1
00:00:17,041 --> 00:00:22,208
Sitten olemme valmiita
taikatemppumme toiseen vaiheeseen.
2
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
Miten pääsemme holviin,
jossa on 25-senttiset terässeinät.
3
00:00:25,916 --> 00:00:27,791
Ja mikä tärkeintä, huomaamatta.
4
00:00:27,875 --> 00:00:31,458
Menemme sisään
kuin loistohotellin pyöröovista.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,333
Temppu on David Copperfieldin veroinen.
6
00:00:36,250 --> 00:00:38,666
Mitä tapahtuu, kun hallitset kameroita?
7
00:00:38,750 --> 00:00:41,666
Nauhoitan kuvaa
tyhjästä holvista ja etuhuoneesta.
8
00:00:41,750 --> 00:00:44,166
Näytämme niitä tarvittaessa.
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,416
Sikaiso pullo samppanjaa.
10
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Anteeksi.
11
00:00:58,083 --> 00:01:00,333
Pidätkö samppanjasta, Bruce?
12
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Pidän. En juo sitä joka päivä, mutta joo.
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
Kaada vain itsellesi lasillinen.
14
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Ei, joskus toiste.
15
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
Ei, ei.
16
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Keskeytimme jo Keilan,
joten hyväksy kutsuni.
17
00:01:14,708 --> 00:01:17,375
Ei pitkitetä tätä. Avaa se.
18
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Ei, nautiskele siitä.
19
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Tunnetko,
miten sitrushelmet räjähtävät suussasi?
20
00:01:50,791 --> 00:01:54,125
- Tunnen helmet.
- Hyvä.
21
00:01:58,083 --> 00:01:59,875
Ei.
22
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Samppanja on kuohuviiniä.
23
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Kun pullon avaa, se alkaa hapettua.
24
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Juo pullo loppuun, ole hyvä.
25
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Palataanko suunnitelmaan,
vai haluatko jotain muuta?
26
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Tämä riittää.
27
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Syö tämä, tai humallut.
28
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
Tämä on helppo sekoittaa
koulun oppituntiin.
29
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
Koulussa voi nousta ylös,
heitellä liituja, käydä jääkaapilla…
30
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Tämä tuntuu koululta,
koska opiskelemme suunnitelmaa.
31
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Eräs perustavanlaatuinen ero tosin on.
32
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
Jos joku mokaa, jos sinä mokaat,
33
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
rangaistukseksi ei saa jälki-istuntoa.
34
00:03:32,458 --> 00:03:36,208
Sen sijaan joutuu vankilaan. 16 vuodeksi.
35
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Se, joka ei noudata suunnitelmaa,
vaarantaa meidän kaikkien elämän.
36
00:03:46,708 --> 00:03:51,208
RAHAPAJA
BERLIINI
37
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
Eräs nero, joka auttaa minua
suunnittelemaan keikkoja, sanoo:
38
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
ryöstöllä ei ole suunnitelmaa,
vaan opetussuunnitelma.
39
00:04:45,708 --> 00:04:47,916
Miksei hän ole täällä?
40
00:04:48,000 --> 00:04:49,958
Hän suunnittelee omaa keikkaansa.
41
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Siitä tulee uskomaton.
42
00:04:52,291 --> 00:04:56,291
Hän on suunnitellut sitä puolet
elämästään. Mutta olet oikeassa.
43
00:04:56,791 --> 00:05:03,500
Mietitte, miksen ole valinnut
kokeneita varkaita, vaan teidät.
44
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Siihen on kaksi syytä.
45
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Ensinnäkin ryöstöön tarvitaan
vain yhdet aivot.
46
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
Damiánin.
47
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
Toiseksi ammattilaiset välittävät
enemmän egostaan kuin jännityksestä.
48
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
Tässä ryöstössä ego on minun.
49
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
He hoidatte jännityksen.
50
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
On kurjaa, jos muut eivät ole innoissaan.
51
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Kaikki te olette yhä muovattavissa.
52
00:05:32,083 --> 00:05:36,250
Voitte oppia tulemaan siksi, mitä haluan.
Voitte sisäistää opetukseni.
53
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
Esimerkiksi Bruce ei enää
koskaan keskeytä oppituntia.
54
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
- Vai mitä?
- En.
55
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Kolmas syy on,
56
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
että kun on nuorten ympäröimä,
nuortuu itsekin.
57
00:05:49,666 --> 00:05:51,000
Eikö niin, Damián?
58
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Innostus, eloisuus, kauneus.
59
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Kaikki ne tekevät elämästä
elämisen arvoista.
60
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
Siksi olemme
viiden tähden hotellin sviitissä -
61
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
emmekä missään lentokenttähallissa -
62
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
kuin roistot,
jotka piiloutuvat rottien tavoin.
63
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Jos meidät ammutaan
huutokauppakamarin eteen,
64
00:06:14,291 --> 00:06:16,833
jätämme jälkeemme viisi kaunista ruumista.
65
00:06:18,041 --> 00:06:19,458
Ja Damiánin.
66
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Kiitos kohteliaisuudesta.
67
00:06:22,750 --> 00:06:25,416
No niin, ellei kukaan halua keskeyttää…
68
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
Keila. Jatka, ole hyvä.
69
00:06:29,625 --> 00:06:33,458
Mitä tapahtuu,
kun otat kamerat hallintaasi?
70
00:06:33,541 --> 00:06:38,708
Kuten sanoin, näytämme tarvittaessa kuvaa
tyhjästä holvista ja etuhuoneesta.
71
00:06:39,291 --> 00:06:40,541
Nauhoitus päällä.
72
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Voin lähettää kuvaa tyhjistä huoneista
vartijoiden näytöille.
73
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
Entä jos Polignac menee
viemään holviin koruja?
74
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Annamme kameroiden kuvata reaaliajassa.
75
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Entä jos me menemme ryöstämään holvin?
76
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Näytän tallenteen,
ja vartijat näkevät tyhjän holvin.
77
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Käynnistän silmukan.
78
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Etukäteen nauhoitettu vai livekuva?
79
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Se näyttää aidolta, mutta onkin sepitettä.
80
00:07:20,166 --> 00:07:23,958
Samaan aikaan
betoniseinä alkaa olla mennyttä.
81
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Olen runoilija.
82
00:07:27,916 --> 00:07:33,500
Etuhuoneessa leikkaamme
holvin takaseinän auki liitoskohdista.
83
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
Siten voimme irrottaa
seitsemän tonnin teräspalan.
84
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Miten leikkaamme?
85
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Erittäin tarkalla laitteella.
86
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Happipeitsistä jää jälkiä.
87
00:07:46,000 --> 00:07:50,125
Kuvitelkaa vaijeri,
joka leikkaa timantintarkasti -
88
00:07:50,208 --> 00:07:52,583
ja jossa on kaksitoiminen moottori.
89
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Leikkausnopeus on 40 metriä sekunnissa.
90
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Niin me teemme.
91
00:08:11,958 --> 00:08:13,583
Yhdistäkää teräs nosturiin.
92
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
Terässeinään kiinnitetään koukut,
joilla sitä nostetaan 50 senttiä.
93
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Missä nosturi on?
- Holvin yläpuolella.
94
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Väkipyörät jäävät rakennelman taakse.
95
00:08:25,250 --> 00:08:30,125
Nosturi nostaa terässeinän
kuin kauko-ohjatun autotallin oven.
96
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
Tilaa on juuri sen verran,
että pääsemme sisään.
97
00:08:34,583 --> 00:08:36,625
Holvin silmukka aktivoitu.
98
00:09:14,000 --> 00:09:16,708
Jes! Mahtavaa!
99
00:09:18,291 --> 00:09:21,875
Keila, kerro Berliinille,
että olemme sisällä.
100
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Damián pyysi sanomaan,
että he ovat holvissa.
101
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
Onnistuimme.
102
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Olemme holvissa, helvetti.
103
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Sano Damiánille, että hän on nero.
104
00:09:44,125 --> 00:09:47,250
Hän voittaa parhaan varkaan Oscarin.
105
00:09:48,291 --> 00:09:53,250
Damián, Berliini sanoo, että olet nero
ja että voitat parhaan varkaan Oscarin.
106
00:09:54,708 --> 00:09:57,833
Ja te muut voitatte
parhaan ryöstöjengin palkinnon.
107
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
Ja me muut voitamme
parhaan ryöstöjengin palkinnon.
108
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Ei unohdeta sinua, älypää.
109
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Olet nero.
110
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
Miltä holvi näyttää?
111
00:10:12,125 --> 00:10:13,916
Tyhjä, kuten odotimme.
112
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Kun viimeinenkin koru saapuu,
rullaamme meille punaisen maton.
113
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
Siihen menee vielä pari päivää.
114
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
Sillä välin nautimme Pariisista.
115
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
Miten päiväsi on mennyt?
116
00:10:41,375 --> 00:10:42,416
Kerro.
117
00:10:43,333 --> 00:10:46,416
- Ajattelitko minua?
- Suoraan sanottuna ajattelin.
118
00:10:46,916 --> 00:10:50,875
Haluaisin tehdä jotain,
mitä en ole ennen tehnyt.
119
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
En tiedä. Jotain hullua.
120
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Kuten mitä?
121
00:11:02,625 --> 00:11:06,041
Rakastella kolmen
Michelin-tähden ravintolan vessassa.
122
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Kukaan ei takuulla ole tehnyt täällä niin.
123
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Jättäisimme jälkemme.
124
00:11:11,250 --> 00:11:14,958
Olisimme ensimmäiset,
jotka ovat tehneet sen täällä.
125
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Mitä sanot?
126
00:11:34,875 --> 00:11:35,958
Hups.
127
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Nyt tiedät, ettei ylläni ole mitään.
128
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
Onnistuit yllättämään minut.
129
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Odotan sinua naistenhuoneessa.
130
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Älä myöhästy.
131
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
Mieheni tuli juuri.
132
00:12:16,333 --> 00:12:17,333
Mitä teen?
133
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
Mene tervehtimään.
134
00:12:19,791 --> 00:12:23,750
Sano, että olen kusipää taidekauppias,
jota et voi sietää.
135
00:12:23,833 --> 00:12:27,125
Sano, että olen töykeä snobi.
Käyttäydyn sen mukaisesti.
136
00:12:27,208 --> 00:12:28,916
Mene jo.
137
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Herra Martínez,
tässä on mieheni herra Polignac.
138
00:12:39,541 --> 00:12:42,458
Mikä sattuma, että tapasimme.
139
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
- Hauska tavata.
- Hän on taidekauppias.
140
00:12:46,666 --> 00:12:50,458
Muistathan, kuinka kerroin lounaastamme.
141
00:12:52,458 --> 00:12:54,708
Sopiiko, että mieheni liittyy seuraan?
142
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
Onko jokin ongelma?
143
00:13:08,000 --> 00:13:10,625
Olenko sietämätön? Ettekö halua jutella?
144
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Tai pahempaa.
145
00:13:12,166 --> 00:13:16,791
Ehkä olette niin itsekeskeinen,
että luulette minun kosiskelevan teitä.
146
00:13:16,875 --> 00:13:21,541
- En ymmärrä, mitä oikein vihjailette.
- Asia on simppeli, nuori neiti.
147
00:13:21,625 --> 00:13:26,625
Ei olisi tarvinnut soittaa pelastajaa.
Minä menen. Olen arvostettu taidekauppias.
148
00:13:26,708 --> 00:13:30,375
Halusin tehdä kauppoja,
en päästä pöksyihinne.
149
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Pitäkää pienempää ääntä, matadori.
150
00:13:33,375 --> 00:13:35,041
Menitte liian pitkälle.
151
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Olemme julkisella paikalla.
152
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
Saatte luvan kunnioittaa häntä.
153
00:13:44,208 --> 00:13:45,625
Onko selvä?
154
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Toki.
155
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Hyvää päivänjatkoa.
156
00:14:13,708 --> 00:14:14,916
Mitä olen tehnyt?
157
00:14:16,208 --> 00:14:17,875
Mitä oikein olen tehnyt?
158
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Hermostutti kamalasti.
159
00:14:21,333 --> 00:14:26,208
Päässä jyskytti, ja kiristelin leukojani.
160
00:14:26,291 --> 00:14:30,708
Ajattelin vain, miten pikkarini
lentäisivät ilmojen poikki.
161
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Olen tulossa hulluksi.
162
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
On syyllinen olo, kun petän häntä.
163
00:14:36,583 --> 00:14:39,708
Samaan aikaan olen innoissani.
164
00:14:41,541 --> 00:14:42,791
Lähdetään Pariisista.
165
00:14:44,000 --> 00:14:45,708
Linnaan, kylpylään, jonnekin.
166
00:14:45,791 --> 00:14:48,833
Viikonlopuksi. Vain me kaksi.
167
00:14:50,041 --> 00:14:52,833
Kuin muuta maailmaa ei olisi olemassa.
168
00:14:53,500 --> 00:14:57,958
- Ilman vaatteitako?
- Rakas, vaatteita saa kaupasta.
169
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
Voisit tarvita alusvaatteita.
170
00:15:00,583 --> 00:15:01,958
Anna ne.
171
00:15:05,000 --> 00:15:06,833
Mitä sanon miehelleni?
172
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Olemme suunnitelleet menoa
Chantillyn loma-asunnollemme.
173
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Sano, että lähdet
yllättävälle työmatkalle.
174
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
Et ehdi edes käydä kotona.
175
00:15:22,833 --> 00:15:25,000
Muistatko kun sanoin,
176
00:15:25,083 --> 00:15:30,166
etten saa unta, koska pelkään
jääväni paitsi jostain ihmeellisestä?
177
00:15:32,500 --> 00:15:34,250
Enää en pelkää.
178
00:15:34,833 --> 00:15:36,333
Nyt tuntuu siltä,
179
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
että koen kaiken, mitä olen aina halunnut.
180
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
Sinun kanssasi.
181
00:15:44,000 --> 00:15:46,208
Maailmassa on 8 miljardia ihmistä.
182
00:15:47,250 --> 00:15:49,583
Mutta me olemme tässä. Me kaksi.
183
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Kippis!
184
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Olin täällä ensimmäistä kertaa
vaimoni kanssa Dyane 6:lla.
185
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Ihastuimme Ranskaan täysin.
186
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Patonkia joka päivä
ja croissantia aamiaisella.
187
00:16:16,458 --> 00:16:20,375
- Kun on varaa, Burgundin viiniä.
- Näyttää hyvältä. Saanko maistaa?
188
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille.
- Les petits pois…
189
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
Petits pois.
190
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Saisinko vähän ennakkoa?
191
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
- Mitä varten?
- Näitä neljää päivää.
192
00:16:33,583 --> 00:16:36,791
New Orleansissa on
eräs très cool festivaali.
193
00:16:36,875 --> 00:16:41,291
- Haluaisin mennä bilettämään.
- Tiedätkö, missä New Orleans on?
194
00:16:42,208 --> 00:16:46,291
Olkoon vaikka kuinka kaukana,
jos syy on hyvä.
195
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
- Mikä on hyvä syy?
- Hauskanpito.
196
00:16:49,750 --> 00:16:52,500
Seikkailu, josta ei tiedä,
miten se päättyy.
197
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Tule mukaan. Pariisi-New Orleans.
198
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Kuulostaakin hyvältä.
199
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Ei. Haluan tietää,
miten seikkailuni päättyvät.
200
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Olet tylsimys.
201
00:17:13,125 --> 00:17:16,000
Voimme juhlia Pariisissa.
202
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
- Samppanjaa kaikille.
- Samppanjaa.
203
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
En oikein välitä samppanjasta.
204
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Sori.
205
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Sikahyvää.
206
00:17:37,791 --> 00:17:41,375
Vaimo soittaa. Olette opiskelijoita.
Älkää puhuko espanjaa.
207
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Hei, kulta. Mitä kuuluu?
- Hei, Damián.
208
00:17:44,750 --> 00:17:48,916
Olen drinkeillä opiskelijoiden kanssa
pariisilaisella kattoterassilla.
209
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
Boheemia. Sano opiskelijoille hei.
210
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Salut.
- Hei. Bonjour.
211
00:17:53,083 --> 00:17:57,666
- Tässä on vaimoni Carmen.
- Miehenne luennot ovat upeita.
212
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Mikä mielistelijä.
Pitää kuulemma luennoistani.
213
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
Miten puhut niin hyvää ranskaa?
214
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
Asuin täällä jonkin aikaa pienenä.
215
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
Siistiä.
216
00:18:07,041 --> 00:18:09,291
Et uskokaan, miten kaunista täällä on.
217
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Romanttista kuten aina.
218
00:18:11,333 --> 00:18:15,625
Mitä sanot,
jos tulisit kurssini jälkeen tänne?
219
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Kuin 20 vuotta sitten.
220
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Suutelimme Eiffel-tornin huipulla.
221
00:18:23,291 --> 00:18:25,708
Sinua pelotti niin ylhäällä.
222
00:18:25,791 --> 00:18:27,541
Se oli sen arvoista.
223
00:18:30,166 --> 00:18:34,291
Olen vähän miettinyt.
Päätös ei ollut helppo.
224
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
Minusta meidän pitäisi erota.
225
00:18:44,166 --> 00:18:46,333
Kuulitko sinä? Oletko kunnossa?
226
00:18:46,416 --> 00:18:48,208
Olen minä.
227
00:18:49,416 --> 00:18:51,708
Ei haittaa, vaikka mietit sellaisia.
228
00:18:52,208 --> 00:18:54,375
Minäkin olen joskus miettinyt,
229
00:18:55,291 --> 00:19:02,083
että voisimme ottaa vähän etäisyyttä,
pohtia asioita ja palata vahvempina.
230
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
Uudella innolla. Aloittaa alusta.
231
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Olemme ottaneet etäisyyttä liian kauan.
232
00:19:12,458 --> 00:19:16,750
Kurssisi ympäri maailmaa,
seminaarit, hyväntekeväisyys…
233
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Tarkoitan lopullista eroa.
234
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Anteeksi. En oikein ymmärrä.
235
00:19:30,000 --> 00:19:32,625
Sanot aina, että olen elämäsi rakkaus.
236
00:19:32,708 --> 00:19:36,875
Ja sinä olet minun.
Vastahan sanoimme niin.
237
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Saatat olla elämäni rakkaus.
238
00:19:40,083 --> 00:19:42,958
Se ei tarkoita,
että olemme ikuisesti yhdessä.
239
00:19:49,333 --> 00:19:50,333
Mutta…
240
00:19:53,625 --> 00:19:57,291
Jos olen elämäsi rakkaus,
eroaminen ei käy järkeen, armaani.
241
00:19:58,958 --> 00:20:00,750
Älä sano minua armaaksesi.
242
00:20:03,416 --> 00:20:06,958
Anteeksi, Carmen. Vanha tapa.
243
00:20:08,666 --> 00:20:11,083
Älä soita vähään aikaan.
244
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Pariisi tuo muistot pintaan.
245
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Menemme juhlimaan. Tuletko mukaan?
246
00:20:37,208 --> 00:20:42,125
Ettäkö vetäisin shotteja
ja tanssisin opiskelijoiden kanssa?
247
00:20:42,208 --> 00:20:45,000
Ei kiitos.
Menen tarkkailemaan monitoreita.
248
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Jään pitämään sinulle seuraa.
249
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
Oikeastiko?
250
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Niin.
251
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keila.
- Joo.
252
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Mitä joo?
- Tulen mukaan. Mennään.
253
00:20:56,666 --> 00:20:58,875
Mennään bilettämään!
254
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Niin, viikon päästä.
255
00:21:07,416 --> 00:21:11,958
Moottoripyörävuokraamo soittelee.
Minne pysäköitte pyörän?
256
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Unohda se pyörä.
257
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Sieltä soitetaan joka päivä. Etkö tajua?
258
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Uhkasivat antaa passini poliisille.
259
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
Bruce, olet varastamassa
44 miljoonan edestä koruja.
260
00:21:23,458 --> 00:21:27,083
- Käytit väärää passia.
- Mutta kuva on oikea.
261
00:21:29,333 --> 00:21:34,000
Poliisi voi löytää hänet
kasvojentunnistusohjelman avulla.
262
00:21:35,666 --> 00:21:38,458
Missä se helvetin pyörä on?
263
00:21:38,541 --> 00:21:40,041
Näit samppanjajutun.
264
00:21:40,125 --> 00:21:44,625
Mitä Berliini tekee kuullessaan,
että poliisi etsii kasvojani?
265
00:21:44,708 --> 00:21:46,625
Asia on hoidettava.
266
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Sitten ollaan kusessa.
267
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Pyörä on papin linnakundeilla.
- Anteeksi mitä?
268
00:22:41,666 --> 00:22:43,000
Toin pizzaa.
269
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Ilman anjovista.
Ja suosikkiasi, Burgundin viiniä.
270
00:22:50,500 --> 00:22:51,708
Selvä.
271
00:22:55,916 --> 00:22:58,458
Se puhelu vei ruokahalusi.
272
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Riitelittekö te?
- Jotain sellaista.
273
00:23:00,791 --> 00:23:02,125
Hän jätti minut.
274
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Tervetuloa kerhoon.
275
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Älä mieti sitä liikaa.
276
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Kaikki suhteet päättyvät.
277
00:23:14,208 --> 00:23:18,416
Parisuhde on kourallinen hyviä hetkiä
suuren tuhon keskellä.
278
00:23:21,708 --> 00:23:22,750
Kuin Titanic.
279
00:23:23,833 --> 00:23:25,208
Mitä tarkoitat?
280
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Titanic on kuin rakkaus.
281
00:23:30,166 --> 00:23:32,666
Kaikki alkaa tanssilla ja illallisilla.
282
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
Ja yhtäkkiä onkin meren pohjassa.
283
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
On vain yksi ovenkappale.
284
00:23:38,166 --> 00:23:42,458
Toinen pelastuu,
mutta toinen vajoaa meren syvyyksiin.
285
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Päivällinen. Romanssi. Varvit autossa.
286
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
Kädenjälki ikkunassa.
287
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
Ne ovat hyviä hetkiä
suuren tuhon keskellä.
288
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Kuulostat kolmesti
eronneelta viisikymppiseltä.
289
00:23:57,333 --> 00:23:59,291
Satuttiko hän sinua niin pahasti?
290
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Vähäsen.
291
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
Kai se oli opetus.
292
00:24:05,708 --> 00:24:07,541
Koin tuskaa, mutta opin paljon.
293
00:24:08,333 --> 00:24:12,416
Tiedän, että selvisin Titanicista
eikä minun tarvitse palata.
294
00:24:12,500 --> 00:24:16,250
Tuo ei ole oppimista vaan luovuttamista.
295
00:24:16,750 --> 00:24:17,708
Minä en luovuta.
296
00:24:17,791 --> 00:24:22,125
Palaan Espanjaan ja muistutan,
miksi olen hänen elämänsä rakkaus.
297
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
Yhden neuvon kuitenkin annan.
298
00:24:24,833 --> 00:24:27,500
Varmista, että hän on yksin,
kun menet sisään.
299
00:24:28,541 --> 00:24:30,583
Yritätkö vihjailla jotain?
300
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Kuule, Damián.
301
00:24:33,500 --> 00:24:38,458
Vaikka suhteenne oli hyvä,
vaimosi on varmaan jatkanut elämää.
302
00:24:39,250 --> 00:24:44,041
Hän haluaa olla uuden rakkaansa kanssa.
Siksi hän jätti sinut puhelimessa.
303
00:24:45,208 --> 00:24:49,875
Toivottavasti erehdyn.
Jos en, tervetuloa kerhoon.
304
00:24:51,625 --> 00:24:55,166
Jatka tarkkailua ja syö pizzaa.
Minun pitää ajatella.
305
00:25:25,291 --> 00:25:26,833
Rakastan tätä paikkaa.
306
00:25:28,625 --> 00:25:30,416
Tunnen täällä rauhaa.
307
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Haluaisin näyttää sinulle
niin monta paikkaa.
308
00:25:35,916 --> 00:25:41,000
Japanilaisia puutarhoja,
joissa voi unohtaa kaiken muun.
309
00:25:41,791 --> 00:25:45,625
Barbèsin torin,
jossa myydään hyvää viiniä.
310
00:25:45,708 --> 00:25:47,791
Ja juustoa. Pidätkö juustosta?
311
00:25:47,875 --> 00:25:49,458
Kuollakseni.
312
00:25:52,250 --> 00:25:54,458
Joskus siellä on lampaitakin.
313
00:25:56,666 --> 00:25:59,291
Siellä on myös vanha kahvila.
314
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Kahvi on taivaallista.
315
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Siellä on kaunista.
316
00:26:04,041 --> 00:26:07,958
Antiikkituolit ja nikkelitiski.
317
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Rakastan sellaisia paikkoja.
318
00:26:11,458 --> 00:26:16,666
Madridissa menen aina samaan paikkaan,
Buenos Aires -kahvilaan.
319
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
Brasilialaiset pavut jauhetaan
paikan päällä.
320
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Simón.
321
00:26:27,583 --> 00:26:29,708
Voisitko olla hieman pidempään?
322
00:26:36,958 --> 00:26:38,208
Vaikka ikuisesti.
323
00:26:39,875 --> 00:26:43,750
Voin jättää kaiken taakseni.
Kotini, työni, ystäväni…
324
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
Kuka kaipaa niitä,
jos saan olla Pariisissa kanssasi?
325
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Oletko tosissasi?
326
00:26:53,541 --> 00:26:54,833
Totta kai.
327
00:26:57,416 --> 00:26:58,375
Se olisi ihanaa.
328
00:27:11,750 --> 00:27:12,916
François soittaa.
329
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
Haittaako, jos vastaan?
330
00:27:15,583 --> 00:27:17,208
Ei tietenkään.
331
00:27:21,083 --> 00:27:22,250
François?
332
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, oletko matkoilla yksin?
333
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Jätit sähköpostisi auki.
334
00:27:31,875 --> 00:27:37,333
Minulla on ollut stressaava päivä,
kun koruja saapuu huutokauppaan.
335
00:27:39,083 --> 00:27:43,916
Menin kotiin vaihtamaan vaatteet,
ja läppärisi oli päällä.
336
00:27:45,208 --> 00:27:46,916
Luin rakkauskirjeesi.
337
00:27:48,000 --> 00:27:51,916
Miten hän saa sinut tuntemaan jotain,
mitä et ole tuntenut vuosiin.
338
00:27:52,833 --> 00:27:58,500
Lähetit hänelle lauluja,
joita olemme kuunnelleet yhdessä.
339
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Vaikuttaa siltä,
että käytte samoissa paikoissakin.
340
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Sitten luin nimen.
Herra Martínez, taideasiantuntija.
341
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Se espanjalainen ravintolasta.
342
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
François.
343
00:28:14,000 --> 00:28:16,166
Haluaisin selittää. Sopiiko?
344
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Hän luki viestimme.
345
00:28:26,833 --> 00:28:28,291
Hän näki kaiken.
346
00:28:29,583 --> 00:28:31,000
Minun on puhuttava hänelle.
347
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Voisitko jättää minut hetkeksi yksin?
348
00:28:34,750 --> 00:28:38,375
Totta kai. Kerro, kun voin palata.
349
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
Matadori.
350
00:28:48,000 --> 00:28:50,416
Siitäs sait. Matadori.
351
00:28:51,166 --> 00:28:53,666
Katsotaan, kuka nyt menee liian pitkälle.
352
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Huomenta.
- Huomenta.
353
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
Pelaisitko kanssamme korttia?
354
00:29:17,625 --> 00:29:21,291
Pelaisin kernaasti kanssanne,
hyvät rouvat,
355
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
mutta olen liian rakastunut.
356
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
Tekee mieli juosta.
357
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Juokse sitten.
358
00:29:27,833 --> 00:29:30,625
- Juokse, nuorimies!
- Näkemiin!
359
00:29:31,208 --> 00:29:33,375
Olipa mukava mies.
360
00:30:04,041 --> 00:30:07,250
Tule sisään.
Huone on savuton, mutta retkahdin.
361
00:30:10,541 --> 00:30:13,416
Olit oikeassa. Vaimollani on suhde.
362
00:30:13,500 --> 00:30:15,666
En ollut huomannut paria asiaa.
363
00:30:15,750 --> 00:30:21,250
Hän kävi Sevillassa ennen pääsiäistä
ystävättärensä kanssa.
364
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Hän on meikannut kuin oopperaan.
365
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Hiuksiakin on vaalennettu.
366
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Kuva ei ole selfie.
367
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
Ymmärrätkö? Siellä oli joku kolmaskin.
368
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
Kesällä hän kävi äitinsä rantatalolla.
369
00:30:37,750 --> 00:30:42,500
Carmenilla on aina yksiosainen uimapuku.
Viisi, neljä, kolme vuotta sitten…
370
00:30:42,583 --> 00:30:48,708
Kun minua ei ollut, hänellä oli bikinit
ja vieläpä kukka korvan takana.
371
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Kuka pukeutuu noin
pelatakseen lautapelejä äidin kanssa?
372
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Sillä viikolla hän unohti
kahdesti toivottaa hyvää yötä.
373
00:30:57,166 --> 00:31:01,333
Pidät minua hulluna,
mutta teimme niin 20 vuotta.
374
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Carmen postaa kaiken Facebookiin.
375
00:31:05,333 --> 00:31:11,666
Joku "sakaali70" tykkää
joka ikisestä postauksesta.
376
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Tykkäys, tykkäys…
377
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
Kerran hän laittoi liekkiemojin.
378
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Käyttäjä sakaali70 lähetti liekkiemojin.
379
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
Ja katso tätä. Meillä on perheliittymät.
380
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Puheluita on uuteen numeroon.
381
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Luulin häntä joksikuksi sukulaiseksi.
382
00:31:29,583 --> 00:31:34,250
Eräs yksityiskohta kiinnitti huomioni.
Hän soittaa numeroon, kun olen poissa.
383
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Tammi-maaliskuussa ja heinä-syyskuussa
puheluita ei ollut.
384
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Mutta 13. lokakuuta kello 20.16 -
385
00:31:43,083 --> 00:31:46,208
hän soitti 47 minuuttia kestäneen puhelun.
386
00:31:47,250 --> 00:31:51,916
Se ei olisi outoa, mutta olin juuri
nousemassa Pariisin-koneeseen.
387
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
Hän vei minut lentokentälle.
388
00:31:56,458 --> 00:32:00,500
Hän heitti minut kentälle kuin rakkikoiran
ja soitti sille miehelle.
389
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
Ja ratkaisevat todisteet.
390
00:32:04,375 --> 00:32:07,583
Samana iltana sain tekstiviestin -
391
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
178 euron luottokorttiostosta.
392
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Katsoin kohteen netistä.
393
00:32:14,083 --> 00:32:15,416
Se on ravintola.
394
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
Flor de Chacal.
395
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Taas sakaali.
396
00:32:20,416 --> 00:32:22,916
Tiedätkö, mitä se Meksikossa tarkoittaa?
397
00:32:23,541 --> 00:32:26,041
"Karkea mies, jolla on suuret seksihalut."
398
00:32:27,916 --> 00:32:31,833
Kuka törsää 178 euroa
meksikolaisessa ravintolassa?
399
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Siellä oli tequilaa ja se sakaali!
400
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Nyt riittää.
401
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Miksi tulit?
- Korut saapuivat.
402
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
- Mikä päivä nyt on?
- Maanantai.
403
00:32:46,875 --> 00:32:49,000
Eikä siinä vielä kaikki.
404
00:32:49,083 --> 00:32:51,166
Korut arvioidaan huomenna.
405
00:32:51,250 --> 00:32:53,708
Keskiviikkona on lehdistötilaisuus.
406
00:32:53,791 --> 00:32:57,375
Emme ottaneet sitä huomioon.
Huutokauppa on sen jälkeen.
407
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Korut on vietävä tänä iltana.
408
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Missä Berliini on?
409
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
Roi.
410
00:33:09,916 --> 00:33:14,250
Minulla on uskomattomia uutisia.
Hän haluaa minun jäävän Pariisiin.
411
00:33:14,333 --> 00:33:19,000
Aviomies sai tietää meistä.
Hän oli vielä tahmea seksistä.
412
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Tarkoitatko huutokauppakamarin Polignacia?
413
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Unohda huutokauppa.
414
00:33:24,041 --> 00:33:27,708
Puhun yksityisasioista.
Unohda työt hetkeksi.
415
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Mies luki rakkauskirjeemme.
416
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Nyt vain odotan,
että mies työntää hänet syliini.
417
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
Taidan pidentää viikonloppuani.
418
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Ei onnistu.
419
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Korut on vietävä tänään.
420
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Miksi?
421
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
Viimeinen koru saapui.
Elena Savoijilaisen tiara.
422
00:33:49,041 --> 00:33:53,666
Korut arvioidaan huomenna.
Sen jälkeen on lehdistötilaisuus.
423
00:33:55,166 --> 00:33:56,791
Ne pitää viedä tänään.
424
00:33:56,875 --> 00:33:59,208
Nyt pitää lopettaa. Tulen sinne.
425
00:34:12,625 --> 00:34:13,958
Olen pahoillani.
426
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Minä tässä olen pahoillani. Miten voit?
427
00:34:17,458 --> 00:34:19,000
Surettaa hänen puolestaan.
428
00:34:19,583 --> 00:34:21,291
Jos olisin hänen asemassaan…
429
00:34:22,291 --> 00:34:23,333
Miesparka.
430
00:34:23,416 --> 00:34:24,458
Hän järkyttyi.
431
00:34:26,708 --> 00:34:28,500
Se oli tuskallista molemmille.
432
00:34:28,583 --> 00:34:30,541
Saanko kysyä,
433
00:34:31,666 --> 00:34:33,000
mitä kerroit hänelle?
434
00:34:33,083 --> 00:34:34,083
Kaiken.
435
00:34:36,500 --> 00:34:39,125
Että kävelimme Seinen rannoilla.
436
00:34:41,541 --> 00:34:43,958
Että huristelimme kaduilla Vespalla.
437
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Suutelimme joka liikennevaloissa.
438
00:34:50,125 --> 00:34:52,541
Että teet Pariisin parhaat margaritat.
439
00:34:55,250 --> 00:34:56,458
Ettemme nukkuneet.
440
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Että rakastelimme kaiket yöt.
441
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
Mitä hän sanoi?
442
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Hän olisi tehnyt samoin.
443
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
Kun rakkaus pyyhkäisee yli,
444
00:35:09,708 --> 00:35:11,333
sille ei voi mitään.
445
00:35:13,250 --> 00:35:18,250
- Ja jos tunnen niin, minun on tehtävä se.
- Mitä se tarkoittaa?
446
00:35:18,333 --> 00:35:20,333
En tiedä. Kai sitä,
447
00:35:21,625 --> 00:35:24,166
ettei hän asetu tiellemme.
448
00:35:24,708 --> 00:35:26,208
Hän on hyvä ihminen.
449
00:35:30,958 --> 00:35:32,875
Hän haluaa tutustua sinuun.
450
00:35:33,666 --> 00:35:36,041
Haluaako François tavata minut?
451
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Kyllä, François.
452
00:35:43,416 --> 00:35:49,041
Nyt kun hän tietää, että olet se mies
ravintolasta, hän katuu sanojaan.
453
00:35:49,750 --> 00:35:51,375
Hän haluaa pyytää anteeksi.
454
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
Kylläpä François on ymmärtäväinen.
455
00:35:56,416 --> 00:36:01,791
Kaikki eivät hyväksyisi sitä,
että vaimo lähtee toisen miehen matkaan.
456
00:36:08,541 --> 00:36:09,500
Tule tänne.
457
00:36:15,791 --> 00:36:17,125
Rakkaani.
458
00:36:18,416 --> 00:36:20,416
Kyse ei ole valinnasta.
459
00:36:20,500 --> 00:36:23,291
Anteeksi, jos johdin sinua harhaan.
460
00:36:24,416 --> 00:36:26,500
En aio jättää François'ta.
461
00:36:27,750 --> 00:36:31,416
Olemme olleet yhdessä kahdeksan vuotta.
Hän on matkakumppanini.
462
00:36:35,416 --> 00:36:37,666
Totta puhuen olen ymmälläni.
463
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Mihin minä sovin tässä? En oikein ymmärrä.
464
00:36:42,583 --> 00:36:44,458
Olet ihastukseni.
465
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
Hullaantumiseni kohde.
466
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Ilotulitus, jota alussa tuntee.
467
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Tunsin samoin hänen kanssaan,
kunnes rakkaus syveni.
468
00:36:55,958 --> 00:36:57,875
En voi luopua siitä.
469
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Tiedätkö, mitä hän sanoi?
470
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Hän on viime viikot
miettinyt lapsen hankkimista.
471
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
Sepä sattui.
472
00:37:11,458 --> 00:37:15,416
Että rajun rakkautemme pitikin tapahtua -
473
00:37:16,666 --> 00:37:18,875
juuri samaan aikaan.
474
00:37:19,541 --> 00:37:21,375
Olen halunnut lasta jo vuosia.
475
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Aika ei koskaan ollut oikea.
476
00:37:24,708 --> 00:37:28,458
Nyt kun hän vihdoin teki päätöksen,
rakastuin sinuun.
477
00:37:32,291 --> 00:37:33,750
Kaikki on hyvin.
478
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
Olen vain hieman hämilläni.
479
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
Minun pitää sulatella asiaa.
480
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
Unettomia öitä on riittänyt.
481
00:37:41,708 --> 00:37:46,916
Minulle tekisi hyvää olla hetki yksin ja…
482
00:37:49,208 --> 00:37:52,125
Haittaako, jos otan yöksi oman huoneen?
483
00:37:52,708 --> 00:37:54,708
Ota vain. Sopii.
484
00:38:01,166 --> 00:38:02,208
Odota.
485
00:38:04,083 --> 00:38:05,875
Syömmekö aamiaista yhdessä?
486
00:38:07,041 --> 00:38:08,166
Totta kai.
487
00:38:31,166 --> 00:38:32,250
Hei, Roi.
488
00:38:33,791 --> 00:38:37,000
- Olen matkalla. Mitä uutta?
- Selvä.
489
00:38:37,500 --> 00:38:41,291
Damiánia hermostuttaa.
Et vastannut hänen puheluihinsa.
490
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Mutta jos olet tulossa, ei hätää.
491
00:38:46,666 --> 00:38:50,041
- Onko kaikki hyvin?
- Ei ole, Roi.
492
00:38:50,541 --> 00:38:51,833
Kaikki ei ole hyvin.
493
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
Soitan toista viulua.
494
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Hän sanoo rakastavansa minua,
mutta jää miehensä luo.
495
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Voitko ymmärtää?
496
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- Omituista.
- Älä muuta sano.
497
00:39:00,750 --> 00:39:04,500
Olen kuulemma ihastus. Ilotulite.
498
00:39:04,583 --> 00:39:06,250
Mutta mies on matkakumppani.
499
00:39:06,333 --> 00:39:08,750
Kantakoon sitten matkalaukut!
500
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Äsken olin salamyhkäinen rakastaja.
501
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
Petimme miestä, minkä ehdimme.
Pidin äijää pilkkanaan.
502
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Nyt minä olen sätkynukke.
503
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Mies hyväksyy minut. Voi luoja.
Voiko kamalampaa olla?
504
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Hän antoi minulle viisumin
paritella vaimonsa kanssa!
505
00:39:27,125 --> 00:39:31,208
Helvettiin avoimet suhteet
ja ranskalaisten vapaa rakkaus!
506
00:39:33,166 --> 00:39:34,166
Aivan.
507
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
Sanoit,
että yksityisasiat ja työ pitää erottaa.
508
00:39:39,583 --> 00:39:42,166
Nyt kaikki on sekaisin. Joten…
509
00:39:43,958 --> 00:39:45,375
Yritä unohtaa hänet.
510
00:39:47,291 --> 00:39:48,583
Unohtaa hänet?
511
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
On liian myöhäistä.
512
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Tapasin hänet 15 päivää sitten.
Hän on kaikkeni.
513
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
Enkä edes kertonut pahinta.
514
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Camille haluaa lapsen.
515
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- Panitko hänet paksuksi?
- En.
516
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Hän on halunnut lasta jo vuosia,
mutta mies ei.
517
00:40:08,125 --> 00:40:13,125
Nyt se paskapää haluaa lapsen
pitääkseen Camillen luonaan.
518
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
Helvetin teeskentelijä!
519
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Kehtaakin käyttää lasta hyväkseen.
520
00:40:17,458 --> 00:40:22,750
Hän pelasi ymmärryskortin
ja iski pöytään täyskäden sikiöistä.
521
00:40:22,833 --> 00:40:26,333
En anna hänen jäädä
sen keskinkertaisuuden luo!
522
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Kuuntele tarkkaan.
523
00:40:28,541 --> 00:40:32,333
Hae asetonia ja valkaisuainetta.
Teemme kloroformia.
524
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Polignac ei tiedä,
kenen kanssa on tekemisissä!
525
00:40:37,041 --> 00:40:42,291
Hän luulee tätä leikiksi,
mutta jää kohta ydinpommin jalkoihin.
526
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Voi helvetti.
527
00:42:22,541 --> 00:42:25,833
Tekstitys: Saara Lindström