 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Vous dites qu'il faut séparer vie privée et travail. 518 00:39:39,583 --> 00:39:42,125 Et là, tout est mélangé. Alors… 519 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 essayez de l'oublier. 520 00:39:47,291 --> 00:39:48,583 De l'oublier ? 521 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 C'est trop tard, Roi. 522 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 En 15 jours, cette femme a tout ravagé dans ma vie. 523 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 Et je ne t'ai pas dit le pire. 524 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 Elle dit qu'elle va avoir un bébé. 525 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - De vous ? - Non, Roi. 526 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Elle en voulait depuis des années, mais lui n'était jamais prêt. 527 00:40:08,125 --> 00:40:13,125 Et maintenant, ce colossal fils de pute veut avoir un enfant pour la garder. 528 00:40:13,208 --> 00:40:17,416 Quelle raclure ! Il faut être sans cœur pour utiliser un bébé comme ça ! 529 00:40:17,500 --> 00:40:22,750 Il joue la carte de la compréhension et pose une grossesse sur la table. 530 00:40:22,833 --> 00:40:25,958 Je ne la laisserai pas rester avec ce médiocre ! 531 00:40:27,416 --> 00:40:28,458 Écoute-moi bien. 532 00:40:28,541 --> 00:40:32,333 Trouve de l'acétone et de la Javel. On va faire du chloroforme. 533 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Cet enfoiré de Polignac ne sait pas à qui il a affaire ! 534 00:40:37,041 --> 00:40:39,083 Il croit jouer à la piñata. 535 00:40:39,166 --> 00:40:42,291 Mais il va se prendre une bombe de 300 mégatonnes ! 536 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Et merde. 537 00:42:23,916 --> 00:42:25,916 Sous-titres : Alban Beysson