1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
[sanfte, spannungsvolle Musik]
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,958
[Berlin] Erst dann
sind wir für den Riesentrick
3
00:00:20,041 --> 00:00:22,208
in unserer wundervollen Zaubershow bereit.
4
00:00:22,291 --> 00:00:26,041
[Damián] Das Öffnen eines Tresors
mit einer 25 cm Stahlwand.
5
00:00:26,125 --> 00:00:27,791
[Berlin] Ohne dass es auffällt.
6
00:00:27,875 --> 00:00:32,208
Damit wir da rein und raus können,
als wär's die Drehtür eines Hotels.
7
00:00:32,291 --> 00:00:36,166
Ein würdiger Auftritt,
selbst für David Copperfield. [lacht]
8
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
Keila, was passiert,
wenn du die Kameras kontrollierst?
9
00:00:38,791 --> 00:00:41,666
Ich zeichne Videos von den Räumen auf,
wenn sie leer sind,
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,750
und spiele sie ab, wenn wir sie brauchen.
11
00:00:49,583 --> 00:00:52,125
Oh, Mann, hier gibt's echten Champagner.
12
00:00:52,208 --> 00:00:54,041
[Musik verklingt]
13
00:00:55,416 --> 00:00:56,500
Entschuldigt.
14
00:00:57,916 --> 00:00:59,791
Trinkst du gern Champagner, Bruce?
15
00:01:00,291 --> 00:01:01,208
Äh, ja.
16
00:01:01,291 --> 00:01:03,500
Ist natürlich nichts für jeden Tag,
aber, ja.
17
00:01:03,583 --> 00:01:05,833
Na dann,
mach die Flasche auf und bedien dich.
18
00:01:05,916 --> 00:01:07,791
Nein, nein, lieber 'n andermal.
19
00:01:07,875 --> 00:01:10,041
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein.
20
00:01:10,125 --> 00:01:12,375
Ich meine,
wir haben Keila schon unterbrochen.
21
00:01:12,458 --> 00:01:14,625
Ich bitte dich,
meine Einladung anzunehmen,
22
00:01:14,708 --> 00:01:16,250
damit wir weitermachen können.
23
00:01:16,333 --> 00:01:17,291
Mach sie auf.
24
00:01:22,958 --> 00:01:24,750
[Korken knallt]
25
00:01:29,875 --> 00:01:32,458
[Bruce seufzt]
26
00:01:43,333 --> 00:01:47,166
[Berlin flüstert] Nein, nein.
Du musst ihn genießen.
27
00:01:47,250 --> 00:01:50,000
Kannst du das Prickeln
auf deiner Zunge spüren?
28
00:01:50,666 --> 00:01:52,500
Ja, ja, ganz deutlich. Es prickelt.
29
00:01:52,583 --> 00:01:53,875
Gut, sehr gut.
30
00:01:58,250 --> 00:01:59,750
Nein, nein, nein, nein, nein.
31
00:02:00,708 --> 00:02:02,208
Champagner ist ein Schaumwein.
32
00:02:02,291 --> 00:02:05,291
Sobald man ihn öffnet,
beginnt er, an Essenz zu verlieren.
33
00:02:05,791 --> 00:02:07,625
[sanfte, spannungsvolle Musik]
34
00:02:07,708 --> 00:02:10,833
Deshalb möchte ich dich bitten,
die Flasche auszutrinken.
35
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
[Musik schwillt an]
36
00:02:52,875 --> 00:02:54,708
[ächzt]
37
00:02:56,333 --> 00:02:58,250
[Musik schwillt ab]
38
00:02:58,333 --> 00:03:02,000
Dürfen wir mit dem Plan weitermachen,
oder möchtest du vielleicht noch etwas?
39
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Nein, ich bin zufrieden.
40
00:03:07,166 --> 00:03:10,000
Pst. Komm, iss das.
Sonst kippst du noch um, ok?
41
00:03:10,083 --> 00:03:13,041
Man kann das hier
leicht mit einer Schulklasse verwechseln.
42
00:03:13,125 --> 00:03:17,916
Wo man aufstehen, Kreide werfen
und den Kühlschrank aufmachen kann.
43
00:03:18,000 --> 00:03:22,375
Und natürlich sieht es so aus,
denn wir studieren hier einen Plan.
44
00:03:22,458 --> 00:03:26,458
Allerdings gibt es einen Unterschied,
und zwar einen überaus wichtigen.
45
00:03:26,541 --> 00:03:29,375
Denn, wenn hier einer Mist baut,
wenn du hier Mist baust,
46
00:03:29,458 --> 00:03:32,875
wirst du nicht einfach nur
mit Nachsitzen am Nachmittag bestraft.
47
00:03:32,958 --> 00:03:36,208
Du wirst hinter Gitter gesteckt,
16 Jahre lang, hier in Frankreich.
48
00:03:36,916 --> 00:03:39,583
Und jeder, der den Plan
nicht in- und auswendig kennt,
49
00:03:39,666 --> 00:03:41,666
gefährdet somit jeden von uns.
50
00:03:44,583 --> 00:03:46,166
[melancholische Titelmusik]
51
00:03:47,041 --> 00:03:49,958
HAUS DES GELDES
BERLIN
52
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
[Titelmusik verklingt]
53
00:04:30,083 --> 00:04:32,083
[spannungsvolle Musik]
54
00:04:33,916 --> 00:04:38,541
Wie hat mir ein brillanter Kopf gesagt,
der mir manchmal hilft?
55
00:04:38,625 --> 00:04:42,833
Ein Raub folgt keinem Plan,
er folgt einem Lehrplan.
56
00:04:42,916 --> 00:04:44,916
[Musik wird melancholisch]
57
00:04:45,000 --> 00:04:46,208
[lacht kurz]
58
00:04:46,291 --> 00:04:49,791
- Warum ist Superhirn nicht hier?
- Er entwirft seinen eigenen Raubzug.
59
00:04:49,875 --> 00:04:52,333
Oh, der wird sagenhaft.
60
00:04:52,416 --> 00:04:54,875
Er ist schon
sein halbes Leben damit beschäftigt.
61
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
- Aber du hast recht.
- [Musik verklingt]
62
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
Ihr fragt euch sicher,
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,541
wieso ich keine Diebe
mit 20-jähriger Erfahrung rekrutiert habe,
64
00:05:01,625 --> 00:05:03,750
sondern junge Leute wie euch.
65
00:05:03,833 --> 00:05:05,833
Dafür gibt es zwei Hauptgründe.
66
00:05:06,791 --> 00:05:10,958
Zum einen, weil ein Verstand
für einen Raubüberfall ausreichend ist.
67
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
Nämlich Damiáns.
68
00:05:12,541 --> 00:05:16,708
Zum anderen,
weil es Profis mehr um ihr Ego geht,
69
00:05:16,791 --> 00:05:18,125
als um Begeisterung.
70
00:05:18,208 --> 00:05:20,541
Und das Ego bei diesem Überfall
gehört mir.
71
00:05:20,625 --> 00:05:23,625
[lacht] Die Begeisterung lasse ich euch.
72
00:05:23,708 --> 00:05:28,333
Mit Leuten zusammenzuarbeiten,
die sich nicht begeistern, ist traurig.
73
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Aber ihr seid einfach
noch so wunderbar formbar, wisst ihr?
74
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Ihr könnt noch lernen,
was ich von euch verlange.
75
00:05:34,583 --> 00:05:36,416
Ihr seid so unverbraucht.
76
00:05:36,500 --> 00:05:40,416
Bruce wird zum Beispiel nie mehr
eine meiner Lektionen unterbrechen, oder?
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,333
Nein, Señor.
78
00:05:41,416 --> 00:05:44,375
Aber vor allem
folgt daraus Grund Nummer drei.
79
00:05:44,458 --> 00:05:48,208
Denn wenn man sich
mit Begeisterung und Jugend umgibt,
80
00:05:48,291 --> 00:05:49,583
fühlt man sich jung.
81
00:05:49,666 --> 00:05:50,791
Hab ich recht, Damián?
82
00:05:51,791 --> 00:05:53,333
[Berlin lacht]
83
00:05:53,416 --> 00:05:57,583
Der Enthusiasmus,
die Frische der Jugend, die Schönheit.
84
00:05:57,666 --> 00:05:59,958
Alles Dinge,
für die es sich zu leben lohnt.
85
00:06:00,041 --> 00:06:03,875
Genau deshalb bereite ich den Plan
in einer Suite eines Fünfsternehotels vor.
86
00:06:03,958 --> 00:06:06,375
Nicht in einem Hangar
oder einer Vorstadtwohnung,
87
00:06:06,458 --> 00:06:10,250
wie Diebe, die sich wie Ratten verstecken
und sich in dunkle Klamotten hüllen.
88
00:06:10,333 --> 00:06:14,375
Wenn man uns vor den Toren
des Auktionshauses erschießen würde,
89
00:06:14,458 --> 00:06:16,791
würde man fünf hübsche Leichen vorfinden.
90
00:06:18,041 --> 00:06:19,458
Und Damiáns natürlich.
91
00:06:20,208 --> 00:06:21,833
Danke fürs Kompliment.
92
00:06:22,458 --> 00:06:24,916
Tja, sollte jetzt
keiner mehr unterbrechen wollen…
93
00:06:27,583 --> 00:06:29,541
…könnte Keila bitte weitermachen.
94
00:06:29,625 --> 00:06:33,041
Was passiert, sobald du die Kameras
des Auktionshauses kontrollierst?
95
00:06:33,125 --> 00:06:34,458
Also, wie gesagt.
96
00:06:34,541 --> 00:06:38,708
Ich zeichne Videos von den Räumen auf,
wenn sie leer sind, und spiel sie dann ab.
97
00:06:38,791 --> 00:06:39,708
Aufnahme läuft.
98
00:06:40,916 --> 00:06:43,625
Es wird dann auf den Monitoren
der Wachleute so aussehen,
99
00:06:43,708 --> 00:06:45,375
als wären die Räume leer.
100
00:06:46,333 --> 00:06:49,041
[Damián] Was,
wenn Monsieur Polignac den Safe betritt,
101
00:06:49,125 --> 00:06:51,333
um Juwelen für die Auktion zu deponieren?
102
00:06:51,416 --> 00:06:53,916
Dann route ich
das Echtzeitsignal auf die Monitore.
103
00:06:54,000 --> 00:06:56,833
Und wenn es nicht Monsieur ist,
sondern wir beim Stehlen?
104
00:06:56,916 --> 00:07:00,208
Dann schick ich die Aufzeichnungen,
und die Wachen sehen den leeren Safe.
105
00:07:00,291 --> 00:07:01,458
Schleife läuft.
106
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
AUFZEICHNUNG
107
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
- [Zischen]
- [packende Musik]
108
00:07:13,916 --> 00:07:16,166
[Berlin] Aufzeichnung oder Echtzeitsignal?
109
00:07:16,250 --> 00:07:20,083
Man glaubt die Realität zu sehen,
aber es ist Fiktion.
110
00:07:20,166 --> 00:07:23,541
Und in der Zwischenzeit, oh, pardon,
entfernen wir den Beton.
111
00:07:23,625 --> 00:07:24,708
[lacht triumphierend]
112
00:07:24,791 --> 00:07:26,083
Ich bin ein Poet.
113
00:07:27,916 --> 00:07:30,083
Sobald wir im Vorraum sind,
beginnen wir damit,
114
00:07:30,166 --> 00:07:33,166
die Fugen der stählernen
Tresorraumrückwand aufzutrennen.
115
00:07:33,250 --> 00:07:34,208
Ein sauberer Schnitt,
116
00:07:34,291 --> 00:07:37,000
welcher eine sieben Tonnen
schwere Stahlplatte freilegt.
117
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Was für 'n Werkzeug nehmen wir?
118
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
[Damián]
Das präziseste System, das es dafür gibt.
119
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Ein Schneidbrenner
würde Spuren hinterlassen.
120
00:07:45,875 --> 00:07:47,541
Aber stellt euch einen Faden vor,
121
00:07:47,625 --> 00:07:50,125
der mit der Präzision
eines Diamanten schneidet.
122
00:07:50,208 --> 00:07:52,583
Und einen Hochdrehzahlmotor.
123
00:07:54,125 --> 00:07:55,541
[Musik verklingt]
124
00:07:55,625 --> 00:07:57,750
[Surren, Knistern]
125
00:07:58,791 --> 00:08:02,000
[Damián] Das realisiert
einen Schnitt von 40 mm pro Sekunde.
126
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
So ein Werkzeug werden wir benutzen.
127
00:08:04,500 --> 00:08:06,166
[spannungsvolle Musik]
128
00:08:11,916 --> 00:08:13,583
Macht die Kette am Kran fest.
129
00:08:13,666 --> 00:08:16,250
[Damián, Off] Dann befestigen wir
Haken an der Platte,
130
00:08:16,333 --> 00:08:18,791
damit sie ein Kran 50 cm anheben kann.
131
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
Und wo steht der?
132
00:08:19,958 --> 00:08:21,750
Genau über dem Tresor.
133
00:08:21,833 --> 00:08:25,333
Eine Stahlkonstruktion tarnt
die zwei Riemenscheiben, die wir einbauen.
134
00:08:25,416 --> 00:08:30,125
Der Kran wird die Stahlwandwand anheben
wie ein Garagentor, ferngesteuert.
135
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
Es wird genügend Platz bleiben,
um hindurchzugelangen.
136
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
[Keila, Funk] Dauerschleife aktiviert.
137
00:08:36,750 --> 00:08:38,083
AUFNAHME - LIVE
138
00:08:38,166 --> 00:08:40,416
[spannungsvolle Musik steigt an]
139
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Ja! [lacht erfreut]
140
00:09:16,166 --> 00:09:17,291
Ja!
141
00:09:18,291 --> 00:09:21,333
Keila, sag Berlin, dass wir drin sind.
142
00:09:21,416 --> 00:09:23,416
[Musik verklingt]
143
00:09:24,250 --> 00:09:28,958
[Keila, Funk] Berlin, ich soll dir sagen,
dass wir drin sind. Wir haben's geschafft.
144
00:09:29,041 --> 00:09:31,041
[triumphale Musik]
145
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Verdammte Scheiße, wir sind drin.
146
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
Hörst du?
147
00:09:42,250 --> 00:09:44,041
Sag Damián, dass er ein Genie ist.
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,000
Er verdient den Preis
"Bester Dieb des Jahres".
149
00:09:48,166 --> 00:09:50,125
Damián, ich soll dir ausrichten,
150
00:09:50,208 --> 00:09:53,583
du wärst ein Genie und verdienst den Preis
"Bester Dieb des Jahres".
151
00:09:54,208 --> 00:09:58,208
Und alle anderen den Preis
"Beste Diebesbande des Jahres".
152
00:09:58,291 --> 00:10:01,041
Und ihr den Preis
"Beste Diebesbandes des Jahres".
153
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Vergessen wir dich nicht,
du kleines Genie.
154
00:10:06,041 --> 00:10:07,041
[Funk] Du Crack!
155
00:10:09,083 --> 00:10:10,583
Und wie sieht's im Tresor aus?
156
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
Er ist völlig leer, so wie erwartet.
157
00:10:14,000 --> 00:10:18,333
Sobald das letzte Juwel eingetroffen ist,
werden wir gemütlich da reinspazieren.
158
00:10:18,416 --> 00:10:20,458
[lacht triumphierend]
159
00:10:20,541 --> 00:10:22,500
[weiter triumphale Musik]
160
00:10:28,291 --> 00:10:30,708
Aber bis dahin
dauert es noch ein Weilchen.
161
00:10:30,791 --> 00:10:33,041
Genießen wir, bis es so weit ist, Paris.
162
00:10:33,125 --> 00:10:35,083
[Musik schwillt an]
163
00:10:35,750 --> 00:10:37,166
[Musik verklingt]
164
00:10:37,250 --> 00:10:38,958
[sanfter Jazz im Hintergrund]
165
00:10:39,041 --> 00:10:40,500
Wie war dein Tag, mon amour?
166
00:10:41,375 --> 00:10:44,125
Sag, Camille, hast du an mich gedacht?
167
00:10:45,208 --> 00:10:46,291
Das hab ich, ja.
168
00:10:46,916 --> 00:10:50,833
Ich hab mir vorgestellt, etwas zu tun,
was ich noch nie getan hab.
169
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Ich weiß nicht. Etwas Verrücktes.
170
00:10:55,291 --> 00:10:56,166
Zum Beispiel?
171
00:11:02,625 --> 00:11:05,375
Liebe machen
in einem Drei-Sterne-Michelin-Restaurant.
172
00:11:06,625 --> 00:11:08,791
Ich wette,
das hat hier noch niemand getan.
173
00:11:08,875 --> 00:11:11,166
Es wäre etwas Besonderes.
174
00:11:11,750 --> 00:11:14,958
Und wir blieben die Ersten,
für den Rest unseres Lebens.
175
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Was meinst du?
176
00:11:32,958 --> 00:11:34,000
[kichert]
177
00:11:34,875 --> 00:11:35,958
Ups.
178
00:11:50,541 --> 00:11:51,625
Oh…
179
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Du darfst mich anschauen,
im Wissen, dass ich kein Höschen trage.
180
00:11:58,291 --> 00:12:00,875
Ich geb zu,
du hast mich in Verlegenheit gebracht.
181
00:12:01,708 --> 00:12:04,000
Dann warte ich
auf der Damentoilette auf dich.
182
00:12:04,083 --> 00:12:05,833
[er kichert sanft]
183
00:12:05,916 --> 00:12:07,166
[flüstert] Beeil dich.
184
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
[dramatische Musik]
185
00:12:12,875 --> 00:12:15,375
Mein Mann. Er kommt grad rein.
186
00:12:16,125 --> 00:12:17,958
Was soll ich tun?
187
00:12:18,041 --> 00:12:19,458
Steh auf und begrüß ihn.
188
00:12:19,541 --> 00:12:22,000
Sag, du bist mit einem
unangenehmen Kunsthändler hier.
189
00:12:22,083 --> 00:12:25,583
Bitte ihn, dich nicht alleine zu lassen.
Nenn mich einen unverschämten Snob.
190
00:12:25,666 --> 00:12:28,083
Ich spiele das Theater mit.
Denk nicht nach, geh.
191
00:12:34,250 --> 00:12:37,250
Monsieur Martínez,
darf ich Ihnen meinen Mann vorstellen?
192
00:12:37,333 --> 00:12:38,583
Monsieur Polignac.
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,375
Was für ein Zufall, im selben Restaurant
zusammenzutreffen, oder?
194
00:12:43,375 --> 00:12:44,208
Sehr erfreut.
195
00:12:44,291 --> 00:12:46,416
[Camille]
Er ist ein spanischer Kunsthändler.
196
00:12:46,500 --> 00:12:50,375
Erinnerst du dich daran,
dass ich mich mit ihm treffen wollte?
197
00:12:50,458 --> 00:12:51,708
Mhm.
198
00:12:52,458 --> 00:12:54,791
Stört es Sie,
wenn er sich zu uns setzen würde?
199
00:12:55,375 --> 00:12:57,250
[spannungsvolle Musik]
200
00:13:06,458 --> 00:13:07,333
Gibt's ein Problem?
201
00:13:07,416 --> 00:13:10,625
Bin ich unangenehm? Gefällt Ihnen
meine Art der Konversation nicht?
202
00:13:10,708 --> 00:13:12,666
Oder ist es gar etwas Schlimmeres?
203
00:13:12,750 --> 00:13:14,375
Womöglich sind Sie so egozentrisch,
204
00:13:14,458 --> 00:13:17,333
dass sie meine höfliche Freundlichkeit
für Koketterie halten.
205
00:13:17,416 --> 00:13:20,041
Ich verstehe weder Ihren Ton
noch was Sie andeuten.
206
00:13:20,125 --> 00:13:21,541
[Berlin] Es ist ganz einfach.
207
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Sie brauchen niemanden zu Hilfe zu rufen.
Ich geh von selbst.
208
00:13:24,916 --> 00:13:28,458
Ich bin ein angesehener Kunsthändler.
Ich hatte mir nur ein Geschäft erhofft.
209
00:13:28,541 --> 00:13:30,375
Nicht, dass Sie mir an die Hose gehen.
210
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Vorsichtig, Torero.
211
00:13:33,416 --> 00:13:34,833
Sie gehen etwas zu weit.
212
00:13:36,625 --> 00:13:39,083
[dumpf] Sicher kann man alles besprechen…
213
00:13:39,166 --> 00:13:41,166
[spannungsvolle Musik steigt an]
214
00:13:44,208 --> 00:13:46,208
- Haben Sie verstanden?
- [Musik ebbt ab]
215
00:13:52,541 --> 00:13:53,666
[seufzt genervt]
216
00:13:54,333 --> 00:13:57,166
Natürlich. Genießen Sie Ihr Gespräch.
217
00:14:02,416 --> 00:14:03,875
[Musik verklingt]
218
00:14:03,958 --> 00:14:06,166
- [romantische Akkordeonmusik]
- [beide lachen]
219
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Was hab ich getan?
220
00:14:14,958 --> 00:14:15,791
[Berlin lacht]
221
00:14:15,875 --> 00:14:17,333
Was hab ich getan? [lacht]
222
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Ich bin so nervös geworden.
223
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Die Schläfen haben zu pochen angefangen.
Ich war komplett angespannt.
224
00:14:26,416 --> 00:14:30,208
Und ich hab schon gesehen,
wie mein Slip durch die Gegend fliegt.
225
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
[er lacht]
226
00:14:31,208 --> 00:14:32,958
Ich werde noch verrückt.
227
00:14:33,041 --> 00:14:36,000
Ich hab ein schlechtes Gewissen,
dass ich ihn betrogen hab.
228
00:14:36,083 --> 00:14:39,708
Aber gleichzeitig
spür ich diese wunderbare Erregung.
229
00:14:41,208 --> 00:14:43,375
- Verschwinden wir aus Paris.
- [sanfte Musik]
230
00:14:43,458 --> 00:14:46,958
In ein Schloss, einen Kurort, irgendwohin.
Übers Wochenende.
231
00:14:48,208 --> 00:14:49,416
Nur wir zwei.
232
00:14:50,166 --> 00:14:52,833
Als würde sich
der Rest der Welt in Luft auflösen.
233
00:14:53,458 --> 00:14:54,583
Ohne Garderobe?
234
00:14:54,666 --> 00:14:57,958
Mi amor, wir sind in Paris,
der Wiege des Prêt-à-porter.
235
00:14:58,041 --> 00:15:00,041
Ich glaub,
du kannst Unterwäsche gebrauchen.
236
00:15:00,125 --> 00:15:01,583
Hey, gib das her!
237
00:15:01,666 --> 00:15:03,083
[er lacht amüsiert]
238
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
Und was sag ich meinem Mann?
239
00:15:07,000 --> 00:15:10,250
Wir wollten ein paar Tage
in unserem Haus in Chantilly verbringen.
240
00:15:13,833 --> 00:15:16,958
Sag ihm, dass du unerwartet
auf eine Geschäftsreise musst.
241
00:15:17,041 --> 00:15:19,625
Und du schaffst es vorher
nicht mal mehr nach Hause.
242
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
[lacht]
243
00:15:22,875 --> 00:15:26,458
Weißt du noch, als ich gesagt hab,
dass ich oft nicht schlafen kann,
244
00:15:27,500 --> 00:15:30,166
weil ich denke,
ich würde etwas Wunderbares versäumen?
245
00:15:32,375 --> 00:15:34,250
Dieses Gefühl ist jetzt verschwunden.
246
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
Jetzt fühle ich,
dass ich gerade alles erlebe,
247
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
was ich je erleben wollte.
248
00:15:41,208 --> 00:15:42,208
Und zwar mit dir.
249
00:15:43,833 --> 00:15:48,166
Von insgesamt acht Milliarden Menschen
sind wir hier.
250
00:15:48,875 --> 00:15:49,750
Du und ich.
251
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
[Musik wird gefühlvoll]
252
00:16:00,333 --> 00:16:01,666
[Musik verklingt]
253
00:16:01,750 --> 00:16:02,916
[Keila] Prost, Leute.
254
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
[alle lachen erfreut]
255
00:16:04,833 --> 00:16:07,458
[Damián] Das erste Mal
war ich mit meiner Frau hier.
256
00:16:07,541 --> 00:16:08,666
Vor langer Zeit.
257
00:16:08,750 --> 00:16:09,666
In einem Dyane 6.
258
00:16:09,750 --> 00:16:12,375
Seitdem sind wir
große Frankreich-Liebhaber.
259
00:16:12,458 --> 00:16:15,875
Wir essen jeden Tag Baguette,
es gibt Croissants zum Frühstück…
260
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
Und wenn möglich trinken wir Burgunder.
261
00:16:18,583 --> 00:16:20,958
Das sieht aber gut aus.
Ich probier mal, ja?
262
00:16:21,041 --> 00:16:23,500
- [Roi] …esst Ratatouille…
- [Cameron] Mit petits pois…
263
00:16:24,416 --> 00:16:25,458
[Roi] Na klar.
264
00:16:25,541 --> 00:16:27,166
[Damián lacht] Petits pois.
265
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Bekommen wir so was wie 'n Vorschuss?
266
00:16:31,500 --> 00:16:33,875
- [Damián] Wofür?
- [Cameron] Für die vier Tage.
267
00:16:33,958 --> 00:16:37,000
In Nueva Orleans
gibt's ein Technofestival. Très cool.
268
00:16:37,083 --> 00:16:38,375
Ich würd mich gern austoben.
269
00:16:38,458 --> 00:16:42,125
In New Orleans?
Du weißt schon, wo New Orleans ist, oder?
270
00:16:42,208 --> 00:16:44,916
Ob man nun 'ne Stunde im Bus sitzt
oder 20 im Flieger.
271
00:16:45,000 --> 00:16:46,875
Wenn's für einen guten Zweck ist.
272
00:16:46,958 --> 00:16:49,416
- Und was wäre der gute Zweck?
- Na Spaß zu haben.
273
00:16:49,500 --> 00:16:51,916
Abenteuer,
von denen man nie weiß, wie sie enden.
274
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
Komm einfach mit.
275
00:16:54,500 --> 00:16:57,333
Paris-New Orleans. Das hat doch was, oder?
276
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Ich bevorzuge Abenteuer,
bei denen man weiß, wie sie enden.
277
00:17:05,541 --> 00:17:07,166
Du bist so ein Langweiler.
278
00:17:07,833 --> 00:17:10,208
Uh… [lacht]
279
00:17:10,291 --> 00:17:12,125
Uh… [lacht]
280
00:17:12,916 --> 00:17:16,000
Egal. Wenn nicht New Orleans,
bleiben wir hier und feiern.
281
00:17:16,083 --> 00:17:18,041
Wenn wir feiern, dann Champagner für alle.
282
00:17:18,125 --> 00:17:19,375
[Cameron] Ja, Champagner!
283
00:17:19,458 --> 00:17:21,916
Ähm, für mich nicht.
Ich mag Champagner nicht so.
284
00:17:22,000 --> 00:17:23,791
[Cameron und Damián lachen]
285
00:17:24,916 --> 00:17:26,416
[lacht künstlich]
286
00:17:27,000 --> 00:17:29,083
[lacht] Sorry, Alter.
287
00:17:34,125 --> 00:17:35,416
Das schmeckt echt super.
288
00:17:35,500 --> 00:17:37,125
- [Löffel klappert]
- [Handy klingelt]
289
00:17:37,208 --> 00:17:38,416
Sch! Das ist meine Frau.
290
00:17:38,500 --> 00:17:41,375
Ihr seid Studenten der Sorbonne.
Wir sprechen Französisch.
291
00:17:41,958 --> 00:17:43,458
Hallo, Schatz. Wie geht's dir?
292
00:17:43,541 --> 00:17:44,625
[Frau] Hallo, Damián.
293
00:17:44,708 --> 00:17:47,083
Ich bin grad
mit ein paar Studenten was trinken.
294
00:17:47,166 --> 00:17:49,625
Auf einem Dach in Paris.
Hat was Künstlerisches.
295
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
Meine Studenten.
296
00:17:50,708 --> 00:17:53,000
- Salut!
- [Frau] Hola. Bonjour.
297
00:17:53,083 --> 00:17:54,541
[spricht Französisch]
298
00:17:54,625 --> 00:17:57,666
[spricht Französisch]
299
00:17:57,750 --> 00:18:01,541
Oh, was für eine Kriecherin.
Meine Vorlesungen wären ein Vergnügen.
300
00:18:01,625 --> 00:18:02,958
Wieso kannst du Französisch?
301
00:18:03,041 --> 00:18:06,000
Ich hab hier als Kind 'ne Weile gelebt,
mit meiner Familie.
302
00:18:06,083 --> 00:18:06,916
Abgefahren.
303
00:18:07,000 --> 00:18:10,958
Du glaubst nicht, wie schön Paris ist.
Und so romantisch wie immer.
304
00:18:11,041 --> 00:18:12,541
Sag mal, was hältst du davon,
305
00:18:12,625 --> 00:18:15,625
wenn wir uns hier treffen,
sobald das Semester vorbei ist?
306
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
[lacht sanft]
307
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Wie vor 20 Jahren, hm?
308
00:18:20,375 --> 00:18:23,083
Wir haben uns auf der obersten Etage
des Eiffelturms geküsst.
309
00:18:23,166 --> 00:18:25,291
Ich vergesse nie, wie schwindelig dir war.
310
00:18:25,375 --> 00:18:28,041
Na ja, das war es wert, hm?
311
00:18:30,000 --> 00:18:31,833
- Ich hab viel nachgedacht.
- Hm.
312
00:18:31,916 --> 00:18:34,291
Diese Entscheidung
ist mir nicht leicht gefallen.
313
00:18:34,375 --> 00:18:35,416
[spannungsvolle Musik]
314
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Wir sollten uns trennen, Damián.
315
00:18:37,583 --> 00:18:39,583
[französischer Chanson]
316
00:18:44,083 --> 00:18:46,208
Damián, bist du noch dran? Alles ok?
317
00:18:46,291 --> 00:18:47,791
Ja, ja, ja… Äh…
318
00:18:48,541 --> 00:18:49,458
Äh…
319
00:18:49,541 --> 00:18:52,125
Ich kann verstehen, wenn du denkst,
dass, äh…
320
00:18:52,208 --> 00:18:58,458
Ich selbst denke auch manchmal, äh,
dass wir uns mehr Raum geben sollten.
321
00:18:58,541 --> 00:19:02,083
Um Perspektive zu gewinnen
und dann gestärkt wieder zusammenzukommen.
322
00:19:02,666 --> 00:19:04,583
Mit… Mit Freude. Hm?
323
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Wie bei einem Neuanfang.
324
00:19:08,875 --> 00:19:11,875
Damián, wir geben uns
doch schon seit Jahren genügend Raum.
325
00:19:12,458 --> 00:19:16,541
Du hältst weltweit Vorlesungen,
gibst Seminare, arbeitest für NGOs.
326
00:19:19,083 --> 00:19:20,958
Ich spreche hier von einer Trennung.
327
00:19:27,208 --> 00:19:29,416
[Damián] Tut mir leid,
ich versteh nicht ganz.
328
00:19:29,500 --> 00:19:32,208
Du hast immer gesagt,
ich wär die Liebe deines Lebens.
329
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
Und du bist meine.
330
00:19:33,583 --> 00:19:37,041
Das haben wir doch grade erst gesagt.
Vor vier, fünf Monaten, oder so.
331
00:19:37,125 --> 00:19:39,166
Du bist die Liebe meines Lebens, aber…
332
00:19:40,083 --> 00:19:42,958
…das heißt nicht,
dass wir für immer zusammen sein werden.
333
00:19:43,041 --> 00:19:45,041
[weiter französischer Chanson]
334
00:19:49,500 --> 00:19:50,333
Aber, äh…
335
00:19:53,500 --> 00:19:55,708
…sich von der Liebe
deines Lebens zu trennen,
336
00:19:55,791 --> 00:19:57,458
ist doch grausam, mein Schatz.
337
00:19:58,791 --> 00:20:00,625
Nenn mich bitte nicht "mein Schatz".
338
00:20:03,333 --> 00:20:06,791
Ja, gut, Carmen.
Tut mir leid. Das ist die Gewohnheit.
339
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Ruf mich am besten
erst mal nicht mehr an, ok?
340
00:20:11,125 --> 00:20:13,125
[Musik wird lauter]
341
00:20:30,875 --> 00:20:32,083
[Damián ächzt]
342
00:20:32,166 --> 00:20:34,916
Paris weckt alte Erinnerungen.
[lacht verlegen]
343
00:20:35,000 --> 00:20:37,125
Wir wollen feiern gehen. Kommst du mit?
344
00:20:37,208 --> 00:20:38,333
Erwartet ihr etwa,
345
00:20:38,416 --> 00:20:42,125
dass ich im Coyote
mit ein paar Studenten trinke und tanze?
346
00:20:42,208 --> 00:20:45,000
Nein, danke.
Ich überwache lieber die Monitore.
347
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Ich bleib bei dir.
Dann hast du Gesellschaft beim Überwachen.
348
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
[Roi, Bruce] Echt jetzt?
349
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Ja.
350
00:20:52,583 --> 00:20:53,875
- Keila?
- Ja.
351
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
[Bruce] Was, ja?
352
00:20:55,041 --> 00:20:56,666
[Keila] Ja, klar, ich komme mit.
353
00:20:56,750 --> 00:20:58,833
[Bruce] Dann lasst uns feiern gehen!
354
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
[Musik schwillt an]
355
00:21:02,791 --> 00:21:04,541
- [Musik verklingt]
- [Handy klingelt]
356
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
[Keila lacht] Ja, in einer Woche.
357
00:21:07,416 --> 00:21:09,625
Das ist wieder die Motorradvermietung.
358
00:21:09,708 --> 00:21:11,958
Sagst du mir,
wo du das Ding abgestellt hast?
359
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Komm, vergiss doch das Motorrad.
360
00:21:14,000 --> 00:21:16,833
Hör mal, die rufen mich jeden Tag an, ja?
Verstehst du?
361
00:21:16,916 --> 00:21:20,041
Wenn ich's nicht zurückbring,
geht mein Pass an die Gendarmerie.
362
00:21:20,125 --> 00:21:23,375
[Roi] Du bist kurz davor, Juwelen
im Wert von 44 Millionen zu klauen.
363
00:21:23,458 --> 00:21:26,875
- Und dein Pass war gefälscht.
- Aber da ist sein Foto drin.
364
00:21:26,958 --> 00:21:29,125
[spannungsvolle Musik]
365
00:21:29,208 --> 00:21:33,500
Die Biometrie-Software der Polizei
würde rausfinden, dass er vorbestraft ist.
366
00:21:35,666 --> 00:21:37,708
Sag mir, wo das verdammte Bike steckt.
367
00:21:37,791 --> 00:21:40,041
Du hast diese Schampus-Nummer erlebt.
368
00:21:40,125 --> 00:21:41,875
Was meinst du, was Berlin einfällt,
369
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
wenn er hört,
dass die Polizei nach mir sucht, hm?
370
00:21:44,541 --> 00:21:46,625
Scheiße, der Typ hat 'ne Schraube locker.
371
00:21:48,458 --> 00:21:52,041
Wir sind am Arsch.
Diese Ex-Häftlinge haben das Bike.
372
00:21:52,625 --> 00:21:53,500
Bitte?
373
00:21:56,416 --> 00:21:58,291
[Musik spitzt sich zu]
374
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
[schwungvolle Indie-Musik]
375
00:22:34,958 --> 00:22:36,291
[Musik verklingt]
376
00:22:36,375 --> 00:22:38,208
[Piepen, Schloss klackt]
377
00:22:38,291 --> 00:22:40,291
[Tür fällt zu]
378
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Es gibt Pizza.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,458
Ohne Sardellen.
380
00:22:45,541 --> 00:22:48,000
Und Burgunder,
weil du den so gern trinkst.
381
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Ok.
382
00:22:55,416 --> 00:22:57,958
Du isst nichts,
seit du mit deiner Frau sprachst.
383
00:22:58,041 --> 00:22:59,333
Habt ihr euch gestritten?
384
00:22:59,416 --> 00:23:00,708
So was in der Art.
385
00:23:00,791 --> 00:23:02,875
Um genau zu sein, sie hat mich verlassen.
386
00:23:02,958 --> 00:23:04,291
[melancholische Musik]
387
00:23:05,083 --> 00:23:06,333
Willkommen im Club.
388
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Denk nicht zu viel darüber nach.
389
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Alle Beziehungen enden irgendwann.
390
00:23:14,250 --> 00:23:16,500
Eine Beziehung
ist wie eine Handvoll guter Momente
391
00:23:16,583 --> 00:23:18,416
in einem Ozean aus Misserfolg.
392
00:23:21,625 --> 00:23:22,750
Wie die Titanic.
393
00:23:24,083 --> 00:23:25,208
Wieso wie die Titanic?
394
00:23:25,958 --> 00:23:28,708
Die Titanic, das ist Liebe.
395
00:23:30,166 --> 00:23:32,583
Es geht damit los,
dass du im Festsaal tanzt.
396
00:23:33,083 --> 00:23:35,208
Doch ehe du dich versiehst,
gehst du unter.
397
00:23:35,291 --> 00:23:37,583
Und es gibt nur ein Brett zur Rettung.
398
00:23:37,666 --> 00:23:39,833
Einer wird sich festhalten können,
frierend,
399
00:23:39,916 --> 00:23:42,041
doch der andere sinkt auf den Meeresboden.
400
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Das Dinner,
die tiefe Romantik, die Liebe im Auto,
401
00:23:47,333 --> 00:23:49,625
der Atem, die Hand an der Glasscheibe…
402
00:23:49,708 --> 00:23:52,291
Alles schöne Momente
in einem riesigen Misserfolg.
403
00:23:52,375 --> 00:23:53,625
Du redest, als wärst du 50,
404
00:23:53,708 --> 00:23:56,291
hättest drei Scheidungen
und zwei Hernien hinter dir.
405
00:23:56,375 --> 00:23:57,250
[beide lachen kurz]
406
00:23:57,333 --> 00:23:59,166
Hat dir dieser Junge so wehgetan?
407
00:24:01,583 --> 00:24:02,833
Ein bisschen.
408
00:24:03,958 --> 00:24:07,333
Das hab ich wohl daraus mitgenommen.
Weisheit durch Schmerz.
409
00:24:08,416 --> 00:24:10,916
Dieses Wissen,
dass wenn du die Titanic überlebst,
410
00:24:11,000 --> 00:24:12,416
du nicht wieder zurückmusst.
411
00:24:12,500 --> 00:24:16,416
Nein, nein. Das ist keine Weisheit.
Das ist… Das ist Aufgeben.
412
00:24:16,500 --> 00:24:17,708
Ich werd nicht aufgeben.
413
00:24:17,791 --> 00:24:21,916
Ich gehe nach Spanien und zeige ihr,
weshalb ich die Liebe ihres Lebens bin.
414
00:24:22,000 --> 00:24:23,666
Ok. Aber ich geb dir einen Rat.
415
00:24:24,208 --> 00:24:27,500
Vergewissere dich, dass sie allein ist,
wenn du bei ihr auftauchst.
416
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
Was willst du damit andeuten?
417
00:24:31,166 --> 00:24:32,250
Hör mal, Damián.
418
00:24:33,583 --> 00:24:36,250
Eure Geschichte war schön,
aber sie scheint zu Ende zu sein
419
00:24:36,333 --> 00:24:38,458
und deine Frau
eine neue begonnen zu haben.
420
00:24:39,166 --> 00:24:42,291
Sie wollte sich ehrlich machen,
um ihre neue Liebe zu genießen.
421
00:24:42,375 --> 00:24:44,250
Deshalb hat sie dich verlassen.
422
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
Ich hoffe natürlich, ich irre mich.
423
00:24:46,166 --> 00:24:49,458
Aber wenn nicht,
wie gesagt, willkommen im Club.
424
00:24:50,666 --> 00:24:53,375
Äh…
Überwach du hier weiter und iss die Pizza.
425
00:24:54,125 --> 00:24:55,166
Ich muss nachdenken.
426
00:25:01,583 --> 00:25:03,166
[Polignac spricht Französisch]
427
00:25:03,250 --> 00:25:05,416
[weiter melancholische Musik]
428
00:25:12,291 --> 00:25:14,458
[Musik schwillt an]
429
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
[Musik schwillt ab und verklingt]
430
00:25:22,083 --> 00:25:24,083
[Vögel zwitschern]
431
00:25:25,291 --> 00:25:26,833
[Camille] Ich liebe es hier.
432
00:25:28,583 --> 00:25:30,000
Es ist so friedlich.
433
00:25:30,083 --> 00:25:32,416
[er seufzt]
434
00:25:32,500 --> 00:25:35,833
Es gibt so vieles in Paris,
was ich dir gern zeigen würde.
435
00:25:35,916 --> 00:25:37,500
Japanische Gärten,
436
00:25:37,583 --> 00:25:41,000
in denen du dich verirren
und die ganze Welt vergessen kannst.
437
00:25:41,791 --> 00:25:45,416
Und den Markt von Barbès,
wo Bauern leckere Weine verkaufen.
438
00:25:45,500 --> 00:25:47,791
Und selbstgemachten Käse. Magst du Käse?
439
00:25:47,875 --> 00:25:49,458
Ich liebe Käse.
440
00:25:49,541 --> 00:25:50,875
[lacht sanft]
441
00:25:52,291 --> 00:25:54,458
Und manchmal kommen sogar die Schafe mit.
442
00:25:54,541 --> 00:25:56,333
[sie kichert]
443
00:25:56,416 --> 00:25:59,000
Da ist auch ein Café. Ein sehr altes Café.
444
00:26:00,541 --> 00:26:03,916
Der Kaffee dort schmeckt unbeschreiblich.
Es ist wunderschön.
445
00:26:04,000 --> 00:26:08,125
Mit seinen ganzen alten Stühlen
und seiner Nickeltheke.
446
00:26:08,625 --> 00:26:10,291
[Berlin] Ich liebe solche Cafés.
447
00:26:11,333 --> 00:26:14,250
Jedes Mal, wenn… wenn ich in Madrid bin,
448
00:26:14,833 --> 00:26:16,541
geh ich ins Buenos Aires.
449
00:26:16,625 --> 00:26:19,791
Dort kann man sich
brasilianische Kaffeebohnen selber rösten.
450
00:26:19,875 --> 00:26:21,708
[beide lachen sanft]
451
00:26:25,916 --> 00:26:29,458
Simón, kannst du
vielleicht noch ein paar Tage bleiben?
452
00:26:32,416 --> 00:26:35,000
[sanfte Musik]
453
00:26:36,833 --> 00:26:38,250
Ich will hier nicht weg.
454
00:26:39,833 --> 00:26:41,208
Ich könnte alles aufgeben.
455
00:26:41,291 --> 00:26:43,625
Mein Haus, meinen Job, meine Freunde.
456
00:26:46,500 --> 00:26:49,500
Wer braucht das,
wenn er ein Leben mit dir haben könnte?
457
00:26:49,583 --> 00:26:50,791
[Musik wird wehmütig]
458
00:26:50,875 --> 00:26:52,125
Ist das dein Ernst?
459
00:26:53,750 --> 00:26:54,833
Natürlich.
460
00:26:57,333 --> 00:26:58,375
Wie schön das ist.
461
00:27:04,125 --> 00:27:06,208
[Handy vibriert]
462
00:27:06,291 --> 00:27:08,291
[Musik verklingt]
463
00:27:11,708 --> 00:27:12,708
Das ist François.
464
00:27:13,583 --> 00:27:15,500
Hast du was dagegen, wenn ich rangehe?
465
00:27:15,583 --> 00:27:16,958
Nein, mach ruhig.
466
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
François?
467
00:27:22,666 --> 00:27:25,541
Camille,
bist du allein auf dieser Geschäftsreise?
468
00:27:25,625 --> 00:27:27,291
[sanfte, spannungsvolle Musik]
469
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
Auf dem Computer
war eine geöffnete E-Mail.
470
00:27:32,666 --> 00:27:37,041
Ich habe schon den ganzen Tag Stress,
weil die Stücke für die Auktion ankommen.
471
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
Ich wollte nur kurz nach Hause,
mich umziehen.
472
00:27:41,708 --> 00:27:44,166
Da habe ich gesehen,
dass der Computer an war.
473
00:27:44,875 --> 00:27:46,916
Ich konnte deine Liebesbriefe lesen.
474
00:27:47,000 --> 00:27:50,833
[zittrig] Dass du etwas fühlst,
das du seit Jahren nicht gefühlt hast.
475
00:27:53,375 --> 00:27:56,375
Und die Lieder, die du ihm schickst,
sind dieselben Lieder,
476
00:27:56,458 --> 00:27:58,583
die wir beide zusammen hören.
477
00:28:00,541 --> 00:28:04,083
Offenbar besucht ihr sogar dieselben Orte,
die wir sonst besuchen.
478
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
Und plötzlich lese ich:
"Simón Martínez, Kunsthändler".
479
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Der Spanier aus dem Restaurant letztens.
480
00:28:12,166 --> 00:28:15,208
François, bitte lass es mich erklären. Ja?
481
00:28:17,250 --> 00:28:18,875
[Telefontaste piept]
482
00:28:22,500 --> 00:28:24,541
[Musik wird melancholisch]
483
00:28:24,625 --> 00:28:26,125
Er hat unsere E-Mails gelesen.
484
00:28:26,875 --> 00:28:28,125
Jede einzelne.
485
00:28:29,083 --> 00:28:30,541
Ich muss mit ihm reden.
486
00:28:32,083 --> 00:28:34,625
Kannst du mich kurz allein lassen?
487
00:28:34,708 --> 00:28:35,958
Ja, natürlich.
488
00:28:36,541 --> 00:28:38,375
Sag Bescheid, wenn du fertig bist.
489
00:28:43,708 --> 00:28:45,791
[Musik wird triumphal]
490
00:28:45,875 --> 00:28:47,250
Torero.
491
00:28:47,791 --> 00:28:50,625
Das war der Todesstoß des Toreros.
492
00:28:51,208 --> 00:28:53,583
Wollen wir mal sehen,
wer zu weit gegangen ist.
493
00:28:56,708 --> 00:28:58,416
[Musik verklingt]
494
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
[schwungvolle Opernmusik]
495
00:29:13,291 --> 00:29:15,166
- [Französisch] Hallo.
- [Französisch] Hallo.
496
00:29:15,250 --> 00:29:17,500
[Französisch] Uns fehlt ein Spieler.
Wie wär's?
497
00:29:17,583 --> 00:29:23,625
[Französisch] Sonst gerne, aber ich bin
zu sehr mit der Liebe beschäftigt.
498
00:29:23,708 --> 00:29:26,208
[Französisch] Ich will einfach nur laufen.
499
00:29:26,291 --> 00:29:29,250
[Französisch] Das ist es also.
Laufen Sie, junger Mann.
500
00:29:30,833 --> 00:29:33,208
[Französisch]
Was für ein netter junger Mann.
501
00:29:33,875 --> 00:29:36,541
[weiter schwungvolle Opernmusik]
502
00:29:49,541 --> 00:29:51,375
[Musik verklingt]
503
00:29:51,458 --> 00:29:53,166
[Aufzugsklingel]
504
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
[sanfte, melancholische Musik]
505
00:30:03,541 --> 00:30:04,458
Komm rein.
506
00:30:04,541 --> 00:30:07,416
Ist ein Nichtraucherzimmer,
aber ich hab wieder angefangen.
507
00:30:09,500 --> 00:30:10,541
[spannungsvolle Musik]
508
00:30:10,625 --> 00:30:13,083
Du hattest recht.
Meine Frau hat eine Affäre.
509
00:30:13,166 --> 00:30:14,875
Ich hab die Zeichen nicht erkannt.
510
00:30:15,541 --> 00:30:17,125
Über Ostern war sie in Sevilla.
511
00:30:17,208 --> 00:30:18,041
Sie sagte,
512
00:30:18,125 --> 00:30:21,166
sie will sich mit einer Freundin
die Prozessionen ansehen.
513
00:30:21,250 --> 00:30:22,791
Aber guck mal hier.
514
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Sie ist geschminkt,
als ging's in die Oper.
515
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Ich glaub sogar, ihre Haare sind gefärbt.
516
00:30:27,208 --> 00:30:29,916
Und dieses Foto
mit ihrer Freundin ist kein Selfie.
517
00:30:30,000 --> 00:30:32,666
Und was bedeutet das?
Es war eine dritte Person dabei.
518
00:30:34,500 --> 00:30:37,541
Im Sommer hat sie ihre Mutter
in ihrem Strandhaus besucht.
519
00:30:37,625 --> 00:30:39,750
Carmen trägt immer einen Badeanzug. Immer.
520
00:30:39,833 --> 00:30:41,708
Vor fünf Jahren, vier, drei…
521
00:30:41,791 --> 00:30:45,083
Doch diesen Sommer,
ohne mich, zieht sie einen Bikini an.
522
00:30:45,166 --> 00:30:46,041
Oder einen Pareo.
523
00:30:46,125 --> 00:30:48,291
Und guck mal
die Blume an ihrem rechten Ohr.
524
00:30:48,791 --> 00:30:50,083
Wozu das Hawaii-Outfit,
525
00:30:50,166 --> 00:30:53,000
wenn sie mit ihrer Mutter
"Mensch ärgere dich nicht" spielt?
526
00:30:53,666 --> 00:30:57,041
Und diese Woche hat sie zweimal
meine Gute-Nacht-SMS vergessen.
527
00:30:57,125 --> 00:31:01,333
Du denkst, ich hab sie nicht mehr alle.
Aber das tun wir immer. Seit 20 Jahren.
528
00:31:01,416 --> 00:31:05,041
Außerdem postet sie
seit einem Jahr jeden Scheiß auf Facebook.
529
00:31:05,125 --> 00:31:10,208
Und ein gewisser Schakal70,
der likt all ihre Posts.
530
00:31:10,291 --> 00:31:11,625
Egal, worum's geht.
531
00:31:11,708 --> 00:31:13,625
Like, like, like, like…
532
00:31:14,125 --> 00:31:16,416
- Und bei einem Foto gab's ein Feuer.
- Was?
533
00:31:16,500 --> 00:31:20,583
Ja, der gute Schakal
schickt ihr hübsche kleine Feuerchen.
534
00:31:20,666 --> 00:31:22,041
Und sieh mal hier.
535
00:31:22,125 --> 00:31:24,250
Wir haben einen Familientarif
für die Handys.
536
00:31:24,333 --> 00:31:26,583
Seit zehn Monaten
wiederholt sich eine Nummer.
537
00:31:26,666 --> 00:31:30,000
Ich dachte erst ein Verwandter.
Es gibt Hunderte neben der Mutter.
538
00:31:30,083 --> 00:31:34,250
Aber etwas hat mich stutzig gemacht.
Sie ruft die Nummer an, wenn ich weg bin.
539
00:31:34,333 --> 00:31:37,916
Zum Beispiel, von Januar bis März
und von Juli bis September nicht,
540
00:31:38,000 --> 00:31:39,041
weil ich bei ihr war.
541
00:31:39,125 --> 00:31:41,375
Aber am 13. Oktober ab 20:16 Uhr
542
00:31:41,458 --> 00:31:44,916
telefoniert sie 47 Minuten lang
mit dieser Nummer.
543
00:31:47,125 --> 00:31:48,666
Es wäre nichts Seltsames,
544
00:31:48,750 --> 00:31:52,333
wenn ich an dem Tag nicht gerade
um 20 Uhr nach Paris abgeflogen wär.
545
00:31:52,416 --> 00:31:54,583
Sie hat mich sogar zum Flughafen gebracht.
546
00:31:56,375 --> 00:32:00,500
Sie hat mich wie einen Hund abgeliefert,
um dann diese Nummer anzurufen.
547
00:32:02,041 --> 00:32:03,833
Und jetzt der schlüssigste Beweis.
548
00:32:03,916 --> 00:32:07,875
Am selben Abend
bekomm ich eine Kontomitteilung
549
00:32:08,500 --> 00:32:11,291
über eine Kartenzahlung von 178 Euro.
550
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Ich hab das mal gegoogelt.
551
00:32:14,166 --> 00:32:15,416
Es war ein Restaurant.
552
00:32:16,583 --> 00:32:18,291
"Flor de Chaqual."
553
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Schakal. Schon wieder.
554
00:32:20,916 --> 00:32:22,791
Weißt du, was das in Mexiko bedeutet?
555
00:32:23,416 --> 00:32:26,041
"Harter Mann mit starkem Sexualverlangen."
556
00:32:28,083 --> 00:32:31,958
Wer gibt bei einem Mexikaner
schon 178 Euro aus?
557
00:32:33,958 --> 00:32:36,375
Da gab's Tequila. Und danach den Schakal!
558
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Es ist aus.
559
00:32:40,125 --> 00:32:42,000
[Musik verklingt]
560
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
- Was wolltest du überhaupt?
- Alle Juwelen sind da.
561
00:32:44,708 --> 00:32:45,791
Welcher Tag ist heute?
562
00:32:45,875 --> 00:32:49,000
Montag. Aber es gibt noch was Wichtigeres.
563
00:32:49,083 --> 00:32:51,083
Morgen sind alle Objekte beim Gutachter.
564
00:32:51,166 --> 00:32:53,750
Und am Mittwoch
gibt es eine Medienpräsentation.
565
00:32:53,833 --> 00:32:57,416
Damit haben wir nicht gerechnet.
Am Tag danach ist schon die Auktion.
566
00:32:57,500 --> 00:32:59,666
Wir müssen es durchziehen. Heute Nacht.
567
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
Wo ist Berlin?
568
00:33:03,083 --> 00:33:05,083
[Handy klingelt]
569
00:33:07,291 --> 00:33:09,333
Roi. Roi!
570
00:33:09,916 --> 00:33:11,958
Ich habe wundervolle Nachrichten.
571
00:33:12,041 --> 00:33:14,250
Sie möchte, dass ich in Paris bleibe.
572
00:33:14,333 --> 00:33:16,500
Und ihr Mann
hat grad alles herausgefunden.
573
00:33:16,583 --> 00:33:19,333
Sie klebte noch voller Liebe,
als er anrief.
574
00:33:19,833 --> 00:33:22,208
Von wem sprichst du?
Polignac vom Auktionshaus?
575
00:33:22,291 --> 00:33:23,958
Vergiss doch mal die Auktion.
576
00:33:24,041 --> 00:33:27,500
Ich erzähl dir hier etwas Persönliches.
Denk mal nicht an die Arbeit.
577
00:33:27,583 --> 00:33:31,083
Dieser Typ hat nämlich
unsere Liebesbriefe gelesen.
578
00:33:31,833 --> 00:33:34,458
Jetzt muss ich nur noch meine Arme öffnen
und warten,
579
00:33:34,541 --> 00:33:36,750
dass er selbst sie mir hineintreibt.
580
00:33:36,833 --> 00:33:40,125
Ich bleibe
vielleicht noch etwas länger hier, Roi.
581
00:33:40,208 --> 00:33:41,166
Das geht nicht.
582
00:33:41,250 --> 00:33:43,916
Deshalb ruf ich an.
Der Raub muss heute stattfinden.
583
00:33:44,000 --> 00:33:44,875
Wieso heute?
584
00:33:45,666 --> 00:33:49,500
Das letzte Stück ist eingetroffen.
Das Diamantendiadem von Elena von Savoyen.
585
00:33:49,583 --> 00:33:51,166
Morgen geht's zur Begutachtung,
586
00:33:51,250 --> 00:33:54,250
und danach wird die ganze Kollektion
den Medien präsentiert.
587
00:33:55,166 --> 00:33:56,791
Der Raub muss heute stattfinden.
588
00:33:56,875 --> 00:33:59,125
Ich kann nicht länger,
aber ich werde da sein.
589
00:34:00,166 --> 00:34:01,166
[Handytaste piept]
590
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
[melancholische Musik]
591
00:34:05,000 --> 00:34:06,250
[sie atmet zittrig]
592
00:34:12,666 --> 00:34:13,958
Tut mir leid, mi amor.
593
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Nein, nein, nein.
Mir tut das Ganze leid. Wie geht's dir?
594
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Es muss schlimm für ihn sein.
595
00:34:19,708 --> 00:34:21,208
Das kann ich mir vorstellen.
596
00:34:22,125 --> 00:34:23,333
Bestimmt sehr schlimm.
597
00:34:23,416 --> 00:34:24,583
Er war schockiert.
598
00:34:26,333 --> 00:34:28,500
Das eben
war sehr schmerzhaft für uns beide.
599
00:34:28,583 --> 00:34:30,250
Darf ich dich fragen, ähm…
600
00:34:31,333 --> 00:34:33,000
…was du ihm von uns erzählt hast?
601
00:34:33,083 --> 00:34:33,958
Alles.
602
00:34:36,375 --> 00:34:38,500
Dass wir spazieren waren an der Seine.
603
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
[lacht kurz]
604
00:34:41,916 --> 00:34:44,625
Und auf dem Roller
durch die Stadt gefahren sind,
605
00:34:44,708 --> 00:34:47,083
wobei wir uns
an jeder Ampel geküsst haben.
606
00:34:48,500 --> 00:34:50,166
[lacht leise]
607
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Dass Margaritas von dir
die besten in Paris sind.
608
00:34:55,208 --> 00:34:56,666
Dass wir nicht schlafen,
609
00:34:57,500 --> 00:34:59,333
weil wir uns die ganze Nacht lieben.
610
00:35:02,000 --> 00:35:03,375
Und was hat er dazu gesagt?
611
00:35:04,166 --> 00:35:05,750
Dass ihm dasselbe passiert wär.
612
00:35:06,333 --> 00:35:11,166
Dass man nichts dagegen tun kann,
wenn die Liebe wie ein Sturm aufkreuzt.
613
00:35:11,250 --> 00:35:13,250
[Musik wird spannungsvoll]
614
00:35:13,333 --> 00:35:15,500
Und ich soll es ausleben,
wenn ich so fühle.
615
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
Ja, und was bedeutet das jetzt?
616
00:35:18,333 --> 00:35:23,583
Na ja, ich vermute,
dass er uns nicht im Weg stehen will.
617
00:35:24,708 --> 00:35:26,208
Er ist so ein guter Mensch.
618
00:35:30,791 --> 00:35:32,291
Er würde dich gern kennenlernen.
619
00:35:33,500 --> 00:35:36,458
- Mich kennenlernen? Du meinst François?
- [Handy klingelt]
620
00:35:36,541 --> 00:35:38,583
[Camille] Ja. François.
621
00:35:40,291 --> 00:35:42,125
[Taste piept, Klingeln endet]
622
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
Jetzt, wo er weiß,
dass du der Mann aus dem Restaurant bist,
623
00:35:46,541 --> 00:35:49,458
schämt er sich,
dass er dich Torero genannt hat.
624
00:35:49,541 --> 00:35:50,791
Er will sich entschuldigen.
625
00:35:50,875 --> 00:35:51,916
Wow.
626
00:35:52,916 --> 00:35:56,333
Er ist wirklich überaus verständnisvoll.
627
00:35:56,416 --> 00:35:58,458
Nicht jeder würden so reagieren, äh…
628
00:35:59,083 --> 00:36:02,041
…wenn ihn seine Frau
für einen anderen Mann verlässt.
629
00:36:08,541 --> 00:36:09,416
Komm her.
630
00:36:15,791 --> 00:36:16,833
Mi amor…
631
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
Die Frage stellt sich nicht.
632
00:36:19,708 --> 00:36:20,541
[Musik verklingt]
633
00:36:20,625 --> 00:36:22,958
Verzeih mir,
wenn ich dich verwirrt habe, aber…
634
00:36:24,500 --> 00:36:26,333
…ich wollte François nie verlassen.
635
00:36:27,625 --> 00:36:31,375
Wir sind seit acht Jahren zusammen.
Er ist mein Reisegefährte.
636
00:36:31,458 --> 00:36:33,458
[spannungsvolle Musik]
637
00:36:34,875 --> 00:36:37,333
Jetzt bin ich tatsächlich verwirrt. Ähm…
638
00:36:38,958 --> 00:36:42,500
Welche Rolle spiele ich dabei, Camille?
Ich verstehe das nicht ganz.
639
00:36:42,583 --> 00:36:44,583
Du bist die Faszination.
640
00:36:44,666 --> 00:36:47,333
- [Musik wird sanft]
- Das Gefühl der Verliebtheit.
641
00:36:47,416 --> 00:36:50,416
Dieses Feuerwerk der Emotionen,
das man anfangs spürt.
642
00:36:51,083 --> 00:36:55,041
Mit ihm war es genauso.
Und danach wurde daraus eine tiefe Liebe.
643
00:36:56,125 --> 00:36:58,458
Ich glaub nicht,
dass ich das aufgeben könnte.
644
00:36:58,541 --> 00:37:00,208
[Musik wird spannungsvoll]
645
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Und es gibt noch etwas.
646
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Seit drei Wochen denkt er daran,
ein Kind haben zu wollen.
647
00:37:08,625 --> 00:37:10,041
So ein Zufall.
648
00:37:11,708 --> 00:37:15,208
Und gerade jetzt
lebe ich diese gewaltige Liebe zu dir.
649
00:37:16,750 --> 00:37:19,000
In so einem wichtigen Moment
unseres Lebens.
650
00:37:19,666 --> 00:37:21,500
Ich wünsche mir schon ewig ein Kind.
651
00:37:22,291 --> 00:37:24,666
Es gab für ihn
bloß nie den passenden Zeitpunkt.
652
00:37:24,750 --> 00:37:28,625
Und jetzt, wo er auch will,
verliebe ich mich in dich.
653
00:37:32,333 --> 00:37:35,541
Schon gut, aber mich hat das
jetzt wirklich etwas verwirrt.
654
00:37:35,625 --> 00:37:37,708
Das muss ich erst noch sacken lassen.
655
00:37:37,791 --> 00:37:39,000
Ich brauch etwas Ruhe.
656
00:37:39,083 --> 00:37:41,291
Wir haben kaum geschlafen,
deswegen glaube ich,
657
00:37:41,375 --> 00:37:46,541
es wäre wohl ganz vernünftig,
etwas allein zu sein und…
658
00:37:48,958 --> 00:37:52,125
Macht es dir was aus,
wenn ich mir ein eigenes Zimmer nehme?
659
00:37:52,708 --> 00:37:54,916
Natürlich nicht. Gut.
660
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
[Musik wird dramatisch]
661
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Simón!
662
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Frühstückst du morgen mit mir?
663
00:38:07,125 --> 00:38:08,000
Natürlich.
664
00:38:17,666 --> 00:38:20,166
[Musik wird pulsierend]
665
00:38:21,958 --> 00:38:23,875
[Motor springt an]
666
00:38:23,958 --> 00:38:26,000
[Reifen quietschen]
667
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
[Handy klingelt]
668
00:38:31,208 --> 00:38:32,083
Ja, Roi.
669
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Ich bin unterwegs. Was gibt's?
670
00:38:34,875 --> 00:38:36,750
Ok, ok, ähm…
671
00:38:37,541 --> 00:38:40,625
Na ja, Damián ist nervös,
weil er dich nicht erreichen konnte.
672
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Aber jetzt bist du ja unterwegs.
Also, gut.
673
00:38:46,625 --> 00:38:48,083
Geht's dir gut, Berlin?
674
00:38:48,166 --> 00:38:51,666
Nein, mir geht's nicht gut, Roi.
Überhaupt nicht.
675
00:38:51,750 --> 00:38:53,541
Ich bin nur ihre zweite Wahl.
676
00:38:53,625 --> 00:38:56,125
Obwohl sie gesagt hat,
dass sie in mich verliebt ist,
677
00:38:56,208 --> 00:38:58,875
will sie ihren Mann nicht verlassen.
Verstehst du das?
678
00:38:58,958 --> 00:38:59,916
Das ist echt schräg.
679
00:39:00,000 --> 00:39:02,833
Ist es. Sie hat gesagt,
ich sei faszinierend, ein Feuerwerk.
680
00:39:02,916 --> 00:39:05,166
Doch ihr Mann sei ihr Reisegefährte.
681
00:39:05,250 --> 00:39:08,416
Soll er auf Reisen doch
unsere Koffer tragen, wenn sie das will!
682
00:39:08,916 --> 00:39:11,000
Vorher war ich ihr aufregendes Geheimnis.
683
00:39:11,083 --> 00:39:14,125
Der Galan, der gut genug war,
ihr das Leben zu versüßen.
684
00:39:14,208 --> 00:39:19,208
Und jetzt bin ich nichts weiter
als der Ersatzspieler. Nur ein Hampelmann.
685
00:39:19,291 --> 00:39:21,125
Ein Gehörnter! Mein Gott!
686
00:39:21,916 --> 00:39:23,458
Es gibt nichts Widerlicheres.
687
00:39:23,541 --> 00:39:25,791
Der Typ hat mir
einen Freifahrtschein gegeben,
688
00:39:25,875 --> 00:39:27,166
um mit ihr zu schlafen!
689
00:39:27,250 --> 00:39:31,625
Mich können diese französischen Paare
mit ihren offenen Beziehungen mal!
690
00:39:33,166 --> 00:39:34,833
Ja. Ähm…
691
00:39:36,166 --> 00:39:39,083
Du sagst doch immer,
man muss Arbeit und Privates trennen.
692
00:39:39,166 --> 00:39:40,916
Aber jetzt ist alles durcheinander.
693
00:39:41,000 --> 00:39:45,375
Ich denke…
du solltest versuchen, sie zu vergessen.
694
00:39:47,250 --> 00:39:48,500
Sie vergessen?
695
00:39:50,125 --> 00:39:50,958
Nein, Roi.
696
00:39:51,541 --> 00:39:53,083
Dafür ist es zu spät.
697
00:39:53,166 --> 00:39:56,625
Ich kenne sie erst seit 15 Tagen,
aber diese Frau hat alles verändert.
698
00:39:56,708 --> 00:39:59,541
Das Tollste: Sie hat gesagt,
dass sie ein Kind kriegen wird.
699
00:39:59,625 --> 00:40:01,166
Hast du sie etwa geschwängert?
700
00:40:01,250 --> 00:40:02,458
Nein, nein, Mann!
701
00:40:02,541 --> 00:40:04,625
Sie wünscht sich seit Jahren ein Kind.
702
00:40:04,708 --> 00:40:08,250
Nur für ihren Mann
war es bisher nie der richtige Moment.
703
00:40:08,333 --> 00:40:10,208
Aber jetzt passt es diesem Hurensohn,
704
00:40:10,291 --> 00:40:13,125
ein Kind mit ihr zu haben,
um sie an sich zu binden!
705
00:40:13,208 --> 00:40:17,416
Was für ein verdammter Heuchler,
ein unschuldiges Baby dafür zu benutzen!
706
00:40:17,500 --> 00:40:21,916
Und jetzt tut er verständnisvoll,
während er seine Embryo-Pokerkarte spielt.
707
00:40:22,000 --> 00:40:25,916
Aber ich werde Camille nicht
diesem mittelmäßigen Trottel überlassen!
708
00:40:27,125 --> 00:40:28,458
Also hör mir gut zu, Roi.
709
00:40:28,541 --> 00:40:31,666
Besorg Aceton und Bleichmittel.
Wir stellen Chloroform her.
710
00:40:31,750 --> 00:40:35,833
Dieser Polignac hat keine Ahnung,
auf was er sich hier einlässt!
711
00:40:35,916 --> 00:40:37,458
[Berlin atmet aufgebracht]
712
00:40:37,541 --> 00:40:40,041
Er denkt vielleicht,
dass er Piñata spielt.
713
00:40:40,125 --> 00:40:42,291
Also geben wir ihm
eine von 300 Megatonnen!
714
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
[Berlin legt auf]
715
00:40:44,250 --> 00:40:46,208
[weiter pulsierende Musik]
716
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Scheiße.
717
00:40:50,916 --> 00:40:51,833
[Musik verklingt]
718
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
[schwungvolle Opernmusik]
719
00:42:23,916 --> 00:42:25,833
[Musik verklingt]