1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 [sanfte, spannungsvolle Musik] 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,958 [Berlin] Erst dann sind wir für den Riesentrick 3 00:00:20,041 --> 00:00:22,208 in unserer wundervollen Zaubershow bereit. 4 00:00:22,291 --> 00:00:26,041 [Damián] Das Öffnen eines Tresors mit einer 25 cm Stahlwand. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,791 [Berlin] Ohne dass es auffällt. 6 00:00:27,875 --> 00:00:32,208 Damit wir da rein und raus können, als wär's die Drehtür eines Hotels. 7 00:00:32,291 --> 00:00:36,166 Ein würdiger Auftritt, selbst für David Copperfield. [lacht] 8 00:00:36,250 --> 00:00:38,708 Keila, was passiert, wenn du die Kameras kontrollierst? 9 00:00:38,791 --> 00:00:41,666 Ich zeichne Videos von den Räumen auf, wenn sie leer sind, 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,750 und spiele sie ab, wenn wir sie brauchen. 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,125 Oh, Mann, hier gibt's echten Champagner. 12 00:00:52,208 --> 00:00:54,041 [Musik verklingt] 13 00:00:55,416 --> 00:00:56,500 Entschuldigt. 14 00:00:57,916 --> 00:00:59,791 Trinkst du gern Champagner, Bruce? 15 00:01:00,291 --> 00:01:01,208 Äh, ja. 16 00:01:01,291 --> 00:01:03,500 Ist natürlich nichts für jeden Tag, aber, ja. 17 00:01:03,583 --> 00:01:05,833 Na dann, mach die Flasche auf und bedien dich. 18 00:01:05,916 --> 00:01:07,791 Nein, nein, lieber 'n andermal. 19 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. 20 00:01:10,125 --> 00:01:12,375 Ich meine, wir haben Keila schon unterbrochen. 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,625 Ich bitte dich, meine Einladung anzunehmen, 22 00:01:14,708 --> 00:01:16,250 damit wir weitermachen können. 23 00:01:16,333 --> 00:01:17,291 Mach sie auf. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,750 [Korken knallt] 25 00:01:29,875 --> 00:01:32,458 [Bruce seufzt] 26 00:01:43,333 --> 00:01:47,166 [Berlin flüstert] Nein, nein. Du musst ihn genießen. 27 00:01:47,250 --> 00:01:50,000 Kannst du das Prickeln auf deiner Zunge spüren? 28 00:01:50,666 --> 00:01:52,500 Ja, ja, ganz deutlich. Es prickelt. 29 00:01:52,583 --> 00:01:53,875 Gut, sehr gut. 30 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 Nein, nein, nein, nein, nein. 31 00:02:00,708 --> 00:02:02,208 Champagner ist ein Schaumwein. 32 00:02:02,291 --> 00:02:05,291 Sobald man ihn öffnet, beginnt er, an Essenz zu verlieren. 33 00:02:05,791 --> 00:02:07,625 [sanfte, spannungsvolle Musik] 34 00:02:07,708 --> 00:02:10,833 Deshalb möchte ich dich bitten, die Flasche auszutrinken. 35 00:02:16,750 --> 00:02:18,750 [Musik schwillt an] 36 00:02:52,875 --> 00:02:54,708 [ächzt] 37 00:02:56,333 --> 00:02:58,250 [Musik schwillt ab] 38 00:02:58,333 --> 00:03:02,000 Dürfen wir mit dem Plan weitermachen, oder möchtest du vielleicht noch etwas? 39 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Nein, ich bin zufrieden. 40 00:03:07,166 --> 00:03:10,000 Pst. Komm, iss das. Sonst kippst du noch um, ok? 41 00:03:10,083 --> 00:03:13,041 Man kann das hier leicht mit einer Schulklasse verwechseln. 42 00:03:13,125 --> 00:03:17,916 Wo man aufstehen, Kreide werfen und den Kühlschrank aufmachen kann. 43 00:03:18,000 --> 00:03:22,375 Und natürlich sieht es so aus, denn wir studieren hier einen Plan. 44 00:03:22,458 --> 00:03:26,458 Allerdings gibt es einen Unterschied, und zwar einen überaus wichtigen. 45 00:03:26,541 --> 00:03:29,375 Denn, wenn hier einer Mist baut, wenn du hier Mist baust, 46 00:03:29,458 --> 00:03:32,875 wirst du nicht einfach nur mit Nachsitzen am Nachmittag bestraft. 47 00:03:32,958 --> 00:03:36,208 Du wirst hinter Gitter gesteckt, 16 Jahre lang, hier in Frankreich. 48 00:03:36,916 --> 00:03:39,583 Und jeder, der den Plan nicht in- und auswendig kennt, 49 00:03:39,666 --> 00:03:41,666 gefährdet somit jeden von uns. 50 00:03:44,583 --> 00:03:46,166 [melancholische Titelmusik] 51 00:03:47,041 --> 00:03:49,958 HAUS DES GELDES BERLIN 52 00:04:28,125 --> 00:04:30,000 [Titelmusik verklingt] 53 00:04:30,083 --> 00:04:32,083 [spannungsvolle Musik] 54 00:04:33,916 --> 00:04:38,541 Wie hat mir ein brillanter Kopf gesagt, der mir manchmal hilft? 55 00:04:38,625 --> 00:04:42,833 Ein Raub folgt keinem Plan, er folgt einem Lehrplan. 56 00:04:42,916 --> 00:04:44,916 [Musik wird melancholisch] 57 00:04:45,000 --> 00:04:46,208 [lacht kurz] 58 00:04:46,291 --> 00:04:49,791 - Warum ist Superhirn nicht hier? - Er entwirft seinen eigenen Raubzug. 59 00:04:49,875 --> 00:04:52,333 Oh, der wird sagenhaft. 60 00:04:52,416 --> 00:04:54,875 Er ist schon sein halbes Leben damit beschäftigt. 61 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 - Aber du hast recht. - [Musik verklingt] 62 00:04:56,791 --> 00:04:57,916 Ihr fragt euch sicher, 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,541 wieso ich keine Diebe mit 20-jähriger Erfahrung rekrutiert habe, 64 00:05:01,625 --> 00:05:03,750 sondern junge Leute wie euch. 65 00:05:03,833 --> 00:05:05,833 Dafür gibt es zwei Hauptgründe. 66 00:05:06,791 --> 00:05:10,958 Zum einen, weil ein Verstand für einen Raubüberfall ausreichend ist. 67 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 Nämlich Damiáns. 68 00:05:12,541 --> 00:05:16,708 Zum anderen, weil es Profis mehr um ihr Ego geht, 69 00:05:16,791 --> 00:05:18,125 als um Begeisterung. 70 00:05:18,208 --> 00:05:20,541 Und das Ego bei diesem Überfall gehört mir. 71 00:05:20,625 --> 00:05:23,625 [lacht] Die Begeisterung lasse ich euch. 72 00:05:23,708 --> 00:05:28,333 Mit Leuten zusammenzuarbeiten, die sich nicht begeistern, ist traurig. 73 00:05:28,416 --> 00:05:32,000 Aber ihr seid einfach noch so wunderbar formbar, wisst ihr? 74 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Ihr könnt noch lernen, was ich von euch verlange. 75 00:05:34,583 --> 00:05:36,416 Ihr seid so unverbraucht. 76 00:05:36,500 --> 00:05:40,416 Bruce wird zum Beispiel nie mehr eine meiner Lektionen unterbrechen, oder? 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,333 Nein, Señor. 78 00:05:41,416 --> 00:05:44,375 Aber vor allem folgt daraus Grund Nummer drei. 79 00:05:44,458 --> 00:05:48,208 Denn wenn man sich mit Begeisterung und Jugend umgibt, 80 00:05:48,291 --> 00:05:49,583 fühlt man sich jung. 81 00:05:49,666 --> 00:05:50,791 Hab ich recht, Damián? 82 00:05:51,791 --> 00:05:53,333 [Berlin lacht] 83 00:05:53,416 --> 00:05:57,583 Der Enthusiasmus, die Frische der Jugend, die Schönheit. 84 00:05:57,666 --> 00:05:59,958 Alles Dinge, für die es sich zu leben lohnt. 85 00:06:00,041 --> 00:06:03,875 Genau deshalb bereite ich den Plan in einer Suite eines Fünfsternehotels vor. 86 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 Nicht in einem Hangar oder einer Vorstadtwohnung, 87 00:06:06,458 --> 00:06:10,250 wie Diebe, die sich wie Ratten verstecken und sich in dunkle Klamotten hüllen. 88 00:06:10,333 --> 00:06:14,375 Wenn man uns vor den Toren des Auktionshauses erschießen würde, 89 00:06:14,458 --> 00:06:16,791 würde man fünf hübsche Leichen vorfinden. 90 00:06:18,041 --> 00:06:19,458 Und Damiáns natürlich. 91 00:06:20,208 --> 00:06:21,833 Danke fürs Kompliment. 92 00:06:22,458 --> 00:06:24,916 Tja, sollte jetzt keiner mehr unterbrechen wollen… 93 00:06:27,583 --> 00:06:29,541 …könnte Keila bitte weitermachen. 94 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 Was passiert, sobald du die Kameras des Auktionshauses kontrollierst? 95 00:06:33,125 --> 00:06:34,458 Also, wie gesagt. 96 00:06:34,541 --> 00:06:38,708 Ich zeichne Videos von den Räumen auf, wenn sie leer sind, und spiel sie dann ab. 97 00:06:38,791 --> 00:06:39,708 Aufnahme läuft. 98 00:06:40,916 --> 00:06:43,625 Es wird dann auf den Monitoren der Wachleute so aussehen, 99 00:06:43,708 --> 00:06:45,375 als wären die Räume leer. 100 00:06:46,333 --> 00:06:49,041 [Damián] Was, wenn Monsieur Polignac den Safe betritt, 101 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 um Juwelen für die Auktion zu deponieren? 102 00:06:51,416 --> 00:06:53,916 Dann route ich das Echtzeitsignal auf die Monitore. 103 00:06:54,000 --> 00:06:56,833 Und wenn es nicht Monsieur ist, sondern wir beim Stehlen? 104 00:06:56,916 --> 00:07:00,208 Dann schick ich die Aufzeichnungen, und die Wachen sehen den leeren Safe. 105 00:07:00,291 --> 00:07:01,458 Schleife läuft. 106 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 AUFZEICHNUNG 107 00:07:03,458 --> 00:07:05,458 - [Zischen] - [packende Musik] 108 00:07:13,916 --> 00:07:16,166 [Berlin] Aufzeichnung oder Echtzeitsignal? 109 00:07:16,250 --> 00:07:20,083 Man glaubt die Realität zu sehen, aber es ist Fiktion. 110 00:07:20,166 --> 00:07:23,541 Und in der Zwischenzeit, oh, pardon, entfernen wir den Beton. 111 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 [lacht triumphierend] 112 00:07:24,791 --> 00:07:26,083 Ich bin ein Poet. 113 00:07:27,916 --> 00:07:30,083 Sobald wir im Vorraum sind, beginnen wir damit, 114 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 die Fugen der stählernen Tresorraumrückwand aufzutrennen. 115 00:07:33,250 --> 00:07:34,208 Ein sauberer Schnitt, 116 00:07:34,291 --> 00:07:37,000 welcher eine sieben Tonnen schwere Stahlplatte freilegt. 117 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Was für 'n Werkzeug nehmen wir? 118 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 [Damián] Das präziseste System, das es dafür gibt. 119 00:07:41,916 --> 00:07:44,333 Ein Schneidbrenner würde Spuren hinterlassen. 120 00:07:45,875 --> 00:07:47,541 Aber stellt euch einen Faden vor, 121 00:07:47,625 --> 00:07:50,125 der mit der Präzision eines Diamanten schneidet. 122 00:07:50,208 --> 00:07:52,583 Und einen Hochdrehzahlmotor. 123 00:07:54,125 --> 00:07:55,541 [Musik verklingt] 124 00:07:55,625 --> 00:07:57,750 [Surren, Knistern] 125 00:07:58,791 --> 00:08:02,000 [Damián] Das realisiert einen Schnitt von 40 mm pro Sekunde. 126 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 So ein Werkzeug werden wir benutzen. 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,166 [spannungsvolle Musik] 128 00:08:11,916 --> 00:08:13,583 Macht die Kette am Kran fest. 129 00:08:13,666 --> 00:08:16,250 [Damián, Off] Dann befestigen wir Haken an der Platte, 130 00:08:16,333 --> 00:08:18,791 damit sie ein Kran 50 cm anheben kann. 131 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Und wo steht der? 132 00:08:19,958 --> 00:08:21,750 Genau über dem Tresor. 133 00:08:21,833 --> 00:08:25,333 Eine Stahlkonstruktion tarnt die zwei Riemenscheiben, die wir einbauen. 134 00:08:25,416 --> 00:08:30,125 Der Kran wird die Stahlwandwand anheben wie ein Garagentor, ferngesteuert. 135 00:08:30,208 --> 00:08:33,250 Es wird genügend Platz bleiben, um hindurchzugelangen. 136 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 [Keila, Funk] Dauerschleife aktiviert. 137 00:08:36,750 --> 00:08:38,083 AUFNAHME - LIVE 138 00:08:38,166 --> 00:08:40,416 [spannungsvolle Musik steigt an] 139 00:09:14,000 --> 00:09:15,583 Ja! [lacht erfreut] 140 00:09:16,166 --> 00:09:17,291 Ja! 141 00:09:18,291 --> 00:09:21,333 Keila, sag Berlin, dass wir drin sind. 142 00:09:21,416 --> 00:09:23,416 [Musik verklingt] 143 00:09:24,250 --> 00:09:28,958 [Keila, Funk] Berlin, ich soll dir sagen, dass wir drin sind. Wir haben's geschafft. 144 00:09:29,041 --> 00:09:31,041 [triumphale Musik] 145 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Verdammte Scheiße, wir sind drin. 146 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Hörst du? 147 00:09:42,250 --> 00:09:44,041 Sag Damián, dass er ein Genie ist. 148 00:09:44,125 --> 00:09:47,000 Er verdient den Preis "Bester Dieb des Jahres". 149 00:09:48,166 --> 00:09:50,125 Damián, ich soll dir ausrichten, 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,583 du wärst ein Genie und verdienst den Preis "Bester Dieb des Jahres". 151 00:09:54,208 --> 00:09:58,208 Und alle anderen den Preis "Beste Diebesbande des Jahres". 152 00:09:58,291 --> 00:10:01,041 Und ihr den Preis "Beste Diebesbandes des Jahres". 153 00:10:03,291 --> 00:10:05,416 Vergessen wir dich nicht, du kleines Genie. 154 00:10:06,041 --> 00:10:07,041 [Funk] Du Crack! 155 00:10:09,083 --> 00:10:10,583 Und wie sieht's im Tresor aus? 156 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Er ist völlig leer, so wie erwartet. 157 00:10:14,000 --> 00:10:18,333 Sobald das letzte Juwel eingetroffen ist, werden wir gemütlich da reinspazieren. 158 00:10:18,416 --> 00:10:20,458 [lacht triumphierend] 159 00:10:20,541 --> 00:10:22,500 [weiter triumphale Musik] 160 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Aber bis dahin dauert es noch ein Weilchen. 161 00:10:30,791 --> 00:10:33,041 Genießen wir, bis es so weit ist, Paris. 162 00:10:33,125 --> 00:10:35,083 [Musik schwillt an] 163 00:10:35,750 --> 00:10:37,166 [Musik verklingt] 164 00:10:37,250 --> 00:10:38,958 [sanfter Jazz im Hintergrund] 165 00:10:39,041 --> 00:10:40,500 Wie war dein Tag, mon amour? 166 00:10:41,375 --> 00:10:44,125 Sag, Camille, hast du an mich gedacht? 167 00:10:45,208 --> 00:10:46,291 Das hab ich, ja. 168 00:10:46,916 --> 00:10:50,833 Ich hab mir vorgestellt, etwas zu tun, was ich noch nie getan hab. 169 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 Ich weiß nicht. Etwas Verrücktes. 170 00:10:55,291 --> 00:10:56,166 Zum Beispiel? 171 00:11:02,625 --> 00:11:05,375 Liebe machen in einem Drei-Sterne-Michelin-Restaurant. 172 00:11:06,625 --> 00:11:08,791 Ich wette, das hat hier noch niemand getan. 173 00:11:08,875 --> 00:11:11,166 Es wäre etwas Besonderes. 174 00:11:11,750 --> 00:11:14,958 Und wir blieben die Ersten, für den Rest unseres Lebens. 175 00:11:15,541 --> 00:11:16,666 Was meinst du? 176 00:11:32,958 --> 00:11:34,000 [kichert] 177 00:11:34,875 --> 00:11:35,958 Ups. 178 00:11:50,541 --> 00:11:51,625 Oh… 179 00:11:55,250 --> 00:11:58,208 Du darfst mich anschauen, im Wissen, dass ich kein Höschen trage. 180 00:11:58,291 --> 00:12:00,875 Ich geb zu, du hast mich in Verlegenheit gebracht. 181 00:12:01,708 --> 00:12:04,000 Dann warte ich auf der Damentoilette auf dich. 182 00:12:04,083 --> 00:12:05,833 [er kichert sanft] 183 00:12:05,916 --> 00:12:07,166 [flüstert] Beeil dich. 184 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 [dramatische Musik] 185 00:12:12,875 --> 00:12:15,375 Mein Mann. Er kommt grad rein. 186 00:12:16,125 --> 00:12:17,958 Was soll ich tun? 187 00:12:18,041 --> 00:12:19,458 Steh auf und begrüß ihn. 188 00:12:19,541 --> 00:12:22,000 Sag, du bist mit einem unangenehmen Kunsthändler hier. 189 00:12:22,083 --> 00:12:25,583 Bitte ihn, dich nicht alleine zu lassen. Nenn mich einen unverschämten Snob. 190 00:12:25,666 --> 00:12:28,083 Ich spiele das Theater mit. Denk nicht nach, geh. 191 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 Monsieur Martínez, darf ich Ihnen meinen Mann vorstellen? 192 00:12:37,333 --> 00:12:38,583 Monsieur Polignac. 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,375 Was für ein Zufall, im selben Restaurant zusammenzutreffen, oder? 194 00:12:43,375 --> 00:12:44,208 Sehr erfreut. 195 00:12:44,291 --> 00:12:46,416 [Camille] Er ist ein spanischer Kunsthändler. 196 00:12:46,500 --> 00:12:50,375 Erinnerst du dich daran, dass ich mich mit ihm treffen wollte? 197 00:12:50,458 --> 00:12:51,708 Mhm. 198 00:12:52,458 --> 00:12:54,791 Stört es Sie, wenn er sich zu uns setzen würde? 199 00:12:55,375 --> 00:12:57,250 [spannungsvolle Musik] 200 00:13:06,458 --> 00:13:07,333 Gibt's ein Problem? 201 00:13:07,416 --> 00:13:10,625 Bin ich unangenehm? Gefällt Ihnen meine Art der Konversation nicht? 202 00:13:10,708 --> 00:13:12,666 Oder ist es gar etwas Schlimmeres? 203 00:13:12,750 --> 00:13:14,375 Womöglich sind Sie so egozentrisch, 204 00:13:14,458 --> 00:13:17,333 dass sie meine höfliche Freundlichkeit für Koketterie halten. 205 00:13:17,416 --> 00:13:20,041 Ich verstehe weder Ihren Ton noch was Sie andeuten. 206 00:13:20,125 --> 00:13:21,541 [Berlin] Es ist ganz einfach. 207 00:13:21,625 --> 00:13:24,833 Sie brauchen niemanden zu Hilfe zu rufen. Ich geh von selbst. 208 00:13:24,916 --> 00:13:28,458 Ich bin ein angesehener Kunsthändler. Ich hatte mir nur ein Geschäft erhofft. 209 00:13:28,541 --> 00:13:30,375 Nicht, dass Sie mir an die Hose gehen. 210 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Vorsichtig, Torero. 211 00:13:33,416 --> 00:13:34,833 Sie gehen etwas zu weit. 212 00:13:36,625 --> 00:13:39,083 [dumpf] Sicher kann man alles besprechen… 213 00:13:39,166 --> 00:13:41,166 [spannungsvolle Musik steigt an] 214 00:13:44,208 --> 00:13:46,208 - Haben Sie verstanden? - [Musik ebbt ab] 215 00:13:52,541 --> 00:13:53,666 [seufzt genervt] 216 00:13:54,333 --> 00:13:57,166 Natürlich. Genießen Sie Ihr Gespräch. 217 00:14:02,416 --> 00:14:03,875 [Musik verklingt] 218 00:14:03,958 --> 00:14:06,166 - [romantische Akkordeonmusik] - [beide lachen] 219 00:14:13,708 --> 00:14:14,875 Was hab ich getan? 220 00:14:14,958 --> 00:14:15,791 [Berlin lacht] 221 00:14:15,875 --> 00:14:17,333 Was hab ich getan? [lacht] 222 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Ich bin so nervös geworden. 223 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Die Schläfen haben zu pochen angefangen. Ich war komplett angespannt. 224 00:14:26,416 --> 00:14:30,208 Und ich hab schon gesehen, wie mein Slip durch die Gegend fliegt. 225 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 [er lacht] 226 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Ich werde noch verrückt. 227 00:14:33,041 --> 00:14:36,000 Ich hab ein schlechtes Gewissen, dass ich ihn betrogen hab. 228 00:14:36,083 --> 00:14:39,708 Aber gleichzeitig spür ich diese wunderbare Erregung. 229 00:14:41,208 --> 00:14:43,375 - Verschwinden wir aus Paris. - [sanfte Musik] 230 00:14:43,458 --> 00:14:46,958 In ein Schloss, einen Kurort, irgendwohin. Übers Wochenende. 231 00:14:48,208 --> 00:14:49,416 Nur wir zwei. 232 00:14:50,166 --> 00:14:52,833 Als würde sich der Rest der Welt in Luft auflösen. 233 00:14:53,458 --> 00:14:54,583 Ohne Garderobe? 234 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 Mi amor, wir sind in Paris, der Wiege des Prêt-à-por­ter. 235 00:14:58,041 --> 00:15:00,041 Ich glaub, du kannst Unterwäsche gebrauchen. 236 00:15:00,125 --> 00:15:01,583 Hey, gib das her! 237 00:15:01,666 --> 00:15:03,083 [er lacht amüsiert] 238 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 Und was sag ich meinem Mann? 239 00:15:07,000 --> 00:15:10,250 Wir wollten ein paar Tage in unserem Haus in Chantilly verbringen. 240 00:15:13,833 --> 00:15:16,958 Sag ihm, dass du unerwartet auf eine Geschäftsreise musst. 241 00:15:17,041 --> 00:15:19,625 Und du schaffst es vorher nicht mal mehr nach Hause. 242 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 [lacht] 243 00:15:22,875 --> 00:15:26,458 Weißt du noch, als ich gesagt hab, dass ich oft nicht schlafen kann, 244 00:15:27,500 --> 00:15:30,166 weil ich denke, ich würde etwas Wunderbares versäumen? 245 00:15:32,375 --> 00:15:34,250 Dieses Gefühl ist jetzt verschwunden. 246 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 Jetzt fühle ich, dass ich gerade alles erlebe, 247 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 was ich je erleben wollte. 248 00:15:41,208 --> 00:15:42,208 Und zwar mit dir. 249 00:15:43,833 --> 00:15:48,166 Von insgesamt acht Milliarden Menschen sind wir hier. 250 00:15:48,875 --> 00:15:49,750 Du und ich. 251 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 [Musik wird gefühlvoll] 252 00:16:00,333 --> 00:16:01,666 [Musik verklingt] 253 00:16:01,750 --> 00:16:02,916 [Keila] Prost, Leute. 254 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 [alle lachen erfreut] 255 00:16:04,833 --> 00:16:07,458 [Damián] Das erste Mal war ich mit meiner Frau hier. 256 00:16:07,541 --> 00:16:08,666 Vor langer Zeit. 257 00:16:08,750 --> 00:16:09,666 In einem Dyane 6. 258 00:16:09,750 --> 00:16:12,375 Seitdem sind wir große Frankreich-Liebhaber. 259 00:16:12,458 --> 00:16:15,875 Wir essen jeden Tag Baguette, es gibt Croissants zum Frühstück… 260 00:16:16,458 --> 00:16:18,500 Und wenn möglich trinken wir Burgunder. 261 00:16:18,583 --> 00:16:20,958 Das sieht aber gut aus. Ich probier mal, ja? 262 00:16:21,041 --> 00:16:23,500 - [Roi] …esst Ratatouille… - [Cameron] Mit petits pois… 263 00:16:24,416 --> 00:16:25,458 [Roi] Na klar. 264 00:16:25,541 --> 00:16:27,166 [Damián lacht] Petits pois. 265 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Bekommen wir so was wie 'n Vorschuss? 266 00:16:31,500 --> 00:16:33,875 - [Damián] Wofür? - [Cameron] Für die vier Tage. 267 00:16:33,958 --> 00:16:37,000 In Nueva Orleans gibt's ein Technofestival. Très cool. 268 00:16:37,083 --> 00:16:38,375 Ich würd mich gern austoben. 269 00:16:38,458 --> 00:16:42,125 In New Orleans? Du weißt schon, wo New Orleans ist, oder? 270 00:16:42,208 --> 00:16:44,916 Ob man nun 'ne Stunde im Bus sitzt oder 20 im Flieger. 271 00:16:45,000 --> 00:16:46,875 Wenn's für einen guten Zweck ist. 272 00:16:46,958 --> 00:16:49,416 - Und was wäre der gute Zweck? - Na Spaß zu haben. 273 00:16:49,500 --> 00:16:51,916 Abenteuer, von denen man nie weiß, wie sie enden. 274 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 Komm einfach mit. 275 00:16:54,500 --> 00:16:57,333 Paris-New Orleans. Das hat doch was, oder? 276 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ich bevorzuge Abenteuer, bei denen man weiß, wie sie enden. 277 00:17:05,541 --> 00:17:07,166 Du bist so ein Langweiler. 278 00:17:07,833 --> 00:17:10,208 Uh… [lacht] 279 00:17:10,291 --> 00:17:12,125 Uh… [lacht] 280 00:17:12,916 --> 00:17:16,000 Egal. Wenn nicht New Orleans, bleiben wir hier und feiern. 281 00:17:16,083 --> 00:17:18,041 Wenn wir feiern, dann Champagner für alle. 282 00:17:18,125 --> 00:17:19,375 [Cameron] Ja, Champagner! 283 00:17:19,458 --> 00:17:21,916 Ähm, für mich nicht. Ich mag Champagner nicht so. 284 00:17:22,000 --> 00:17:23,791 [Cameron und Damián lachen] 285 00:17:24,916 --> 00:17:26,416 [lacht künstlich] 286 00:17:27,000 --> 00:17:29,083 [lacht] Sorry, Alter. 287 00:17:34,125 --> 00:17:35,416 Das schmeckt echt super. 288 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 - [Löffel klappert] - [Handy klingelt] 289 00:17:37,208 --> 00:17:38,416 Sch! Das ist meine Frau. 290 00:17:38,500 --> 00:17:41,375 Ihr seid Studenten der Sorbonne. Wir sprechen Französisch. 291 00:17:41,958 --> 00:17:43,458 Hallo, Schatz. Wie geht's dir? 292 00:17:43,541 --> 00:17:44,625 [Frau] Hallo, Damián. 293 00:17:44,708 --> 00:17:47,083 Ich bin grad mit ein paar Studenten was trinken. 294 00:17:47,166 --> 00:17:49,625 Auf einem Dach in Paris. Hat was Künstlerisches. 295 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 Meine Studenten. 296 00:17:50,708 --> 00:17:53,000 - Salut! - [Frau] Hola. Bonjour. 297 00:17:53,083 --> 00:17:54,541 [spricht Französisch] 298 00:17:54,625 --> 00:17:57,666 [spricht Französisch] 299 00:17:57,750 --> 00:18:01,541 Oh, was für eine Kriecherin. Meine Vorlesungen wären ein Vergnügen. 300 00:18:01,625 --> 00:18:02,958 Wieso kannst du Französisch? 301 00:18:03,041 --> 00:18:06,000 Ich hab hier als Kind 'ne Weile gelebt, mit meiner Familie. 302 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 Abgefahren. 303 00:18:07,000 --> 00:18:10,958 Du glaubst nicht, wie schön Paris ist. Und so romantisch wie immer. 304 00:18:11,041 --> 00:18:12,541 Sag mal, was hältst du davon, 305 00:18:12,625 --> 00:18:15,625 wenn wir uns hier treffen, sobald das Semester vorbei ist? 306 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 [lacht sanft] 307 00:18:16,958 --> 00:18:18,541 Wie vor 20 Jahren, hm? 308 00:18:20,375 --> 00:18:23,083 Wir haben uns auf der obersten Etage des Eiffelturms geküsst. 309 00:18:23,166 --> 00:18:25,291 Ich vergesse nie, wie schwindelig dir war. 310 00:18:25,375 --> 00:18:28,041 Na ja, das war es wert, hm? 311 00:18:30,000 --> 00:18:31,833 - Ich hab viel nachgedacht. - Hm. 312 00:18:31,916 --> 00:18:34,291 Diese Entscheidung ist mir nicht leicht gefallen. 313 00:18:34,375 --> 00:18:35,416 [spannungsvolle Musik] 314 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Wir sollten uns trennen, Damián. 315 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 [französischer Chanson] 316 00:18:44,083 --> 00:18:46,208 Damián, bist du noch dran? Alles ok? 317 00:18:46,291 --> 00:18:47,791 Ja, ja, ja… Äh… 318 00:18:48,541 --> 00:18:49,458 Äh… 319 00:18:49,541 --> 00:18:52,125 Ich kann verstehen, wenn du denkst, dass, äh… 320 00:18:52,208 --> 00:18:58,458 Ich selbst denke auch manchmal, äh, dass wir uns mehr Raum geben sollten. 321 00:18:58,541 --> 00:19:02,083 Um Perspektive zu gewinnen und dann gestärkt wieder zusammenzukommen. 322 00:19:02,666 --> 00:19:04,583 Mit… Mit Freude. Hm? 323 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Wie bei einem Neuanfang. 324 00:19:08,875 --> 00:19:11,875 Damián, wir geben uns doch schon seit Jahren genügend Raum. 325 00:19:12,458 --> 00:19:16,541 Du hältst weltweit Vorlesungen, gibst Seminare, arbeitest für NGOs. 326 00:19:19,083 --> 00:19:20,958 Ich spreche hier von einer Trennung. 327 00:19:27,208 --> 00:19:29,416 [Damián] Tut mir leid, ich versteh nicht ganz. 328 00:19:29,500 --> 00:19:32,208 Du hast immer gesagt, ich wär die Liebe deines Lebens. 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 Und du bist meine. 330 00:19:33,583 --> 00:19:37,041 Das haben wir doch grade erst gesagt. Vor vier, fünf Monaten, oder so. 331 00:19:37,125 --> 00:19:39,166 Du bist die Liebe meines Lebens, aber… 332 00:19:40,083 --> 00:19:42,958 …das heißt nicht, dass wir für immer zusammen sein werden. 333 00:19:43,041 --> 00:19:45,041 [weiter französischer Chanson] 334 00:19:49,500 --> 00:19:50,333 Aber, äh… 335 00:19:53,500 --> 00:19:55,708 …sich von der Liebe deines Lebens zu trennen, 336 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 ist doch grausam, mein Schatz. 337 00:19:58,791 --> 00:20:00,625 Nenn mich bitte nicht "mein Schatz". 338 00:20:03,333 --> 00:20:06,791 Ja, gut, Carmen. Tut mir leid. Das ist die Gewohnheit. 339 00:20:08,750 --> 00:20:11,041 Ruf mich am besten erst mal nicht mehr an, ok? 340 00:20:11,125 --> 00:20:13,125 [Musik wird lauter] 341 00:20:30,875 --> 00:20:32,083 [Damián ächzt] 342 00:20:32,166 --> 00:20:34,916 Paris weckt alte Erinnerungen. [lacht verlegen] 343 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 Wir wollen feiern gehen. Kommst du mit? 344 00:20:37,208 --> 00:20:38,333 Erwartet ihr etwa, 345 00:20:38,416 --> 00:20:42,125 dass ich im Coyote mit ein paar Studenten trinke und tanze? 346 00:20:42,208 --> 00:20:45,000 Nein, danke. Ich überwache lieber die Monitore. 347 00:20:45,083 --> 00:20:48,125 Ich bleib bei dir. Dann hast du Gesellschaft beim Überwachen. 348 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 [Roi, Bruce] Echt jetzt? 349 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Ja. 350 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 - Keila? - Ja. 351 00:20:53,958 --> 00:20:54,958 [Bruce] Was, ja? 352 00:20:55,041 --> 00:20:56,666 [Keila] Ja, klar, ich komme mit. 353 00:20:56,750 --> 00:20:58,833 [Bruce] Dann lasst uns feiern gehen! 354 00:20:58,916 --> 00:21:00,916 [Musik schwillt an] 355 00:21:02,791 --> 00:21:04,541 - [Musik verklingt] - [Handy klingelt] 356 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 [Keila lacht] Ja, in einer Woche. 357 00:21:07,416 --> 00:21:09,625 Das ist wieder die Motorradvermietung. 358 00:21:09,708 --> 00:21:11,958 Sagst du mir, wo du das Ding abgestellt hast? 359 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Komm, vergiss doch das Motorrad. 360 00:21:14,000 --> 00:21:16,833 Hör mal, die rufen mich jeden Tag an, ja? Verstehst du? 361 00:21:16,916 --> 00:21:20,041 Wenn ich's nicht zurückbring, geht mein Pass an die Gendarmerie. 362 00:21:20,125 --> 00:21:23,375 [Roi] Du bist kurz davor, Juwelen im Wert von 44 Millionen zu klauen. 363 00:21:23,458 --> 00:21:26,875 - Und dein Pass war gefälscht. - Aber da ist sein Foto drin. 364 00:21:26,958 --> 00:21:29,125 [spannungsvolle Musik] 365 00:21:29,208 --> 00:21:33,500 Die Biometrie-Software der Polizei würde rausfinden, dass er vorbestraft ist. 366 00:21:35,666 --> 00:21:37,708 Sag mir, wo das verdammte Bike steckt. 367 00:21:37,791 --> 00:21:40,041 Du hast diese Schampus-Nummer erlebt. 368 00:21:40,125 --> 00:21:41,875 Was meinst du, was Berlin einfällt, 369 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 wenn er hört, dass die Polizei nach mir sucht, hm? 370 00:21:44,541 --> 00:21:46,625 Scheiße, der Typ hat 'ne Schraube locker. 371 00:21:48,458 --> 00:21:52,041 Wir sind am Arsch. Diese Ex-Häftlinge haben das Bike. 372 00:21:52,625 --> 00:21:53,500 Bitte? 373 00:21:56,416 --> 00:21:58,291 [Musik spitzt sich zu] 374 00:21:58,375 --> 00:22:00,375 [schwungvolle Indie-Musik] 375 00:22:34,958 --> 00:22:36,291 [Musik verklingt] 376 00:22:36,375 --> 00:22:38,208 [Piepen, Schloss klackt] 377 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 [Tür fällt zu] 378 00:22:41,666 --> 00:22:42,916 Es gibt Pizza. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,458 Ohne Sardellen. 380 00:22:45,541 --> 00:22:48,000 Und Burgunder, weil du den so gern trinkst. 381 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Ok. 382 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 Du isst nichts, seit du mit deiner Frau sprachst. 383 00:22:58,041 --> 00:22:59,333 Habt ihr euch gestritten? 384 00:22:59,416 --> 00:23:00,708 So was in der Art. 385 00:23:00,791 --> 00:23:02,875 Um genau zu sein, sie hat mich verlassen. 386 00:23:02,958 --> 00:23:04,291 [melancholische Musik] 387 00:23:05,083 --> 00:23:06,333 Willkommen im Club. 388 00:23:08,666 --> 00:23:10,291 Denk nicht zu viel darüber nach. 389 00:23:11,708 --> 00:23:13,583 Alle Beziehungen enden irgendwann. 390 00:23:14,250 --> 00:23:16,500 Eine Beziehung ist wie eine Handvoll guter Momente 391 00:23:16,583 --> 00:23:18,416 in einem Ozean aus Misserfolg. 392 00:23:21,625 --> 00:23:22,750 Wie die Titanic. 393 00:23:24,083 --> 00:23:25,208 Wieso wie die Titanic? 394 00:23:25,958 --> 00:23:28,708 Die Titanic, das ist Liebe. 395 00:23:30,166 --> 00:23:32,583 Es geht damit los, dass du im Festsaal tanzt. 396 00:23:33,083 --> 00:23:35,208 Doch ehe du dich versiehst, gehst du unter. 397 00:23:35,291 --> 00:23:37,583 Und es gibt nur ein Brett zur Rettung. 398 00:23:37,666 --> 00:23:39,833 Einer wird sich festhalten können, frierend, 399 00:23:39,916 --> 00:23:42,041 doch der andere sinkt auf den Meeresboden. 400 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 Das Dinner, die tiefe Romantik, die Liebe im Auto, 401 00:23:47,333 --> 00:23:49,625 der Atem, die Hand an der Glasscheibe… 402 00:23:49,708 --> 00:23:52,291 Alles schöne Momente in einem riesigen Misserfolg. 403 00:23:52,375 --> 00:23:53,625 Du redest, als wärst du 50, 404 00:23:53,708 --> 00:23:56,291 hättest drei Scheidungen und zwei Hernien hinter dir. 405 00:23:56,375 --> 00:23:57,250 [beide lachen kurz] 406 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 Hat dir dieser Junge so wehgetan? 407 00:24:01,583 --> 00:24:02,833 Ein bisschen. 408 00:24:03,958 --> 00:24:07,333 Das hab ich wohl daraus mitgenommen. Weisheit durch Schmerz. 409 00:24:08,416 --> 00:24:10,916 Dieses Wissen, dass wenn du die Titanic überlebst, 410 00:24:11,000 --> 00:24:12,416 du nicht wieder zurückmusst. 411 00:24:12,500 --> 00:24:16,416 Nein, nein. Das ist keine Weisheit. Das ist… Das ist Aufgeben. 412 00:24:16,500 --> 00:24:17,708 Ich werd nicht aufgeben. 413 00:24:17,791 --> 00:24:21,916 Ich gehe nach Spanien und zeige ihr, weshalb ich die Liebe ihres Lebens bin. 414 00:24:22,000 --> 00:24:23,666 Ok. Aber ich geb dir einen Rat. 415 00:24:24,208 --> 00:24:27,500 Vergewissere dich, dass sie allein ist, wenn du bei ihr auftauchst. 416 00:24:28,583 --> 00:24:30,166 Was willst du damit andeuten? 417 00:24:31,166 --> 00:24:32,250 Hör mal, Damián. 418 00:24:33,583 --> 00:24:36,250 Eure Geschichte war schön, aber sie scheint zu Ende zu sein 419 00:24:36,333 --> 00:24:38,458 und deine Frau eine neue begonnen zu haben. 420 00:24:39,166 --> 00:24:42,291 Sie wollte sich ehrlich machen, um ihre neue Liebe zu genießen. 421 00:24:42,375 --> 00:24:44,250 Deshalb hat sie dich verlassen. 422 00:24:44,333 --> 00:24:46,083 Ich hoffe natürlich, ich irre mich. 423 00:24:46,166 --> 00:24:49,458 Aber wenn nicht, wie gesagt, willkommen im Club. 424 00:24:50,666 --> 00:24:53,375 Äh… Überwach du hier weiter und iss die Pizza. 425 00:24:54,125 --> 00:24:55,166 Ich muss nachdenken. 426 00:25:01,583 --> 00:25:03,166 [Polignac spricht Französisch] 427 00:25:03,250 --> 00:25:05,416 [weiter melancholische Musik] 428 00:25:12,291 --> 00:25:14,458 [Musik schwillt an] 429 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 [Musik schwillt ab und verklingt] 430 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 [Vögel zwitschern] 431 00:25:25,291 --> 00:25:26,833 [Camille] Ich liebe es hier. 432 00:25:28,583 --> 00:25:30,000 Es ist so friedlich. 433 00:25:30,083 --> 00:25:32,416 [er seufzt] 434 00:25:32,500 --> 00:25:35,833 Es gibt so vieles in Paris, was ich dir gern zeigen würde. 435 00:25:35,916 --> 00:25:37,500 Japanische Gärten, 436 00:25:37,583 --> 00:25:41,000 in denen du dich verirren und die ganze Welt vergessen kannst. 437 00:25:41,791 --> 00:25:45,416 Und den Markt von Barbès, wo Bauern leckere Weine verkaufen. 438 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 Und selbstgemachten Käse. Magst du Käse? 439 00:25:47,875 --> 00:25:49,458 Ich liebe Käse. 440 00:25:49,541 --> 00:25:50,875 [lacht sanft] 441 00:25:52,291 --> 00:25:54,458 Und manchmal kommen sogar die Schafe mit. 442 00:25:54,541 --> 00:25:56,333 [sie kichert] 443 00:25:56,416 --> 00:25:59,000 Da ist auch ein Café. Ein sehr altes Café. 444 00:26:00,541 --> 00:26:03,916 Der Kaffee dort schmeckt unbeschreiblich. Es ist wunderschön. 445 00:26:04,000 --> 00:26:08,125 Mit seinen ganzen alten Stühlen und seiner Nickeltheke. 446 00:26:08,625 --> 00:26:10,291 [Berlin] Ich liebe solche Cafés. 447 00:26:11,333 --> 00:26:14,250 Jedes Mal, wenn… wenn ich in Madrid bin, 448 00:26:14,833 --> 00:26:16,541 geh ich ins Buenos Aires. 449 00:26:16,625 --> 00:26:19,791 Dort kann man sich brasilianische Kaffeebohnen selber rösten. 450 00:26:19,875 --> 00:26:21,708 [beide lachen sanft] 451 00:26:25,916 --> 00:26:29,458 Simón, kannst du vielleicht noch ein paar Tage bleiben? 452 00:26:32,416 --> 00:26:35,000 [sanfte Musik] 453 00:26:36,833 --> 00:26:38,250 Ich will hier nicht weg. 454 00:26:39,833 --> 00:26:41,208 Ich könnte alles aufgeben. 455 00:26:41,291 --> 00:26:43,625 Mein Haus, meinen Job, meine Freunde. 456 00:26:46,500 --> 00:26:49,500 Wer braucht das, wenn er ein Leben mit dir haben könnte? 457 00:26:49,583 --> 00:26:50,791 [Musik wird wehmütig] 458 00:26:50,875 --> 00:26:52,125 Ist das dein Ernst? 459 00:26:53,750 --> 00:26:54,833 Natürlich. 460 00:26:57,333 --> 00:26:58,375 Wie schön das ist. 461 00:27:04,125 --> 00:27:06,208 [Handy vibriert] 462 00:27:06,291 --> 00:27:08,291 [Musik verklingt] 463 00:27:11,708 --> 00:27:12,708 Das ist François. 464 00:27:13,583 --> 00:27:15,500 Hast du was dagegen, wenn ich rangehe? 465 00:27:15,583 --> 00:27:16,958 Nein, mach ruhig. 466 00:27:21,083 --> 00:27:22,000 François? 467 00:27:22,666 --> 00:27:25,541 Camille, bist du allein auf dieser Geschäftsreise? 468 00:27:25,625 --> 00:27:27,291 [sanfte, spannungsvolle Musik] 469 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 Auf dem Computer war eine geöffnete E-Mail. 470 00:27:32,666 --> 00:27:37,041 Ich habe schon den ganzen Tag Stress, weil die Stücke für die Auktion ankommen. 471 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Ich wollte nur kurz nach Hause, mich umziehen. 472 00:27:41,708 --> 00:27:44,166 Da habe ich gesehen, dass der Computer an war. 473 00:27:44,875 --> 00:27:46,916 Ich konnte deine Liebesbriefe lesen. 474 00:27:47,000 --> 00:27:50,833 [zittrig] Dass du etwas fühlst, das du seit Jahren nicht gefühlt hast. 475 00:27:53,375 --> 00:27:56,375 Und die Lieder, die du ihm schickst, sind dieselben Lieder, 476 00:27:56,458 --> 00:27:58,583 die wir beide zusammen hören. 477 00:28:00,541 --> 00:28:04,083 Offenbar besucht ihr sogar dieselben Orte, die wir sonst besuchen. 478 00:28:04,583 --> 00:28:08,708 Und plötzlich lese ich: "Simón Martínez, Kunsthändler". 479 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 Der Spanier aus dem Restaurant letztens. 480 00:28:12,166 --> 00:28:15,208 François, bitte lass es mich erklären. Ja? 481 00:28:17,250 --> 00:28:18,875 [Telefontaste piept] 482 00:28:22,500 --> 00:28:24,541 [Musik wird melancholisch] 483 00:28:24,625 --> 00:28:26,125 Er hat unsere E-Mails gelesen. 484 00:28:26,875 --> 00:28:28,125 Jede einzelne. 485 00:28:29,083 --> 00:28:30,541 Ich muss mit ihm reden. 486 00:28:32,083 --> 00:28:34,625 Kannst du mich kurz allein lassen? 487 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 Ja, natürlich. 488 00:28:36,541 --> 00:28:38,375 Sag Bescheid, wenn du fertig bist. 489 00:28:43,708 --> 00:28:45,791 [Musik wird triumphal] 490 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 Torero. 491 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 Das war der Todesstoß des Toreros. 492 00:28:51,208 --> 00:28:53,583 Wollen wir mal sehen, wer zu weit gegangen ist. 493 00:28:56,708 --> 00:28:58,416 [Musik verklingt] 494 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 [schwungvolle Opernmusik] 495 00:29:13,291 --> 00:29:15,166 - [Französisch] Hallo. - [Französisch] Hallo. 496 00:29:15,250 --> 00:29:17,500 [Französisch] Uns fehlt ein Spieler. Wie wär's? 497 00:29:17,583 --> 00:29:23,625 [Französisch] Sonst gerne, aber ich bin zu sehr mit der Liebe beschäftigt. 498 00:29:23,708 --> 00:29:26,208 [Französisch] Ich will einfach nur laufen. 499 00:29:26,291 --> 00:29:29,250 [Französisch] Das ist es also. Laufen Sie, junger Mann. 500 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 [Französisch] Was für ein netter junger Mann. 501 00:29:33,875 --> 00:29:36,541 [weiter schwungvolle Opernmusik] 502 00:29:49,541 --> 00:29:51,375 [Musik verklingt] 503 00:29:51,458 --> 00:29:53,166 [Aufzugsklingel] 504 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 [sanfte, melancholische Musik] 505 00:30:03,541 --> 00:30:04,458 Komm rein. 506 00:30:04,541 --> 00:30:07,416 Ist ein Nichtraucherzimmer, aber ich hab wieder angefangen. 507 00:30:09,500 --> 00:30:10,541 [spannungsvolle Musik] 508 00:30:10,625 --> 00:30:13,083 Du hattest recht. Meine Frau hat eine Affäre. 509 00:30:13,166 --> 00:30:14,875 Ich hab die Zeichen nicht erkannt. 510 00:30:15,541 --> 00:30:17,125 Über Ostern war sie in Sevilla. 511 00:30:17,208 --> 00:30:18,041 Sie sagte, 512 00:30:18,125 --> 00:30:21,166 sie will sich mit einer Freundin die Prozessionen ansehen. 513 00:30:21,250 --> 00:30:22,791 Aber guck mal hier. 514 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Sie ist geschminkt, als ging's in die Oper. 515 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 Ich glaub sogar, ihre Haare sind gefärbt. 516 00:30:27,208 --> 00:30:29,916 Und dieses Foto mit ihrer Freundin ist kein Selfie. 517 00:30:30,000 --> 00:30:32,666 Und was bedeutet das? Es war eine dritte Person dabei. 518 00:30:34,500 --> 00:30:37,541 Im Sommer hat sie ihre Mutter in ihrem Strandhaus besucht. 519 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 Carmen trägt immer einen Badeanzug. Immer. 520 00:30:39,833 --> 00:30:41,708 Vor fünf Jahren, vier, drei… 521 00:30:41,791 --> 00:30:45,083 Doch diesen Sommer, ohne mich, zieht sie einen Bikini an. 522 00:30:45,166 --> 00:30:46,041 Oder einen Pareo. 523 00:30:46,125 --> 00:30:48,291 Und guck mal die Blume an ihrem rechten Ohr. 524 00:30:48,791 --> 00:30:50,083 Wozu das Hawaii-Outfit, 525 00:30:50,166 --> 00:30:53,000 wenn sie mit ihrer Mutter "Mensch ärgere dich nicht" spielt? 526 00:30:53,666 --> 00:30:57,041 Und diese Woche hat sie zweimal meine Gute-Nacht-SMS vergessen. 527 00:30:57,125 --> 00:31:01,333 Du denkst, ich hab sie nicht mehr alle. Aber das tun wir immer. Seit 20 Jahren. 528 00:31:01,416 --> 00:31:05,041 Außerdem postet sie seit einem Jahr jeden Scheiß auf Facebook. 529 00:31:05,125 --> 00:31:10,208 Und ein gewisser Schakal70, der likt all ihre Posts. 530 00:31:10,291 --> 00:31:11,625 Egal, worum's geht. 531 00:31:11,708 --> 00:31:13,625 Like, like, like, like… 532 00:31:14,125 --> 00:31:16,416 - Und bei einem Foto gab's ein Feuer. - Was? 533 00:31:16,500 --> 00:31:20,583 Ja, der gute Schakal schickt ihr hübsche kleine Feuerchen. 534 00:31:20,666 --> 00:31:22,041 Und sieh mal hier. 535 00:31:22,125 --> 00:31:24,250 Wir haben einen Familientarif für die Handys. 536 00:31:24,333 --> 00:31:26,583 Seit zehn Monaten wiederholt sich eine Nummer. 537 00:31:26,666 --> 00:31:30,000 Ich dachte erst ein Verwandter. Es gibt Hunderte neben der Mutter. 538 00:31:30,083 --> 00:31:34,250 Aber etwas hat mich stutzig gemacht. Sie ruft die Nummer an, wenn ich weg bin. 539 00:31:34,333 --> 00:31:37,916 Zum Beispiel, von Januar bis März und von Juli bis September nicht, 540 00:31:38,000 --> 00:31:39,041 weil ich bei ihr war. 541 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 Aber am 13. Oktober ab 20:16 Uhr 542 00:31:41,458 --> 00:31:44,916 telefoniert sie 47 Minuten lang mit dieser Nummer. 543 00:31:47,125 --> 00:31:48,666 Es wäre nichts Seltsames, 544 00:31:48,750 --> 00:31:52,333 wenn ich an dem Tag nicht gerade um 20 Uhr nach Paris abgeflogen wär. 545 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 Sie hat mich sogar zum Flughafen gebracht. 546 00:31:56,375 --> 00:32:00,500 Sie hat mich wie einen Hund abgeliefert, um dann diese Nummer anzurufen. 547 00:32:02,041 --> 00:32:03,833 Und jetzt der schlüssigste Beweis. 548 00:32:03,916 --> 00:32:07,875 Am selben Abend bekomm ich eine Kontomitteilung 549 00:32:08,500 --> 00:32:11,291 über eine Kartenzahlung von 178 Euro. 550 00:32:11,375 --> 00:32:13,208 Ich hab das mal gegoogelt. 551 00:32:14,166 --> 00:32:15,416 Es war ein Restaurant. 552 00:32:16,583 --> 00:32:18,291 "Flor de Chaqual." 553 00:32:18,375 --> 00:32:20,333 Schakal. Schon wieder. 554 00:32:20,916 --> 00:32:22,791 Weißt du, was das in Mexiko bedeutet? 555 00:32:23,416 --> 00:32:26,041 "Harter Mann mit starkem Sexualverlangen." 556 00:32:28,083 --> 00:32:31,958 Wer gibt bei einem Mexikaner schon 178 Euro aus? 557 00:32:33,958 --> 00:32:36,375 Da gab's Tequila. Und danach den Schakal! 558 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 Es ist aus. 559 00:32:40,125 --> 00:32:42,000 [Musik verklingt] 560 00:32:42,083 --> 00:32:44,625 - Was wolltest du überhaupt? - Alle Juwelen sind da. 561 00:32:44,708 --> 00:32:45,791 Welcher Tag ist heute? 562 00:32:45,875 --> 00:32:49,000 Montag. Aber es gibt noch was Wichtigeres. 563 00:32:49,083 --> 00:32:51,083 Morgen sind alle Objekte beim Gutachter. 564 00:32:51,166 --> 00:32:53,750 Und am Mittwoch gibt es eine Medienpräsentation. 565 00:32:53,833 --> 00:32:57,416 Damit haben wir nicht gerechnet. Am Tag danach ist schon die Auktion. 566 00:32:57,500 --> 00:32:59,666 Wir müssen es durchziehen. Heute Nacht. 567 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 Wo ist Berlin? 568 00:33:03,083 --> 00:33:05,083 [Handy klingelt] 569 00:33:07,291 --> 00:33:09,333 Roi. Roi! 570 00:33:09,916 --> 00:33:11,958 Ich habe wundervolle Nachrichten. 571 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 Sie möchte, dass ich in Paris bleibe. 572 00:33:14,333 --> 00:33:16,500 Und ihr Mann hat grad alles herausgefunden. 573 00:33:16,583 --> 00:33:19,333 Sie klebte noch voller Liebe, als er anrief. 574 00:33:19,833 --> 00:33:22,208 Von wem sprichst du? Polignac vom Auktionshaus? 575 00:33:22,291 --> 00:33:23,958 Vergiss doch mal die Auktion. 576 00:33:24,041 --> 00:33:27,500 Ich erzähl dir hier etwas Persönliches. Denk mal nicht an die Arbeit. 577 00:33:27,583 --> 00:33:31,083 Dieser Typ hat nämlich unsere Liebesbriefe gelesen. 578 00:33:31,833 --> 00:33:34,458 Jetzt muss ich nur noch meine Arme öffnen und warten, 579 00:33:34,541 --> 00:33:36,750 dass er selbst sie mir hineintreibt. 580 00:33:36,833 --> 00:33:40,125 Ich bleibe vielleicht noch etwas länger hier, Roi. 581 00:33:40,208 --> 00:33:41,166 Das geht nicht. 582 00:33:41,250 --> 00:33:43,916 Deshalb ruf ich an. Der Raub muss heute stattfinden. 583 00:33:44,000 --> 00:33:44,875 Wieso heute? 584 00:33:45,666 --> 00:33:49,500 Das letzte Stück ist eingetroffen. Das Diamantendiadem von Elena von Savoyen. 585 00:33:49,583 --> 00:33:51,166 Morgen geht's zur Begutachtung, 586 00:33:51,250 --> 00:33:54,250 und danach wird die ganze Kollektion den Medien präsentiert. 587 00:33:55,166 --> 00:33:56,791 Der Raub muss heute stattfinden. 588 00:33:56,875 --> 00:33:59,125 Ich kann nicht länger, aber ich werde da sein. 589 00:34:00,166 --> 00:34:01,166 [Handytaste piept] 590 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 [melancholische Musik] 591 00:34:05,000 --> 00:34:06,250 [sie atmet zittrig] 592 00:34:12,666 --> 00:34:13,958 Tut mir leid, mi amor. 593 00:34:14,041 --> 00:34:16,916 Nein, nein, nein. Mir tut das Ganze leid. Wie geht's dir? 594 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Es muss schlimm für ihn sein. 595 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Das kann ich mir vorstellen. 596 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 Bestimmt sehr schlimm. 597 00:34:23,416 --> 00:34:24,583 Er war schockiert. 598 00:34:26,333 --> 00:34:28,500 Das eben war sehr schmerzhaft für uns beide. 599 00:34:28,583 --> 00:34:30,250 Darf ich dich fragen, ähm… 600 00:34:31,333 --> 00:34:33,000 …was du ihm von uns erzählt hast? 601 00:34:33,083 --> 00:34:33,958 Alles. 602 00:34:36,375 --> 00:34:38,500 Dass wir spazieren waren an der Seine. 603 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 [lacht kurz] 604 00:34:41,916 --> 00:34:44,625 Und auf dem Roller durch die Stadt gefahren sind, 605 00:34:44,708 --> 00:34:47,083 wobei wir uns an jeder Ampel geküsst haben. 606 00:34:48,500 --> 00:34:50,166 [lacht leise] 607 00:34:50,250 --> 00:34:53,291 Dass Margaritas von dir die besten in Paris sind. 608 00:34:55,208 --> 00:34:56,666 Dass wir nicht schlafen, 609 00:34:57,500 --> 00:34:59,333 weil wir uns die ganze Nacht lieben. 610 00:35:02,000 --> 00:35:03,375 Und was hat er dazu gesagt? 611 00:35:04,166 --> 00:35:05,750 Dass ihm dasselbe passiert wär. 612 00:35:06,333 --> 00:35:11,166 Dass man nichts dagegen tun kann, wenn die Liebe wie ein Sturm aufkreuzt. 613 00:35:11,250 --> 00:35:13,250 [Musik wird spannungsvoll] 614 00:35:13,333 --> 00:35:15,500 Und ich soll es ausleben, wenn ich so fühle. 615 00:35:15,583 --> 00:35:18,250 Ja, und was bedeutet das jetzt? 616 00:35:18,333 --> 00:35:23,583 Na ja, ich vermute, dass er uns nicht im Weg stehen will. 617 00:35:24,708 --> 00:35:26,208 Er ist so ein guter Mensch. 618 00:35:30,791 --> 00:35:32,291 Er würde dich gern kennenlernen. 619 00:35:33,500 --> 00:35:36,458 - Mich kennenlernen? Du meinst François? - [Handy klingelt] 620 00:35:36,541 --> 00:35:38,583 [Camille] Ja. François. 621 00:35:40,291 --> 00:35:42,125 [Taste piept, Klingeln endet] 622 00:35:43,416 --> 00:35:46,458 Jetzt, wo er weiß, dass du der Mann aus dem Restaurant bist, 623 00:35:46,541 --> 00:35:49,458 schämt er sich, dass er dich Torero genannt hat. 624 00:35:49,541 --> 00:35:50,791 Er will sich entschuldigen. 625 00:35:50,875 --> 00:35:51,916 Wow. 626 00:35:52,916 --> 00:35:56,333 Er ist wirklich überaus verständnisvoll. 627 00:35:56,416 --> 00:35:58,458 Nicht jeder würden so reagieren, äh… 628 00:35:59,083 --> 00:36:02,041 …wenn ihn seine Frau für einen anderen Mann verlässt. 629 00:36:08,541 --> 00:36:09,416 Komm her. 630 00:36:15,791 --> 00:36:16,833 Mi amor… 631 00:36:18,208 --> 00:36:19,625 Die Frage stellt sich nicht. 632 00:36:19,708 --> 00:36:20,541 [Musik verklingt] 633 00:36:20,625 --> 00:36:22,958 Verzeih mir, wenn ich dich verwirrt habe, aber… 634 00:36:24,500 --> 00:36:26,333 …ich wollte François nie verlassen. 635 00:36:27,625 --> 00:36:31,375 Wir sind seit acht Jahren zusammen. Er ist mein Reisegefährte. 636 00:36:31,458 --> 00:36:33,458 [spannungsvolle Musik] 637 00:36:34,875 --> 00:36:37,333 Jetzt bin ich tatsächlich verwirrt. Ähm… 638 00:36:38,958 --> 00:36:42,500 Welche Rolle spiele ich dabei, Camille? Ich verstehe das nicht ganz. 639 00:36:42,583 --> 00:36:44,583 Du bist die Faszination. 640 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 - [Musik wird sanft] - Das Gefühl der Verliebtheit. 641 00:36:47,416 --> 00:36:50,416 Dieses Feuerwerk der Emotionen, das man anfangs spürt. 642 00:36:51,083 --> 00:36:55,041 Mit ihm war es genauso. Und danach wurde daraus eine tiefe Liebe. 643 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Ich glaub nicht, dass ich das aufgeben könnte. 644 00:36:58,541 --> 00:37:00,208 [Musik wird spannungsvoll] 645 00:37:00,291 --> 00:37:01,875 Und es gibt noch etwas. 646 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Seit drei Wochen denkt er daran, ein Kind haben zu wollen. 647 00:37:08,625 --> 00:37:10,041 So ein Zufall. 648 00:37:11,708 --> 00:37:15,208 Und gerade jetzt lebe ich diese gewaltige Liebe zu dir. 649 00:37:16,750 --> 00:37:19,000 In so einem wichtigen Moment unseres Lebens. 650 00:37:19,666 --> 00:37:21,500 Ich wünsche mir schon ewig ein Kind. 651 00:37:22,291 --> 00:37:24,666 Es gab für ihn bloß nie den passenden Zeitpunkt. 652 00:37:24,750 --> 00:37:28,625 Und jetzt, wo er auch will, verliebe ich mich in dich. 653 00:37:32,333 --> 00:37:35,541 Schon gut, aber mich hat das jetzt wirklich etwas verwirrt. 654 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Das muss ich erst noch sacken lassen. 655 00:37:37,791 --> 00:37:39,000 Ich brauch etwas Ruhe. 656 00:37:39,083 --> 00:37:41,291 Wir haben kaum geschlafen, deswegen glaube ich, 657 00:37:41,375 --> 00:37:46,541 es wäre wohl ganz vernünftig, etwas allein zu sein und… 658 00:37:48,958 --> 00:37:52,125 Macht es dir was aus, wenn ich mir ein eigenes Zimmer nehme? 659 00:37:52,708 --> 00:37:54,916 Natürlich nicht. Gut. 660 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 [Musik wird dramatisch] 661 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Simón! 662 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Frühstückst du morgen mit mir? 663 00:38:07,125 --> 00:38:08,000 Natürlich. 664 00:38:17,666 --> 00:38:20,166 [Musik wird pulsierend] 665 00:38:21,958 --> 00:38:23,875 [Motor springt an] 666 00:38:23,958 --> 00:38:26,000 [Reifen quietschen] 667 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 [Handy klingelt] 668 00:38:31,208 --> 00:38:32,083 Ja, Roi. 669 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Ich bin unterwegs. Was gibt's? 670 00:38:34,875 --> 00:38:36,750 Ok, ok, ähm… 671 00:38:37,541 --> 00:38:40,625 Na ja, Damián ist nervös, weil er dich nicht erreichen konnte. 672 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Aber jetzt bist du ja unterwegs. Also, gut. 673 00:38:46,625 --> 00:38:48,083 Geht's dir gut, Berlin? 674 00:38:48,166 --> 00:38:51,666 Nein, mir geht's nicht gut, Roi. Überhaupt nicht. 675 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 Ich bin nur ihre zweite Wahl. 676 00:38:53,625 --> 00:38:56,125 Obwohl sie gesagt hat, dass sie in mich verliebt ist, 677 00:38:56,208 --> 00:38:58,875 will sie ihren Mann nicht verlassen. Verstehst du das? 678 00:38:58,958 --> 00:38:59,916 Das ist echt schräg. 679 00:39:00,000 --> 00:39:02,833 Ist es. Sie hat gesagt, ich sei faszinierend, ein Feuerwerk. 680 00:39:02,916 --> 00:39:05,166 Doch ihr Mann sei ihr Reisegefährte. 681 00:39:05,250 --> 00:39:08,416 Soll er auf Reisen doch unsere Koffer tragen, wenn sie das will! 682 00:39:08,916 --> 00:39:11,000 Vorher war ich ihr aufregendes Geheimnis. 683 00:39:11,083 --> 00:39:14,125 Der Galan, der gut genug war, ihr das Leben zu versüßen. 684 00:39:14,208 --> 00:39:19,208 Und jetzt bin ich nichts weiter als der Ersatzspieler. Nur ein Hampelmann. 685 00:39:19,291 --> 00:39:21,125 Ein Gehörnter! Mein Gott! 686 00:39:21,916 --> 00:39:23,458 Es gibt nichts Widerlicheres. 687 00:39:23,541 --> 00:39:25,791 Der Typ hat mir einen Freifahrtschein gegeben, 688 00:39:25,875 --> 00:39:27,166 um mit ihr zu schlafen! 689 00:39:27,250 --> 00:39:31,625 Mich können diese französischen Paare mit ihren offenen Beziehungen mal! 690 00:39:33,166 --> 00:39:34,833 Ja. Ähm… 691 00:39:36,166 --> 00:39:39,083 Du sagst doch immer, man muss Arbeit und Privates trennen. 692 00:39:39,166 --> 00:39:40,916 Aber jetzt ist alles durcheinander. 693 00:39:41,000 --> 00:39:45,375 Ich denke… du solltest versuchen, sie zu vergessen. 694 00:39:47,250 --> 00:39:48,500 Sie vergessen? 695 00:39:50,125 --> 00:39:50,958 Nein, Roi. 696 00:39:51,541 --> 00:39:53,083 Dafür ist es zu spät. 697 00:39:53,166 --> 00:39:56,625 Ich kenne sie erst seit 15 Tagen, aber diese Frau hat alles verändert. 698 00:39:56,708 --> 00:39:59,541 Das Tollste: Sie hat gesagt, dass sie ein Kind kriegen wird. 699 00:39:59,625 --> 00:40:01,166 Hast du sie etwa geschwängert? 700 00:40:01,250 --> 00:40:02,458 Nein, nein, Mann! 701 00:40:02,541 --> 00:40:04,625 Sie wünscht sich seit Jahren ein Kind. 702 00:40:04,708 --> 00:40:08,250 Nur für ihren Mann war es bisher nie der richtige Moment. 703 00:40:08,333 --> 00:40:10,208 Aber jetzt passt es diesem Hurensohn, 704 00:40:10,291 --> 00:40:13,125 ein Kind mit ihr zu haben, um sie an sich zu binden! 705 00:40:13,208 --> 00:40:17,416 Was für ein verdammter Heuchler, ein unschuldiges Baby dafür zu benutzen! 706 00:40:17,500 --> 00:40:21,916 Und jetzt tut er verständnisvoll, während er seine Embryo-Pokerkarte spielt. 707 00:40:22,000 --> 00:40:25,916 Aber ich werde Camille nicht diesem mittelmäßigen Trottel überlassen! 708 00:40:27,125 --> 00:40:28,458 Also hör mir gut zu, Roi. 709 00:40:28,541 --> 00:40:31,666 Besorg Aceton und Bleichmittel. Wir stellen Chloroform her. 710 00:40:31,750 --> 00:40:35,833 Dieser Polignac hat keine Ahnung, auf was er sich hier einlässt! 711 00:40:35,916 --> 00:40:37,458 [Berlin atmet aufgebracht] 712 00:40:37,541 --> 00:40:40,041 Er denkt vielleicht, dass er Piñata spielt. 713 00:40:40,125 --> 00:40:42,291 Also geben wir ihm eine von 300 Megatonnen! 714 00:40:42,375 --> 00:40:44,166 [Berlin legt auf] 715 00:40:44,250 --> 00:40:46,208 [weiter pulsierende Musik] 716 00:40:49,708 --> 00:40:50,833 Scheiße. 717 00:40:50,916 --> 00:40:51,833 [Musik verklingt] 718 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 [schwungvolle Opernmusik] 719 00:42:23,916 --> 00:42:25,833 [Musik verklingt]