1 00:00:17,041 --> 00:00:22,208 Sitten olemme valmiita taikatemppumme toiseen vaiheeseen. 2 00:00:22,291 --> 00:00:25,833 Miten pääsemme holviin, jossa on 25-senttiset terässeinät. 3 00:00:25,916 --> 00:00:27,791 Ja mikä tärkeintä, huomaamatta. 4 00:00:27,875 --> 00:00:31,458 Menemme sisään kuin loistohotellin pyöröovista. 5 00:00:31,541 --> 00:00:35,333 Temppu on David Copperfieldin veroinen. 6 00:00:36,250 --> 00:00:38,666 Mitä tapahtuu, kun hallitset kameroita? 7 00:00:38,750 --> 00:00:41,666 Nauhoitan kuvaa tyhjästä holvista ja etuhuoneesta. 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,166 Näytämme niitä tarvittaessa. 9 00:00:49,583 --> 00:00:52,416 Sikaiso pullo samppanjaa. 10 00:00:55,375 --> 00:00:56,500 Anteeksi. 11 00:00:58,083 --> 00:01:00,333 Pidätkö samppanjasta, Bruce? 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Pidän. En juo sitä joka päivä, mutta joo. 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,958 Kaada vain itsellesi lasillinen. 14 00:01:06,041 --> 00:01:07,791 Ei, joskus toiste. 15 00:01:07,875 --> 00:01:10,166 Ei, ei. 16 00:01:10,250 --> 00:01:14,625 Keskeytimme jo Keilan, joten hyväksy kutsuni. 17 00:01:14,708 --> 00:01:17,375 Ei pitkitetä tätä. Avaa se. 18 00:01:44,250 --> 00:01:47,166 Ei, nautiskele siitä. 19 00:01:47,250 --> 00:01:50,708 Tunnetko, miten sitrushelmet räjähtävät suussasi? 20 00:01:50,791 --> 00:01:54,125 - Tunnen helmet. - Hyvä. 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,875 Ei. 22 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 Samppanja on kuohuviiniä. 23 00:02:03,083 --> 00:02:05,708 Kun pullon avaa, se alkaa hapettua. 24 00:02:07,708 --> 00:02:10,250 Juo pullo loppuun, ole hyvä. 25 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Palataanko suunnitelmaan, vai haluatko jotain muuta? 26 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Tämä riittää. 27 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Syö tämä, tai humallut. 28 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 Tämä on helppo sekoittaa koulun oppituntiin. 29 00:03:13,333 --> 00:03:17,916 Koulussa voi nousta ylös, heitellä liituja, käydä jääkaapilla… 30 00:03:18,000 --> 00:03:22,291 Tämä tuntuu koululta, koska opiskelemme suunnitelmaa. 31 00:03:22,375 --> 00:03:26,250 Eräs perustavanlaatuinen ero tosin on. 32 00:03:26,333 --> 00:03:29,541 Jos joku mokaa, jos sinä mokaat, 33 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 rangaistukseksi ei saa jälki-istuntoa. 34 00:03:32,458 --> 00:03:36,208 Sen sijaan joutuu vankilaan. 16 vuodeksi. 35 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Se, joka ei noudata suunnitelmaa, vaarantaa meidän kaikkien elämän. 36 00:03:46,708 --> 00:03:51,208 RAHAPAJA BERLIINI 37 00:04:33,416 --> 00:04:38,666 Eräs nero, joka auttaa minua suunnittelemaan keikkoja, sanoo: 38 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 ryöstöllä ei ole suunnitelmaa, vaan opetussuunnitelma. 39 00:04:45,708 --> 00:04:47,916 Miksei hän ole täällä? 40 00:04:48,000 --> 00:04:49,958 Hän suunnittelee omaa keikkaansa. 41 00:04:50,458 --> 00:04:52,208 Siitä tulee uskomaton. 42 00:04:52,291 --> 00:04:56,291 Hän on suunnitellut sitä puolet elämästään. Mutta olet oikeassa. 43 00:04:56,791 --> 00:05:03,500 Mietitte, miksen ole valinnut kokeneita varkaita, vaan teidät. 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Siihen on kaksi syytä. 45 00:05:06,708 --> 00:05:10,958 Ensinnäkin ryöstöön tarvitaan vain yhdet aivot. 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 Damiánin. 47 00:05:12,541 --> 00:05:17,458 Toiseksi ammattilaiset välittävät enemmän egostaan kuin jännityksestä. 48 00:05:17,541 --> 00:05:20,541 Tässä ryöstössä ego on minun. 49 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 He hoidatte jännityksen. 50 00:05:23,833 --> 00:05:28,333 On kurjaa, jos muut eivät ole innoissaan. 51 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 Kaikki te olette yhä muovattavissa. 52 00:05:32,083 --> 00:05:36,250 Voitte oppia tulemaan siksi, mitä haluan. Voitte sisäistää opetukseni. 53 00:05:36,333 --> 00:05:40,125 Esimerkiksi Bruce ei enää koskaan keskeytä oppituntia. 54 00:05:40,208 --> 00:05:41,333 - Vai mitä? - En. 55 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Kolmas syy on, 56 00:05:44,583 --> 00:05:49,583 että kun on nuorten ympäröimä, nuortuu itsekin. 57 00:05:49,666 --> 00:05:51,000 Eikö niin, Damián? 58 00:05:53,625 --> 00:05:57,500 Innostus, eloisuus, kauneus. 59 00:05:57,583 --> 00:06:00,291 Kaikki ne tekevät elämästä elämisen arvoista. 60 00:06:00,375 --> 00:06:04,125 Siksi olemme viiden tähden hotellin sviitissä - 61 00:06:04,208 --> 00:06:06,875 emmekä missään lentokenttähallissa - 62 00:06:06,958 --> 00:06:10,250 kuin roistot, jotka piiloutuvat rottien tavoin. 63 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 Jos meidät ammutaan huutokauppakamarin eteen, 64 00:06:14,291 --> 00:06:16,833 jätämme jälkeemme viisi kaunista ruumista. 65 00:06:18,041 --> 00:06:19,458 Ja Damiánin. 66 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Kiitos kohteliaisuudesta. 67 00:06:22,750 --> 00:06:25,416 No niin, ellei kukaan halua keskeyttää… 68 00:06:27,791 --> 00:06:29,541 Keila. Jatka, ole hyvä. 69 00:06:29,625 --> 00:06:33,458 Mitä tapahtuu, kun otat kamerat hallintaasi? 70 00:06:33,541 --> 00:06:38,708 Kuten sanoin, näytämme tarvittaessa kuvaa tyhjästä holvista ja etuhuoneesta. 71 00:06:39,291 --> 00:06:40,541 Nauhoitus päällä. 72 00:06:41,041 --> 00:06:44,791 Voin lähettää kuvaa tyhjistä huoneista vartijoiden näytöille. 73 00:06:46,833 --> 00:06:51,041 Entä jos Polignac menee viemään holviin koruja? 74 00:06:51,541 --> 00:06:54,041 Annamme kameroiden kuvata reaaliajassa. 75 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Entä jos me menemme ryöstämään holvin? 76 00:06:57,083 --> 00:07:00,208 Näytän tallenteen, ja vartijat näkevät tyhjän holvin. 77 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Käynnistän silmukan. 78 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Etukäteen nauhoitettu vai livekuva? 79 00:07:16,875 --> 00:07:20,083 Se näyttää aidolta, mutta onkin sepitettä. 80 00:07:20,166 --> 00:07:23,958 Samaan aikaan betoniseinä alkaa olla mennyttä. 81 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Olen runoilija. 82 00:07:27,916 --> 00:07:33,500 Etuhuoneessa leikkaamme holvin takaseinän auki liitoskohdista. 83 00:07:33,583 --> 00:07:37,000 Siten voimme irrottaa seitsemän tonnin teräspalan. 84 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Miten leikkaamme? 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 Erittäin tarkalla laitteella. 86 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Happipeitsistä jää jälkiä. 87 00:07:46,000 --> 00:07:50,125 Kuvitelkaa vaijeri, joka leikkaa timantintarkasti - 88 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 ja jossa on kaksitoiminen moottori. 89 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Leikkausnopeus on 40 metriä sekunnissa. 90 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Niin me teemme. 91 00:08:11,958 --> 00:08:13,583 Yhdistäkää teräs nosturiin. 92 00:08:13,666 --> 00:08:18,791 Terässeinään kiinnitetään koukut, joilla sitä nostetaan 50 senttiä. 93 00:08:18,875 --> 00:08:21,750 - Missä nosturi on? - Holvin yläpuolella. 94 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 Väkipyörät jäävät rakennelman taakse. 95 00:08:25,250 --> 00:08:30,125 Nosturi nostaa terässeinän kuin kauko-ohjatun autotallin oven. 96 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 Tilaa on juuri sen verran, että pääsemme sisään. 97 00:08:34,583 --> 00:08:36,625 Holvin silmukka aktivoitu. 98 00:09:14,000 --> 00:09:16,708 Jes! Mahtavaa! 99 00:09:18,291 --> 00:09:21,875 Keila, kerro Berliinille, että olemme sisällä. 100 00:09:24,750 --> 00:09:27,750 Damián pyysi sanomaan, että he ovat holvissa. 101 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 Onnistuimme. 102 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Olemme holvissa, helvetti. 103 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Sano Damiánille, että hän on nero. 104 00:09:44,125 --> 00:09:47,250 Hän voittaa parhaan varkaan Oscarin. 105 00:09:48,291 --> 00:09:53,250 Damián, Berliini sanoo, että olet nero ja että voitat parhaan varkaan Oscarin. 106 00:09:54,708 --> 00:09:57,833 Ja te muut voitatte parhaan ryöstöjengin palkinnon. 107 00:09:58,333 --> 00:10:01,458 Ja me muut voitamme parhaan ryöstöjengin palkinnon. 108 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Ei unohdeta sinua, älypää. 109 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Olet nero. 110 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 Miltä holvi näyttää? 111 00:10:12,125 --> 00:10:13,916 Tyhjä, kuten odotimme. 112 00:10:14,500 --> 00:10:18,333 Kun viimeinenkin koru saapuu, rullaamme meille punaisen maton. 113 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 Siihen menee vielä pari päivää. 114 00:10:30,916 --> 00:10:33,041 Sillä välin nautimme Pariisista. 115 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 Miten päiväsi on mennyt? 116 00:10:41,375 --> 00:10:42,416 Kerro. 117 00:10:43,333 --> 00:10:46,416 - Ajattelitko minua? - Suoraan sanottuna ajattelin. 118 00:10:46,916 --> 00:10:50,875 Haluaisin tehdä jotain, mitä en ole ennen tehnyt. 119 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 En tiedä. Jotain hullua. 120 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Kuten mitä? 121 00:11:02,625 --> 00:11:06,041 Rakastella kolmen Michelin-tähden ravintolan vessassa. 122 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 Kukaan ei takuulla ole tehnyt täällä niin. 123 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Jättäisimme jälkemme. 124 00:11:11,250 --> 00:11:14,958 Olisimme ensimmäiset, jotka ovat tehneet sen täällä. 125 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Mitä sanot? 126 00:11:34,875 --> 00:11:35,958 Hups. 127 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Nyt tiedät, ettei ylläni ole mitään. 128 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Onnistuit yllättämään minut. 129 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Odotan sinua naistenhuoneessa. 130 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Älä myöhästy. 131 00:12:13,375 --> 00:12:15,375 Mieheni tuli juuri. 132 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Mitä teen? 133 00:12:18,125 --> 00:12:19,708 Mene tervehtimään. 134 00:12:19,791 --> 00:12:23,750 Sano, että olen kusipää taidekauppias, jota et voi sietää. 135 00:12:23,833 --> 00:12:27,125 Sano, että olen töykeä snobi. Käyttäydyn sen mukaisesti. 136 00:12:27,208 --> 00:12:28,916 Mene jo. 137 00:12:34,333 --> 00:12:38,333 Herra Martínez, tässä on mieheni herra Polignac. 138 00:12:39,541 --> 00:12:42,458 Mikä sattuma, että tapasimme. 139 00:12:43,666 --> 00:12:46,583 - Hauska tavata. - Hän on taidekauppias. 140 00:12:46,666 --> 00:12:50,458 Muistathan, kuinka kerroin lounaastamme. 141 00:12:52,458 --> 00:12:54,708 Sopiiko, että mieheni liittyy seuraan? 142 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Onko jokin ongelma? 143 00:13:08,000 --> 00:13:10,625 Olenko sietämätön? Ettekö halua jutella? 144 00:13:10,708 --> 00:13:12,083 Tai pahempaa. 145 00:13:12,166 --> 00:13:16,791 Ehkä olette niin itsekeskeinen, että luulette minun kosiskelevan teitä. 146 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 - En ymmärrä, mitä oikein vihjailette. - Asia on simppeli, nuori neiti. 147 00:13:21,625 --> 00:13:26,625 Ei olisi tarvinnut soittaa pelastajaa. Minä menen. Olen arvostettu taidekauppias. 148 00:13:26,708 --> 00:13:30,375 Halusin tehdä kauppoja, en päästä pöksyihinne. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Pitäkää pienempää ääntä, matadori. 150 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 Menitte liian pitkälle. 151 00:13:37,125 --> 00:13:40,083 Olemme julkisella paikalla. 152 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 Saatte luvan kunnioittaa häntä. 153 00:13:44,208 --> 00:13:45,625 Onko selvä? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Toki. 155 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Hyvää päivänjatkoa. 156 00:14:13,708 --> 00:14:14,916 Mitä olen tehnyt? 157 00:14:16,208 --> 00:14:17,875 Mitä oikein olen tehnyt? 158 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Hermostutti kamalasti. 159 00:14:21,333 --> 00:14:26,208 Päässä jyskytti, ja kiristelin leukojani. 160 00:14:26,291 --> 00:14:30,708 Ajattelin vain, miten pikkarini lentäisivät ilmojen poikki. 161 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Olen tulossa hulluksi. 162 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 On syyllinen olo, kun petän häntä. 163 00:14:36,583 --> 00:14:39,708 Samaan aikaan olen innoissani. 164 00:14:41,541 --> 00:14:42,791 Lähdetään Pariisista. 165 00:14:44,000 --> 00:14:45,708 Linnaan, kylpylään, jonnekin. 166 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 Viikonlopuksi. Vain me kaksi. 167 00:14:50,041 --> 00:14:52,833 Kuin muuta maailmaa ei olisi olemassa. 168 00:14:53,500 --> 00:14:57,958 - Ilman vaatteitako? - Rakas, vaatteita saa kaupasta. 169 00:14:58,041 --> 00:15:00,500 Voisit tarvita alusvaatteita. 170 00:15:00,583 --> 00:15:01,958 Anna ne. 171 00:15:05,000 --> 00:15:06,833 Mitä sanon miehelleni? 172 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Olemme suunnitelleet menoa Chantillyn loma-asunnollemme. 173 00:15:14,041 --> 00:15:17,333 Sano, että lähdet yllättävälle työmatkalle. 174 00:15:17,416 --> 00:15:19,625 Et ehdi edes käydä kotona. 175 00:15:22,833 --> 00:15:25,000 Muistatko kun sanoin, 176 00:15:25,083 --> 00:15:30,166 etten saa unta, koska pelkään jääväni paitsi jostain ihmeellisestä? 177 00:15:32,500 --> 00:15:34,250 Enää en pelkää. 178 00:15:34,833 --> 00:15:36,333 Nyt tuntuu siltä, 179 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 että koen kaiken, mitä olen aina halunnut. 180 00:15:41,291 --> 00:15:42,208 Sinun kanssasi. 181 00:15:44,000 --> 00:15:46,208 Maailmassa on 8 miljardia ihmistä. 182 00:15:47,250 --> 00:15:49,583 Mutta me olemme tässä. Me kaksi. 183 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Kippis! 184 00:16:04,875 --> 00:16:09,666 Olin täällä ensimmäistä kertaa vaimoni kanssa Dyane 6:lla. 185 00:16:09,750 --> 00:16:12,625 Ihastuimme Ranskaan täysin. 186 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 Patonkia joka päivä ja croissantia aamiaisella. 187 00:16:16,458 --> 00:16:20,375 - Kun on varaa, Burgundin viiniä. - Näyttää hyvältä. Saanko maistaa? 188 00:16:20,458 --> 00:16:23,500 - Ratatouille. - Les petits pois… 189 00:16:25,583 --> 00:16:27,166 Petits pois. 190 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Saisinko vähän ennakkoa? 191 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 - Mitä varten? - Näitä neljää päivää. 192 00:16:33,583 --> 00:16:36,791 New Orleansissa on eräs très cool festivaali. 193 00:16:36,875 --> 00:16:41,291 - Haluaisin mennä bilettämään. - Tiedätkö, missä New Orleans on? 194 00:16:42,208 --> 00:16:46,291 Olkoon vaikka kuinka kaukana, jos syy on hyvä. 195 00:16:46,875 --> 00:16:49,250 - Mikä on hyvä syy? - Hauskanpito. 196 00:16:49,750 --> 00:16:52,500 Seikkailu, josta ei tiedä, miten se päättyy. 197 00:16:53,041 --> 00:16:55,958 Tule mukaan. Pariisi-New Orleans. 198 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Kuulostaakin hyvältä. 199 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ei. Haluan tietää, miten seikkailuni päättyvät. 200 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Olet tylsimys. 201 00:17:13,125 --> 00:17:16,000 Voimme juhlia Pariisissa. 202 00:17:16,083 --> 00:17:18,625 - Samppanjaa kaikille. - Samppanjaa. 203 00:17:19,416 --> 00:17:21,791 En oikein välitä samppanjasta. 204 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Sori. 205 00:17:34,208 --> 00:17:35,416 Sikahyvää. 206 00:17:37,791 --> 00:17:41,375 Vaimo soittaa. Olette opiskelijoita. Älkää puhuko espanjaa. 207 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 - Hei, kulta. Mitä kuuluu? - Hei, Damián. 208 00:17:44,750 --> 00:17:48,916 Olen drinkeillä opiskelijoiden kanssa pariisilaisella kattoterassilla. 209 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 Boheemia. Sano opiskelijoille hei. 210 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 - Salut. - Hei. Bonjour. 211 00:17:53,083 --> 00:17:57,666 - Tässä on vaimoni Carmen. - Miehenne luennot ovat upeita. 212 00:17:58,541 --> 00:18:01,583 Mikä mielistelijä. Pitää kuulemma luennoistani. 213 00:18:01,666 --> 00:18:03,541 Miten puhut niin hyvää ranskaa? 214 00:18:03,625 --> 00:18:06,000 Asuin täällä jonkin aikaa pienenä. 215 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Siistiä. 216 00:18:07,041 --> 00:18:09,291 Et uskokaan, miten kaunista täällä on. 217 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Romanttista kuten aina. 218 00:18:11,333 --> 00:18:15,625 Mitä sanot, jos tulisit kurssini jälkeen tänne? 219 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Kuin 20 vuotta sitten. 220 00:18:20,583 --> 00:18:23,208 Suutelimme Eiffel-tornin huipulla. 221 00:18:23,291 --> 00:18:25,708 Sinua pelotti niin ylhäällä. 222 00:18:25,791 --> 00:18:27,541 Se oli sen arvoista. 223 00:18:30,166 --> 00:18:34,291 Olen vähän miettinyt. Päätös ei ollut helppo. 224 00:18:35,291 --> 00:18:37,500 Minusta meidän pitäisi erota. 225 00:18:44,166 --> 00:18:46,333 Kuulitko sinä? Oletko kunnossa? 226 00:18:46,416 --> 00:18:48,208 Olen minä. 227 00:18:49,416 --> 00:18:51,708 Ei haittaa, vaikka mietit sellaisia. 228 00:18:52,208 --> 00:18:54,375 Minäkin olen joskus miettinyt, 229 00:18:55,291 --> 00:19:02,083 että voisimme ottaa vähän etäisyyttä, pohtia asioita ja palata vahvempina. 230 00:19:02,833 --> 00:19:06,583 Uudella innolla. Aloittaa alusta. 231 00:19:08,958 --> 00:19:11,875 Olemme ottaneet etäisyyttä liian kauan. 232 00:19:12,458 --> 00:19:16,750 Kurssisi ympäri maailmaa, seminaarit, hyväntekeväisyys… 233 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Tarkoitan lopullista eroa. 234 00:19:27,583 --> 00:19:29,916 Anteeksi. En oikein ymmärrä. 235 00:19:30,000 --> 00:19:32,625 Sanot aina, että olen elämäsi rakkaus. 236 00:19:32,708 --> 00:19:36,875 Ja sinä olet minun. Vastahan sanoimme niin. 237 00:19:36,958 --> 00:19:39,166 Saatat olla elämäni rakkaus. 238 00:19:40,083 --> 00:19:42,958 Se ei tarkoita, että olemme ikuisesti yhdessä. 239 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 Mutta… 240 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 Jos olen elämäsi rakkaus, eroaminen ei käy järkeen, armaani. 241 00:19:58,958 --> 00:20:00,750 Älä sano minua armaaksesi. 242 00:20:03,416 --> 00:20:06,958 Anteeksi, Carmen. Vanha tapa. 243 00:20:08,666 --> 00:20:11,083 Älä soita vähään aikaan. 244 00:20:32,500 --> 00:20:34,750 Pariisi tuo muistot pintaan. 245 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Menemme juhlimaan. Tuletko mukaan? 246 00:20:37,208 --> 00:20:42,125 Ettäkö vetäisin shotteja ja tanssisin opiskelijoiden kanssa? 247 00:20:42,208 --> 00:20:45,000 Ei kiitos. Menen tarkkailemaan monitoreita. 248 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Jään pitämään sinulle seuraa. 249 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Oikeastiko? 250 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Niin. 251 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 - Keila. - Joo. 252 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 - Mitä joo? - Tulen mukaan. Mennään. 253 00:20:56,666 --> 00:20:58,875 Mennään bilettämään! 254 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Niin, viikon päästä. 255 00:21:07,416 --> 00:21:11,958 Moottoripyörävuokraamo soittelee. Minne pysäköitte pyörän? 256 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Unohda se pyörä. 257 00:21:14,000 --> 00:21:16,416 Sieltä soitetaan joka päivä. Etkö tajua? 258 00:21:17,083 --> 00:21:19,958 Uhkasivat antaa passini poliisille. 259 00:21:20,041 --> 00:21:23,375 Bruce, olet varastamassa 44 miljoonan edestä koruja. 260 00:21:23,458 --> 00:21:27,083 - Käytit väärää passia. - Mutta kuva on oikea. 261 00:21:29,333 --> 00:21:34,000 Poliisi voi löytää hänet kasvojentunnistusohjelman avulla. 262 00:21:35,666 --> 00:21:38,458 Missä se helvetin pyörä on? 263 00:21:38,541 --> 00:21:40,041 Näit samppanjajutun. 264 00:21:40,125 --> 00:21:44,625 Mitä Berliini tekee kuullessaan, että poliisi etsii kasvojani? 265 00:21:44,708 --> 00:21:46,625 Asia on hoidettava. 266 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Sitten ollaan kusessa. 267 00:21:50,666 --> 00:21:53,500 - Pyörä on papin linnakundeilla. - Anteeksi mitä? 268 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 Toin pizzaa. 269 00:22:44,458 --> 00:22:47,416 Ilman anjovista. Ja suosikkiasi, Burgundin viiniä. 270 00:22:50,500 --> 00:22:51,708 Selvä. 271 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 Se puhelu vei ruokahalusi. 272 00:22:58,541 --> 00:23:00,708 - Riitelittekö te? - Jotain sellaista. 273 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Hän jätti minut. 274 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Tervetuloa kerhoon. 275 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Älä mieti sitä liikaa. 276 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Kaikki suhteet päättyvät. 277 00:23:14,208 --> 00:23:18,416 Parisuhde on kourallinen hyviä hetkiä suuren tuhon keskellä. 278 00:23:21,708 --> 00:23:22,750 Kuin Titanic. 279 00:23:23,833 --> 00:23:25,208 Mitä tarkoitat? 280 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Titanic on kuin rakkaus. 281 00:23:30,166 --> 00:23:32,666 Kaikki alkaa tanssilla ja illallisilla. 282 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 Ja yhtäkkiä onkin meren pohjassa. 283 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 On vain yksi ovenkappale. 284 00:23:38,166 --> 00:23:42,458 Toinen pelastuu, mutta toinen vajoaa meren syvyyksiin. 285 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Päivällinen. Romanssi. Varvit autossa. 286 00:23:47,291 --> 00:23:48,875 Kädenjälki ikkunassa. 287 00:23:48,958 --> 00:23:52,291 Ne ovat hyviä hetkiä suuren tuhon keskellä. 288 00:23:52,375 --> 00:23:55,083 Kuulostat kolmesti eronneelta viisikymppiseltä. 289 00:23:57,333 --> 00:23:59,291 Satuttiko hän sinua niin pahasti? 290 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 Vähäsen. 291 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 Kai se oli opetus. 292 00:24:05,708 --> 00:24:07,541 Koin tuskaa, mutta opin paljon. 293 00:24:08,333 --> 00:24:12,416 Tiedän, että selvisin Titanicista eikä minun tarvitse palata. 294 00:24:12,500 --> 00:24:16,250 Tuo ei ole oppimista vaan luovuttamista. 295 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 Minä en luovuta. 296 00:24:17,791 --> 00:24:22,125 Palaan Espanjaan ja muistutan, miksi olen hänen elämänsä rakkaus. 297 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 Yhden neuvon kuitenkin annan. 298 00:24:24,833 --> 00:24:27,500 Varmista, että hän on yksin, kun menet sisään. 299 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 Yritätkö vihjailla jotain? 300 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Kuule, Damián. 301 00:24:33,500 --> 00:24:38,458 Vaikka suhteenne oli hyvä, vaimosi on varmaan jatkanut elämää. 302 00:24:39,250 --> 00:24:44,041 Hän haluaa olla uuden rakkaansa kanssa. Siksi hän jätti sinut puhelimessa. 303 00:24:45,208 --> 00:24:49,875 Toivottavasti erehdyn. Jos en, tervetuloa kerhoon. 304 00:24:51,625 --> 00:24:55,166 Jatka tarkkailua ja syö pizzaa. Minun pitää ajatella. 305 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 Rakastan tätä paikkaa. 306 00:25:28,625 --> 00:25:30,416 Tunnen täällä rauhaa. 307 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Haluaisin näyttää sinulle niin monta paikkaa. 308 00:25:35,916 --> 00:25:41,000 Japanilaisia puutarhoja, joissa voi unohtaa kaiken muun. 309 00:25:41,791 --> 00:25:45,625 Barbèsin torin, jossa myydään hyvää viiniä. 310 00:25:45,708 --> 00:25:47,791 Ja juustoa. Pidätkö juustosta? 311 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 Kuollakseni. 312 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 Joskus siellä on lampaitakin. 313 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Siellä on myös vanha kahvila. 314 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Kahvi on taivaallista. 315 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 Siellä on kaunista. 316 00:26:04,041 --> 00:26:07,958 Antiikkituolit ja nikkelitiski. 317 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Rakastan sellaisia paikkoja. 318 00:26:11,458 --> 00:26:16,666 Madridissa menen aina samaan paikkaan, Buenos Aires -kahvilaan. 319 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 Brasilialaiset pavut jauhetaan paikan päällä. 320 00:26:26,000 --> 00:26:26,875 Simón. 321 00:26:27,583 --> 00:26:29,708 Voisitko olla hieman pidempään? 322 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 Vaikka ikuisesti. 323 00:26:39,875 --> 00:26:43,750 Voin jättää kaiken taakseni. Kotini, työni, ystäväni… 324 00:26:46,291 --> 00:26:49,500 Kuka kaipaa niitä, jos saan olla Pariisissa kanssasi? 325 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Oletko tosissasi? 326 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Totta kai. 327 00:26:57,416 --> 00:26:58,375 Se olisi ihanaa. 328 00:27:11,750 --> 00:27:12,916 François soittaa. 329 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 Haittaako, jos vastaan? 330 00:27:15,583 --> 00:27:17,208 Ei tietenkään. 331 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 François? 332 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Camille, oletko matkoilla yksin? 333 00:27:28,291 --> 00:27:31,083 Jätit sähköpostisi auki. 334 00:27:31,875 --> 00:27:37,333 Minulla on ollut stressaava päivä, kun koruja saapuu huutokauppaan. 335 00:27:39,083 --> 00:27:43,916 Menin kotiin vaihtamaan vaatteet, ja läppärisi oli päällä. 336 00:27:45,208 --> 00:27:46,916 Luin rakkauskirjeesi. 337 00:27:48,000 --> 00:27:51,916 Miten hän saa sinut tuntemaan jotain, mitä et ole tuntenut vuosiin. 338 00:27:52,833 --> 00:27:58,500 Lähetit hänelle lauluja, joita olemme kuunnelleet yhdessä. 339 00:28:00,041 --> 00:28:04,500 Vaikuttaa siltä, että käytte samoissa paikoissakin. 340 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 Sitten luin nimen. Herra Martínez, taideasiantuntija. 341 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 Se espanjalainen ravintolasta. 342 00:28:12,250 --> 00:28:13,208 François. 343 00:28:14,000 --> 00:28:16,166 Haluaisin selittää. Sopiiko? 344 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Hän luki viestimme. 345 00:28:26,833 --> 00:28:28,291 Hän näki kaiken. 346 00:28:29,583 --> 00:28:31,000 Minun on puhuttava hänelle. 347 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Voisitko jättää minut hetkeksi yksin? 348 00:28:34,750 --> 00:28:38,375 Totta kai. Kerro, kun voin palata. 349 00:28:45,916 --> 00:28:47,500 Matadori. 350 00:28:48,000 --> 00:28:50,416 Siitäs sait. Matadori. 351 00:28:51,166 --> 00:28:53,666 Katsotaan, kuka nyt menee liian pitkälle. 352 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Huomenta. - Huomenta. 353 00:29:15,250 --> 00:29:17,541 Pelaisitko kanssamme korttia? 354 00:29:17,625 --> 00:29:21,291 Pelaisin kernaasti kanssanne, hyvät rouvat, 355 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 mutta olen liian rakastunut. 356 00:29:23,708 --> 00:29:26,083 Tekee mieli juosta. 357 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 Juokse sitten. 358 00:29:27,833 --> 00:29:30,625 - Juokse, nuorimies! - Näkemiin! 359 00:29:31,208 --> 00:29:33,375 Olipa mukava mies. 360 00:30:04,041 --> 00:30:07,250 Tule sisään. Huone on savuton, mutta retkahdin. 361 00:30:10,541 --> 00:30:13,416 Olit oikeassa. Vaimollani on suhde. 362 00:30:13,500 --> 00:30:15,666 En ollut huomannut paria asiaa. 363 00:30:15,750 --> 00:30:21,250 Hän kävi Sevillassa ennen pääsiäistä ystävättärensä kanssa. 364 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 Hän on meikannut kuin oopperaan. 365 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Hiuksiakin on vaalennettu. 366 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 Kuva ei ole selfie. 367 00:30:29,416 --> 00:30:32,666 Ymmärrätkö? Siellä oli joku kolmaskin. 368 00:30:34,500 --> 00:30:37,666 Kesällä hän kävi äitinsä rantatalolla. 369 00:30:37,750 --> 00:30:42,500 Carmenilla on aina yksiosainen uimapuku. Viisi, neljä, kolme vuotta sitten… 370 00:30:42,583 --> 00:30:48,708 Kun minua ei ollut, hänellä oli bikinit ja vieläpä kukka korvan takana. 371 00:30:48,791 --> 00:30:52,375 Kuka pukeutuu noin pelatakseen lautapelejä äidin kanssa? 372 00:30:53,666 --> 00:30:57,083 Sillä viikolla hän unohti kahdesti toivottaa hyvää yötä. 373 00:30:57,166 --> 00:31:01,333 Pidät minua hulluna, mutta teimme niin 20 vuotta. 374 00:31:01,416 --> 00:31:05,250 Carmen postaa kaiken Facebookiin. 375 00:31:05,333 --> 00:31:11,666 Joku "sakaali70" tykkää joka ikisestä postauksesta. 376 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 Tykkäys, tykkäys… 377 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 Kerran hän laittoi liekkiemojin. 378 00:31:16,416 --> 00:31:20,583 Käyttäjä sakaali70 lähetti liekkiemojin. 379 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 Ja katso tätä. Meillä on perheliittymät. 380 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 Puheluita on uuteen numeroon. 381 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 Luulin häntä joksikuksi sukulaiseksi. 382 00:31:29,583 --> 00:31:34,250 Eräs yksityiskohta kiinnitti huomioni. Hän soittaa numeroon, kun olen poissa. 383 00:31:34,333 --> 00:31:39,041 Tammi-maaliskuussa ja heinä-syyskuussa puheluita ei ollut. 384 00:31:39,125 --> 00:31:43,000 Mutta 13. lokakuuta kello 20.16 - 385 00:31:43,083 --> 00:31:46,208 hän soitti 47 minuuttia kestäneen puhelun. 386 00:31:47,250 --> 00:31:51,916 Se ei olisi outoa, mutta olin juuri nousemassa Pariisin-koneeseen. 387 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 Hän vei minut lentokentälle. 388 00:31:56,458 --> 00:32:00,500 Hän heitti minut kentälle kuin rakkikoiran ja soitti sille miehelle. 389 00:32:02,041 --> 00:32:04,291 Ja ratkaisevat todisteet. 390 00:32:04,375 --> 00:32:07,583 Samana iltana sain tekstiviestin - 391 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 178 euron luottokorttiostosta. 392 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 Katsoin kohteen netistä. 393 00:32:14,083 --> 00:32:15,416 Se on ravintola. 394 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 Flor de Chacal. 395 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Taas sakaali. 396 00:32:20,416 --> 00:32:22,916 Tiedätkö, mitä se Meksikossa tarkoittaa? 397 00:32:23,541 --> 00:32:26,041 "Karkea mies, jolla on suuret seksihalut." 398 00:32:27,916 --> 00:32:31,833 Kuka törsää 178 euroa meksikolaisessa ravintolassa? 399 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Siellä oli tequilaa ja se sakaali! 400 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 Nyt riittää. 401 00:32:42,583 --> 00:32:44,625 - Miksi tulit? - Korut saapuivat. 402 00:32:44,708 --> 00:32:46,791 - Mikä päivä nyt on? - Maanantai. 403 00:32:46,875 --> 00:32:49,000 Eikä siinä vielä kaikki. 404 00:32:49,083 --> 00:32:51,166 Korut arvioidaan huomenna. 405 00:32:51,250 --> 00:32:53,708 Keskiviikkona on lehdistötilaisuus. 406 00:32:53,791 --> 00:32:57,375 Emme ottaneet sitä huomioon. Huutokauppa on sen jälkeen. 407 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Korut on vietävä tänä iltana. 408 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Missä Berliini on? 409 00:33:07,375 --> 00:33:09,833 Roi. 410 00:33:09,916 --> 00:33:14,250 Minulla on uskomattomia uutisia. Hän haluaa minun jäävän Pariisiin. 411 00:33:14,333 --> 00:33:19,000 Aviomies sai tietää meistä. Hän oli vielä tahmea seksistä. 412 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Tarkoitatko huutokauppakamarin Polignacia? 413 00:33:22,541 --> 00:33:23,958 Unohda huutokauppa. 414 00:33:24,041 --> 00:33:27,708 Puhun yksityisasioista. Unohda työt hetkeksi. 415 00:33:27,791 --> 00:33:31,083 Mies luki rakkauskirjeemme. 416 00:33:32,583 --> 00:33:36,750 Nyt vain odotan, että mies työntää hänet syliini. 417 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 Taidan pidentää viikonloppuani. 418 00:33:40,166 --> 00:33:41,166 Ei onnistu. 419 00:33:41,250 --> 00:33:43,333 Korut on vietävä tänään. 420 00:33:44,041 --> 00:33:44,875 Miksi? 421 00:33:45,666 --> 00:33:48,958 Viimeinen koru saapui. Elena Savoijilaisen tiara. 422 00:33:49,041 --> 00:33:53,666 Korut arvioidaan huomenna. Sen jälkeen on lehdistötilaisuus. 423 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 Ne pitää viedä tänään. 424 00:33:56,875 --> 00:33:59,208 Nyt pitää lopettaa. Tulen sinne. 425 00:34:12,625 --> 00:34:13,958 Olen pahoillani. 426 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 Minä tässä olen pahoillani. Miten voit? 427 00:34:17,458 --> 00:34:19,000 Surettaa hänen puolestaan. 428 00:34:19,583 --> 00:34:21,291 Jos olisin hänen asemassaan… 429 00:34:22,291 --> 00:34:23,333 Miesparka. 430 00:34:23,416 --> 00:34:24,458 Hän järkyttyi. 431 00:34:26,708 --> 00:34:28,500 Se oli tuskallista molemmille. 432 00:34:28,583 --> 00:34:30,541 Saanko kysyä, 433 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 mitä kerroit hänelle? 434 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Kaiken. 435 00:34:36,500 --> 00:34:39,125 Että kävelimme Seinen rannoilla. 436 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 Että huristelimme kaduilla Vespalla. 437 00:34:44,583 --> 00:34:46,791 Suutelimme joka liikennevaloissa. 438 00:34:50,125 --> 00:34:52,541 Että teet Pariisin parhaat margaritat. 439 00:34:55,250 --> 00:34:56,458 Ettemme nukkuneet. 440 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Että rakastelimme kaiket yöt. 441 00:35:01,333 --> 00:35:03,375 Mitä hän sanoi? 442 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Hän olisi tehnyt samoin. 443 00:35:06,333 --> 00:35:08,875 Kun rakkaus pyyhkäisee yli, 444 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 sille ei voi mitään. 445 00:35:13,250 --> 00:35:18,250 - Ja jos tunnen niin, minun on tehtävä se. - Mitä se tarkoittaa? 446 00:35:18,333 --> 00:35:20,333 En tiedä. Kai sitä, 447 00:35:21,625 --> 00:35:24,166 ettei hän asetu tiellemme. 448 00:35:24,708 --> 00:35:26,208 Hän on hyvä ihminen. 449 00:35:30,958 --> 00:35:32,875 Hän haluaa tutustua sinuun. 450 00:35:33,666 --> 00:35:36,041 Haluaako François tavata minut? 451 00:35:37,041 --> 00:35:38,583 Kyllä, François. 452 00:35:43,416 --> 00:35:49,041 Nyt kun hän tietää, että olet se mies ravintolasta, hän katuu sanojaan. 453 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 Hän haluaa pyytää anteeksi. 454 00:35:52,875 --> 00:35:56,333 Kylläpä François on ymmärtäväinen. 455 00:35:56,416 --> 00:36:01,791 Kaikki eivät hyväksyisi sitä, että vaimo lähtee toisen miehen matkaan. 456 00:36:08,541 --> 00:36:09,500 Tule tänne. 457 00:36:15,791 --> 00:36:17,125 Rakkaani. 458 00:36:18,416 --> 00:36:20,416 Kyse ei ole valinnasta. 459 00:36:20,500 --> 00:36:23,291 Anteeksi, jos johdin sinua harhaan. 460 00:36:24,416 --> 00:36:26,500 En aio jättää François'ta. 461 00:36:27,750 --> 00:36:31,416 Olemme olleet yhdessä kahdeksan vuotta. Hän on matkakumppanini. 462 00:36:35,416 --> 00:36:37,666 Totta puhuen olen ymmälläni. 463 00:36:38,916 --> 00:36:42,500 Mihin minä sovin tässä? En oikein ymmärrä. 464 00:36:42,583 --> 00:36:44,458 Olet ihastukseni. 465 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 Hullaantumiseni kohde. 466 00:36:47,333 --> 00:36:50,416 Ilotulitus, jota alussa tuntee. 467 00:36:51,000 --> 00:36:55,041 Tunsin samoin hänen kanssaan, kunnes rakkaus syveni. 468 00:36:55,958 --> 00:36:57,875 En voi luopua siitä. 469 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Tiedätkö, mitä hän sanoi? 470 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Hän on viime viikot miettinyt lapsen hankkimista. 471 00:37:08,708 --> 00:37:10,041 Sepä sattui. 472 00:37:11,458 --> 00:37:15,416 Että rajun rakkautemme pitikin tapahtua - 473 00:37:16,666 --> 00:37:18,875 juuri samaan aikaan. 474 00:37:19,541 --> 00:37:21,375 Olen halunnut lasta jo vuosia. 475 00:37:22,291 --> 00:37:24,125 Aika ei koskaan ollut oikea. 476 00:37:24,708 --> 00:37:28,458 Nyt kun hän vihdoin teki päätöksen, rakastuin sinuun. 477 00:37:32,291 --> 00:37:33,750 Kaikki on hyvin. 478 00:37:33,833 --> 00:37:36,583 Olen vain hieman hämilläni. 479 00:37:36,666 --> 00:37:39,416 Minun pitää sulatella asiaa. 480 00:37:39,500 --> 00:37:41,625 Unettomia öitä on riittänyt. 481 00:37:41,708 --> 00:37:46,916 Minulle tekisi hyvää olla hetki yksin ja… 482 00:37:49,208 --> 00:37:52,125 Haittaako, jos otan yöksi oman huoneen? 483 00:37:52,708 --> 00:37:54,708 Ota vain. Sopii. 484 00:38:01,166 --> 00:38:02,208 Odota. 485 00:38:04,083 --> 00:38:05,875 Syömmekö aamiaista yhdessä? 486 00:38:07,041 --> 00:38:08,166 Totta kai. 487 00:38:31,166 --> 00:38:32,250 Hei, Roi. 488 00:38:33,791 --> 00:38:37,000 - Olen matkalla. Mitä uutta? - Selvä. 489 00:38:37,500 --> 00:38:41,291 Damiánia hermostuttaa. Et vastannut hänen puheluihinsa. 490 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Mutta jos olet tulossa, ei hätää. 491 00:38:46,666 --> 00:38:50,041 - Onko kaikki hyvin? - Ei ole, Roi. 492 00:38:50,541 --> 00:38:51,833 Kaikki ei ole hyvin. 493 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Soitan toista viulua. 494 00:38:53,916 --> 00:38:57,458 Hän sanoo rakastavansa minua, mutta jää miehensä luo. 495 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 Voitko ymmärtää? 496 00:38:58,958 --> 00:39:00,666 - Omituista. - Älä muuta sano. 497 00:39:00,750 --> 00:39:04,500 Olen kuulemma ihastus. Ilotulite. 498 00:39:04,583 --> 00:39:06,250 Mutta mies on matkakumppani. 499 00:39:06,333 --> 00:39:08,750 Kantakoon sitten matkalaukut! 500 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Äsken olin salamyhkäinen rakastaja. 501 00:39:12,333 --> 00:39:17,083 Petimme miestä, minkä ehdimme. Pidin äijää pilkkanaan. 502 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 Nyt minä olen sätkynukke. 503 00:39:19,291 --> 00:39:23,333 Mies hyväksyy minut. Voi luoja. Voiko kamalampaa olla? 504 00:39:23,416 --> 00:39:27,041 Hän antoi minulle viisumin paritella vaimonsa kanssa! 505 00:39:27,125 --> 00:39:31,208 Helvettiin avoimet suhteet ja ranskalaisten vapaa rakkaus! 506 00:39:33,166 --> 00:39:34,166 Aivan. 507 00:39:36,291 --> 00:39:39,500 Sanoit, että yksityisasiat ja työ pitää erottaa. 508 00:39:39,583 --> 00:39:42,166 Nyt kaikki on sekaisin. Joten… 509 00:39:43,958 --> 00:39:45,375 Yritä unohtaa hänet. 510 00:39:47,291 --> 00:39:48,583 Unohtaa hänet? 511 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 On liian myöhäistä. 512 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 Tapasin hänet 15 päivää sitten. Hän on kaikkeni. 513 00:39:55,000 --> 00:39:57,458 Enkä edes kertonut pahinta. 514 00:39:57,541 --> 00:39:59,541 Camille haluaa lapsen. 515 00:40:00,125 --> 00:40:02,458 - Panitko hänet paksuksi? - En. 516 00:40:03,250 --> 00:40:08,041 Hän on halunnut lasta jo vuosia, mutta mies ei. 517 00:40:08,125 --> 00:40:13,125 Nyt se paskapää haluaa lapsen pitääkseen Camillen luonaan. 518 00:40:13,208 --> 00:40:14,875 Helvetin teeskentelijä! 519 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 Kehtaakin käyttää lasta hyväkseen. 520 00:40:17,458 --> 00:40:22,750 Hän pelasi ymmärryskortin ja iski pöytään täyskäden sikiöistä. 521 00:40:22,833 --> 00:40:26,333 En anna hänen jäädä sen keskinkertaisuuden luo! 522 00:40:27,375 --> 00:40:28,458 Kuuntele tarkkaan. 523 00:40:28,541 --> 00:40:32,333 Hae asetonia ja valkaisuainetta. Teemme kloroformia. 524 00:40:32,416 --> 00:40:35,833 Polignac ei tiedä, kenen kanssa on tekemisissä! 525 00:40:37,041 --> 00:40:42,291 Hän luulee tätä leikiksi, mutta jää kohta ydinpommin jalkoihin. 526 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Voi helvetti. 527 00:42:22,541 --> 00:42:25,833 Tekstitys: Saara Lindström