1
00:00:17,000 --> 00:00:22,208
Pak budeme připraveni spustit
druhé dějství našeho kouzelnického triku.
2
00:00:22,291 --> 00:00:25,833
Jak otevřít trezor
s 25centimetrovými ocelovými stěnami.
3
00:00:25,916 --> 00:00:28,875
Ale hlavně se dostat
bez povšimnutí dovnitř a ven,
4
00:00:28,958 --> 00:00:31,458
jako by to byly dveře luxusního hotelu.
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,000
Kousek hodný Davida Copperfielda.
6
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
Co následuje, až se nabouráš do kamer?
7
00:00:38,791 --> 00:00:41,500
Nahraju záznamy
prázdnýho trezoru a předsíně,
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,791
abychom z nich mohli vytvořit smyčku.
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,083
Hezký! Je tu obří láhev šampaňskýho.
10
00:00:55,375 --> 00:00:56,500
Pardon.
11
00:00:58,083 --> 00:00:59,916
Ty rád šampaňské, Bruci?
12
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Jo. Nepiju ho každej den, ale mám ho rád.
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,958
Vezmi tu láhev a nalij si skleničku.
14
00:01:06,041 --> 00:01:07,791
Ne, díky. Někdy jindy.
15
00:01:07,875 --> 00:01:10,166
Ne. To ne.
16
00:01:10,250 --> 00:01:14,625
Keilu už jsme stejně přerušili,
tak prosím přijmi mou nabídku,
17
00:01:14,708 --> 00:01:17,166
ať to zbytečně neprodlužujeme. Otevři ho.
18
00:01:44,250 --> 00:01:47,166
Ne. Vychutnej si ho.
19
00:01:47,250 --> 00:01:50,708
Cítíš, jak ti ty perly
s nádechem citrusu praskají v puse?
20
00:01:50,791 --> 00:01:53,666
- Jo, perly cítím.
- Výborně.
21
00:01:58,083 --> 00:01:59,583
Ne.
22
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
Šampaňské je šumivé víno.
23
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Jakmile láhev otevřeš, začne vyprchávat.
24
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Budeš ji muset dopít. Prosím.
25
00:02:58,333 --> 00:03:01,416
Můžeme se vrátit k plánu,
nebo máš ještě žízeň?
26
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
Ne, v pohodě.
27
00:03:08,333 --> 00:03:09,875
Sněz to, nebo ti bude zle.
28
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
Člověk by si to tady snadno spletl
se základní školou.
29
00:03:13,333 --> 00:03:17,916
Ve třídě můžete házet houbou,
posílat si psaníčka, otevírat lednici…
30
00:03:18,000 --> 00:03:22,291
Jelikož studujeme plán,
je jistá podobnost se školou na místě.
31
00:03:22,375 --> 00:03:26,250
Je tu však
jeden drobný rozdíl, byť zásadní.
32
00:03:26,333 --> 00:03:29,541
Když to někdo podělá, když to ty poděláš,
33
00:03:29,625 --> 00:03:32,375
nebudete za trest běhat kolečka na hřišti.
34
00:03:32,458 --> 00:03:34,416
Pofrčíte rovnou za katr.
35
00:03:34,500 --> 00:03:36,208
Tady ve Francii na 16 let.
36
00:03:36,791 --> 00:03:41,666
Kdo si plán pečlivě nenastuduje,
ohrozí životy všech ostatních.
37
00:03:46,708 --> 00:03:51,208
PAPÍROVÝ DŮM
BERLÍN
38
00:04:33,416 --> 00:04:38,666
Abych citoval jistého génia,
který mi pomáhá plánovat další loupeže:
39
00:04:38,750 --> 00:04:42,333
„Loupež není plán, ale sylabus.“
40
00:04:45,708 --> 00:04:47,750
Proč tu není s náma?
41
00:04:47,833 --> 00:04:49,416
Plánuje vlastní loupež.
42
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Bude to fantazie.
43
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Pracuje na tom polovinu života.
44
00:04:54,833 --> 00:04:55,958
Ale máš pravdu.
45
00:04:56,791 --> 00:05:00,833
Říkáte si, proč jsem místo
ostřílených zlodějů s 20 lety zkušeností
46
00:05:00,916 --> 00:05:03,083
oslovil raději vás.
47
00:05:04,000 --> 00:05:05,625
Ze dvou důvodů.
48
00:05:06,708 --> 00:05:10,958
Zaprvé, loupež potřebuje jen jeden mozek,
49
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
a to Damiánův.
50
00:05:12,541 --> 00:05:17,458
Zadruhé, profesionálům záleží víc
na vlastním egu než na vzrušení.
51
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
V této loupeži nechte ego na mně.
52
00:05:21,750 --> 00:05:23,291
A vzrušení je na vás.
53
00:05:23,833 --> 00:05:28,333
Je nesmírně smutné
pracovat s lidmi, kteří nesdílí nadšení.
54
00:05:28,416 --> 00:05:32,000
Zatímco vy jste ještě úžasně poddajní.
55
00:05:32,083 --> 00:05:34,375
Můžu vás tvarovat, jak potřebuju.
56
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
Dokážete vstřebat můj kodex.
57
00:05:36,333 --> 00:05:40,125
Například ty, Bruci,
už nikdy nebudeš vyrušovat.
58
00:05:40,208 --> 00:05:41,333
- Že?
- Ne, pane.
59
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
A třetí a nejdůležitější důvod je,
60
00:05:44,583 --> 00:05:49,583
že ve společnosti mladých
a nadšených lidí člověk sám omládne.
61
00:05:49,666 --> 00:05:50,583
No ne, Damiáne?
62
00:05:53,625 --> 00:05:57,500
Elán, neotřelost, krása.
63
00:05:57,583 --> 00:06:00,291
Všechno, kvůli čemu stojí za to žít.
64
00:06:00,375 --> 00:06:04,125
Proto svůj plán spřádám
v apartmá luxusního hotelu.
65
00:06:04,208 --> 00:06:06,875
Ne v hangáru
nebo v bytě někde na předměstí
66
00:06:06,958 --> 00:06:10,250
jako šmejdi, co se schovávají jako krysy
a chodí celí v černé.
67
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
Jestli nás před aukčním domem
prošpikují kulkami,
68
00:06:14,291 --> 00:06:16,541
budou uklízet pět překrásných mrtvol…
69
00:06:18,041 --> 00:06:19,125
Plus Damiána.
70
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Díky za lichotku.
71
00:06:22,750 --> 00:06:25,000
Pokud jsme vyrušování učinili přítrž…
72
00:06:27,791 --> 00:06:29,541
můžeš pokračovat, Keilo.
73
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Co následuje,
až se nabouráš do kamer v aukčním domě?
74
00:06:33,541 --> 00:06:36,625
Nahraju záznamy
prázdnýho trezoru a předsíně.
75
00:06:36,708 --> 00:06:38,708
Vytvořím z nich smyčku na později.
76
00:06:38,791 --> 00:06:39,708
Nahrávám.
77
00:06:41,041 --> 00:06:44,791
Záznam pak můžu vysílat
na monitory ochranky.
78
00:06:46,833 --> 00:06:51,041
Co když se monsieur Polignac
vydá do trezoru uložit šperky?
79
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Přepnu na živý záznam z kamer.
80
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
A co až si pro klenoty přijdeme my?
81
00:06:57,083 --> 00:07:00,208
Pustím záznam
a stráže uvidí prázdný trezor.
82
00:07:00,791 --> 00:07:02,166
Spouštím smyčku.
83
00:07:02,250 --> 00:07:03,375
{\an8}NAHRANÝ ZÁZNAM
84
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
Nahraný, nebo živý záznam?
85
00:07:16,875 --> 00:07:20,083
Myslíte, že vidíte realitu,
ale točíte se v kruhu.
86
00:07:20,166 --> 00:07:23,583
Mezitím se vám parta lotrů
vloupala do trezoru.
87
00:07:24,458 --> 00:07:25,666
Jsem básník.
88
00:07:27,916 --> 00:07:29,333
Až budeme v předsíni,
89
00:07:29,416 --> 00:07:33,500
prořízneme zadní stěnu trezoru
podél spojů, které drží ocel pohromadě.
90
00:07:33,583 --> 00:07:37,000
Čistý řez,
kterým odstraníme sedmitunový plát oceli.
91
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
A čím to uřízneme?
92
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Nejpřesnějším nářadím, co je.
93
00:07:41,916 --> 00:07:44,333
Kyslíkové kopí by zanechalo stopy.
94
00:07:46,000 --> 00:07:49,625
Představte si strunu,
která řeže stejně precizně jako diamant,
95
00:07:50,208 --> 00:07:51,916
poháněnou dvojitým motorem.
96
00:07:59,166 --> 00:08:02,000
Struna se pohybuje
rychlostí 40 metrů za vteřinu.
97
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Tak na to půjdeme.
98
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Zahákněte plát na jeřáb.
99
00:08:13,666 --> 00:08:18,791
Pak na blok přiděláme háky,
abychom ho zvedli o 50 centimetrů.
100
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
- Kde ten jeřáb bude?
- Přímo nad trezorem.
101
00:08:21,833 --> 00:08:24,666
Schováme do konstrukce dvě kladky.
102
00:08:25,250 --> 00:08:29,375
Jeřáb nadzvedne plát
jako garážová vrata na dálkové ovládání.
103
00:08:29,458 --> 00:08:33,250
A tím vznikne prostor,
kudy se dostaneme dovnitř.
104
00:08:34,583 --> 00:08:36,250
Smyčka z trezoru aktivována.
105
00:08:36,375 --> 00:08:38,083
NAHRANÝ ZÁZNAM - ŽIVÝ ZÁZNAM
106
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
Jo! Paráda!
107
00:09:15,666 --> 00:09:16,708
Super!
108
00:09:18,291 --> 00:09:21,375
Keilo, řekni Berlínovi, že jsme uvnitř.
109
00:09:24,750 --> 00:09:27,750
Berlíne, mám ti říct, že jsme v trezoru.
110
00:09:27,833 --> 00:09:28,791
Zvládli jsme to.
111
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Ty vole, jsme uvnitř!
112
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Vzkaž Damiánovi, že je génius.
113
00:09:44,125 --> 00:09:46,875
Vyhraje letošního Oscara
za nejlepšího lupiče.
114
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Damiáne, Berlín vzkazuje, že jsi génius
a že vyhraješ Oscara za nejlepšího lupiče.
115
00:09:54,708 --> 00:09:57,791
A vy všichni vyhrajete
nejlepší zločinecký gang roku.
116
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
Prý vyhrajeme Oscara
za nejlepší zločinecký gang roku.
117
00:10:03,291 --> 00:10:05,416
Nezapomínej na sebe, bedno.
118
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Jsi génius.
119
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
Co trezor?
120
00:10:12,125 --> 00:10:13,625
Prázdný, jak jsme čekali.
121
00:10:14,500 --> 00:10:18,333
Až dorazí poslední šperk,
nakráčíme dovnitř po červeným koberci.
122
00:10:28,375 --> 00:10:29,916
Ale to bude pár dní trvat.
123
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Zatím si užijeme Paříž.
124
00:10:38,958 --> 00:10:40,666
Jaký jsi měla den, mon amour?
125
00:10:41,375 --> 00:10:42,208
Povídej.
126
00:10:43,416 --> 00:10:44,708
Myslela jsi na mě?
127
00:10:45,208 --> 00:10:46,083
Jo, myslela.
128
00:10:46,916 --> 00:10:50,666
Napadlo mě, že bych chtěla udělat něco,
co jsem ještě nezkusila.
129
00:10:52,250 --> 00:10:54,291
Já nevím. Něco bláznivýho.
130
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Co třeba?
131
00:11:02,625 --> 00:11:05,458
Milovat se na záchodě
v michelinský restauraci.
132
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Vsadím se, že to tady ještě nikdo nedělal.
133
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Zapíšeme se do historie.
134
00:11:11,250 --> 00:11:14,500
Do konce života budeme první,
kdo to zkusil.
135
00:11:15,541 --> 00:11:16,666
Co ty na to?
136
00:11:34,875 --> 00:11:35,750
Jejda.
137
00:11:55,250 --> 00:11:58,208
Teď se mi můžeš dívat do očí
s vědomím, že jsem naostro.
138
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
Přiznávám, že mě to rajcuje.
139
00:12:01,750 --> 00:12:04,000
Počkám na tebe na dámách.
140
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Pospěš si.
141
00:12:13,375 --> 00:12:15,375
Právě přišel můj manžel.
142
00:12:16,333 --> 00:12:17,166
Co mám dělat?
143
00:12:18,125 --> 00:12:19,708
Vstaň a pozdrav ho.
144
00:12:19,791 --> 00:12:23,875
Řekni, že jsem překupník umění,
kterýho nemůžeš vystát. Ať tě odvede.
145
00:12:23,958 --> 00:12:27,125
Řekni mu, že jsem neomalený snob.
To zahraju.
146
00:12:27,208 --> 00:12:28,291
Nepřemýšlej a běž.
147
00:12:34,333 --> 00:12:38,333
Monsieur Martínezi,
tohle je můj manžel, monsieur Polignac.
148
00:12:39,541 --> 00:12:42,208
To je ale náhoda, že jsme se tu potkali.
149
00:12:43,666 --> 00:12:46,583
- Těší mě.
- Je to španělský obchodník s uměním.
150
00:12:46,666 --> 00:12:49,958
Říkala jsem ti,
že půjdeme na oběd. Pamatuješ?
151
00:12:52,458 --> 00:12:54,250
Nevadí, když si přisedne?
152
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
Nějaký problém?
153
00:13:08,000 --> 00:13:10,625
Připadám vám nesnesitelný? Nebavím vás?
154
00:13:10,708 --> 00:13:12,083
Nebo je to ještě horší.
155
00:13:12,166 --> 00:13:15,208
Možná jste tak sobecká,
že ačkoli jsem pouze milý,
156
00:13:15,291 --> 00:13:16,833
myslíte, že se vám dvořím.
157
00:13:16,916 --> 00:13:20,166
Nechápu váš tón ani co naznačujete.
158
00:13:20,250 --> 00:13:21,541
Je to snadné, slečno.
159
00:13:21,625 --> 00:13:24,833
Nemusela jste si volat pomoc. Odejdu sám.
160
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Jsem renomovaný obchodník s uměním.
161
00:13:26,708 --> 00:13:30,083
Chtěl jsem s vámi obchodovat,
ne si vás pouštět do kalhot.
162
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Co se uklidnit, náfuko?
163
00:13:33,375 --> 00:13:34,791
Zbytečně děláte scény.
164
00:13:37,125 --> 00:13:40,083
Jsme na veřejnosti.
Měli bychom se bavit slušně.
165
00:13:40,166 --> 00:13:41,833
Zaslouží si trochu úcty.
166
00:13:44,208 --> 00:13:45,125
Slyšel jsi?
167
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Zřetelně.
168
00:13:56,083 --> 00:13:57,333
Ať vám chutná dezert.
169
00:14:13,708 --> 00:14:17,333
Co jsem to provedla?
170
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Byla jsem děsně nervózní.
171
00:14:21,333 --> 00:14:25,583
Tepala mi krev ve spáncích,
skřípala jsem zuby…
172
00:14:26,291 --> 00:14:30,250
Úplně jsem viděla,
jak ti ty kalhotky vypadnou z kapsy.
173
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Už z toho šílím.
174
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Mám výčitky, že ho podvádím.
175
00:14:36,583 --> 00:14:39,291
Ale zároveň je to tak vzrušující.
176
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Odjeďme z Paříže.
177
00:14:43,500 --> 00:14:45,708
Na zámek, do lázní, kamkoli.
178
00:14:45,791 --> 00:14:46,833
Na víkend.
179
00:14:47,958 --> 00:14:48,833
Jen my dva.
180
00:14:50,041 --> 00:14:52,458
Jako by zbytek světa neexistoval.
181
00:14:53,500 --> 00:14:55,750
- Jen tak? Bez oblečení?
- Lásko.
182
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Jsme v Paříži, ve městě módy.
183
00:14:58,041 --> 00:15:00,500
Navíc ti chybí spodní prádlo.
184
00:15:00,583 --> 00:15:01,625
Dej to sem.
185
00:15:05,000 --> 00:15:06,333
Co mám říct manželovi?
186
00:15:06,958 --> 00:15:10,250
Přemýšleli jsme, že odjedeme
na pár dní na chatu v Chantilly.
187
00:15:14,041 --> 00:15:17,333
Řekni, že musíš
na neodkladnou pracovní cestu.
188
00:15:17,416 --> 00:15:19,625
Nemáš ani čas se zastavit doma.
189
00:15:22,833 --> 00:15:26,333
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že nemůžu spát, protože…
190
00:15:27,541 --> 00:15:30,166
se bojím, že mi uteče něco kouzelného?
191
00:15:32,500 --> 00:15:33,833
Už se toho nebojím.
192
00:15:34,833 --> 00:15:35,916
Teď mám pocit, že…
193
00:15:37,416 --> 00:15:39,625
prožívám všechno, co jsem kdy chtěla.
194
00:15:41,291 --> 00:15:42,208
S tebou.
195
00:15:44,000 --> 00:15:46,208
Na světě je osm miliard lidí.
196
00:15:47,208 --> 00:15:49,250
Ale stojíme tady spolu. Ty a já.
197
00:16:01,625 --> 00:16:02,750
Na zdraví!
198
00:16:04,875 --> 00:16:09,666
Poprvé jsem tu byl před lety
se svou ženou. Přijeli jsme v Dyane 6.
199
00:16:09,750 --> 00:16:12,625
Tehdy jsme si Francii zamilovali.
200
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Každý den bageta nebo croissant k snídani
201
00:16:16,458 --> 00:16:18,500
a když byly peníze, láhev burgundského.
202
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
- Moulin Rouge…
- Můžu ochutnat?
203
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
- Ratatouille…
- Petit pois…
204
00:16:25,583 --> 00:16:27,166
- „Petit pois“.
- No jo.
205
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Můžu dostat zálohu na podíl?
206
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
- Na co?
- Na tyhle čtyři dny.
207
00:16:33,583 --> 00:16:36,791
V New Orleans
je skvělej festival elektronický hudby.
208
00:16:36,875 --> 00:16:38,416
Chtěla bych to tam rozjet.
209
00:16:38,500 --> 00:16:39,625
V New Orleans?
210
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Víš, kde je New Orleans?
211
00:16:42,083 --> 00:16:44,916
Je mi fuk, jestli je to
hodina autobusem nebo 20 letadlem,
212
00:16:45,000 --> 00:16:46,291
když jde o dobrou věc.
213
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
- Co je na tom dobrýho?
- Ta zábava.
214
00:16:49,625 --> 00:16:51,916
Absurdní dobrodružství s nejasným koncem.
215
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Pojeď se mnou. Paříž. New Orleans.
216
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Zní to skvěle.
217
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Ne. Já radši dobrodružství
s jasným koncem.
218
00:17:05,541 --> 00:17:06,791
Suchare.
219
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Když nejedeme do New Orleans,
oslavíme to v Paříži.
220
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
Oslavíme to šampaňským.
221
00:17:17,791 --> 00:17:18,625
Jo!
222
00:17:19,416 --> 00:17:21,791
Najednou už mi tak nechutná.
223
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Promiň, kámo.
224
00:17:34,208 --> 00:17:35,416
Je moc dobrá.
225
00:17:37,791 --> 00:17:38,625
To je žena.
226
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Jste studenti ze Sorbonny.
Nemluvte španělsky.
227
00:17:42,041 --> 00:17:44,666
- Ahoj, zlato. Jak se máš?
- Ahoj, Damiáne.
228
00:17:44,750 --> 00:17:47,083
Zastihla jsi mě se studenty.
229
00:17:47,166 --> 00:17:48,916
Popíjíme na střeše v Paříži.
230
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
Bohémský život. Tady je máš.
231
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
- Salut!
- Zdravím. Bonjour!
232
00:17:58,541 --> 00:18:01,583
Vlezdoprdelka jedna.
Prý ji baví moje přednášky.
233
00:18:01,666 --> 00:18:03,541
Kde ses naučila francouzsky?
234
00:18:03,625 --> 00:18:06,000
Jako malá jsem tady pár měsíců žila.
235
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
To je super.
236
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Paříž je teď obzvlášť krásná.
237
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
A romantická jako vždycky.
238
00:18:11,333 --> 00:18:14,166
Až skončím ten postgraduál, co kdybys…
239
00:18:14,250 --> 00:18:15,625
sem za mnou přijela?
240
00:18:16,958 --> 00:18:18,541
Jako před 20 lety.
241
00:18:20,583 --> 00:18:23,208
Líbali jsme se
v nejvyšším patře Eiffelovky.
242
00:18:23,291 --> 00:18:25,125
Pamatuju si, že jsi měl závrať.
243
00:18:25,791 --> 00:18:27,291
Stálo to za to.
244
00:18:30,166 --> 00:18:31,250
Přemýšlela jsem…
245
00:18:31,833 --> 00:18:34,291
Nebylo to snadné rozhodnutí,
246
00:18:35,291 --> 00:18:37,500
ale bude nejlepší, když se rozvedeme.
247
00:18:44,166 --> 00:18:45,750
Damiáne, slyšíš mě? Dobrý?
248
00:18:46,416 --> 00:18:47,708
Jo, v pohodě.
249
00:18:49,416 --> 00:18:51,583
Je v pořádku, že si to myslíš. Já…
250
00:18:52,208 --> 00:18:53,833
Sám si občas říkám,
251
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
že by bylo fajn
dopřát si na chvíli odstup,
252
00:18:58,541 --> 00:19:02,083
podívat se na věci z jiného úhlu
a vrátit se silnější.
253
00:19:02,833 --> 00:19:06,583
A s větším elánem, nemyslíš?
Začít s čistým štítem.
254
00:19:08,958 --> 00:19:11,875
Jenže už si ten odstup
dopřáváme příliš dlouho.
255
00:19:12,458 --> 00:19:16,500
Tvoje přednášky a semináře po celým světě.
Tvoje práce pro charitu.
256
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Tohle bude definitivní konec.
257
00:19:27,583 --> 00:19:29,916
Promiň, ale asi tomu nerozumím.
258
00:19:30,000 --> 00:19:32,666
Vždycky jsi říkala,
že jsem tvá životní láska…
259
00:19:32,750 --> 00:19:36,875
A ty zase moje. Řekli jsme
si to před čtyřmi nebo pěti měsíci.
260
00:19:36,958 --> 00:19:39,166
Možná jsi moje životní láska,
261
00:19:40,125 --> 00:19:42,958
ale to neznamená, že budeme navždy spolu.
262
00:19:49,333 --> 00:19:50,166
Ale…
263
00:19:53,625 --> 00:19:56,875
Proč by ses rozváděla
se svou životní láskou, poklade?
264
00:19:58,958 --> 00:20:00,250
Neříkej mi tak.
265
00:20:03,416 --> 00:20:06,583
Promiň, Carmen. Zvyk je železná košile.
266
00:20:08,666 --> 00:20:10,791
Chvíli mi nevolej, dobře?
267
00:20:32,500 --> 00:20:34,750
Paříž je plná vzpomínek.
268
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Vyrazíme do města. Přidáš se?
269
00:20:37,208 --> 00:20:39,208
Chcete, abych skončil u panáků
270
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
a tancování se studentkama
v baru U kojota?
271
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
Ne, díky. Pohlídám monitory.
272
00:20:45,083 --> 00:20:48,125
Taky se nepřidám.
Budu ti dělat společnost.
273
00:20:48,208 --> 00:20:49,458
- Fakt?
- Fakt?
274
00:20:50,583 --> 00:20:51,416
Jo.
275
00:20:52,541 --> 00:20:53,875
- Keilo?
- Jo.
276
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
- Jako že se přidáš?
- Jo, jdeme.
277
00:20:56,666 --> 00:20:58,458
Tak se jde pařit!
278
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Jo, za týden.
279
00:21:06,375 --> 00:21:07,333
{\an8}PŮJČOVNA MOTOCYKLŮ
280
00:21:07,416 --> 00:21:09,416
Pořád mi volají z tý půjčovny.
281
00:21:10,166 --> 00:21:11,958
Kde jsi tu motorku zaparkoval?
282
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Kámo, pusť ji z hlavy.
283
00:21:14,000 --> 00:21:16,416
Volají mi každej den. Nechápeš to?
284
00:21:17,083 --> 00:21:19,958
Vyhrožovali, že předají můj pas policii.
285
00:21:20,041 --> 00:21:23,375
Bruci, chystáš se ukrást
klenoty za 44 milionů.
286
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
A lámeš si hlavu s falešným pasem?
287
00:21:25,833 --> 00:21:27,083
Ale s reálnou fotkou.
288
00:21:29,333 --> 00:21:32,125
Kdyby měl záznam, mohli by ho najít
289
00:21:32,208 --> 00:21:34,000
pomocí rozpoznávání obličeje.
290
00:21:35,666 --> 00:21:38,458
Řekni mi, kde je ta zasraná motorka.
291
00:21:38,541 --> 00:21:40,041
Viděl jsi to šampaňský.
292
00:21:40,125 --> 00:21:43,833
Co asi Berlín udělá,
když zjistí, že mě hledají policajti?
293
00:21:44,708 --> 00:21:46,625
Musíme to kurva vyřešit.
294
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Tak to jsme v prdeli.
295
00:21:50,666 --> 00:21:53,500
- Mají ji knězovo muklové.
- Co?
296
00:22:41,666 --> 00:22:42,875
Nesu pizzu.
297
00:22:44,458 --> 00:22:47,416
Žádný ančovičky.
A láhev burgundskýho, jak máš rád.
298
00:22:50,500 --> 00:22:51,416
Fajn.
299
00:22:55,416 --> 00:22:57,625
Od telefonátu s manželkou jsi nejedl.
300
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
- Pohádali jste se?
- Něco takovýho.
301
00:23:00,791 --> 00:23:02,708
Přesněji řečeno mě opustila.
302
00:23:05,083 --> 00:23:05,916
Vítej v klubu.
303
00:23:08,666 --> 00:23:10,291
Moc se tím netrap.
304
00:23:11,708 --> 00:23:13,583
Žádný vztah nevydrží.
305
00:23:14,208 --> 00:23:16,625
Vztahy jsou jako hrstka radostí
306
00:23:16,708 --> 00:23:18,416
odsouzených ke katastrofě.
307
00:23:21,791 --> 00:23:22,750
Jako Titanic.
308
00:23:23,833 --> 00:23:25,208
Jak to, Titanic?
309
00:23:26,000 --> 00:23:28,541
Titanic byl přesně jako láska.
310
00:23:30,166 --> 00:23:32,375
Začíná to tancováním a bankety.
311
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
A než se naděješ, jsi na dně.
312
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
Prkno unese jen jednoho.
313
00:23:38,166 --> 00:23:41,958
Jeden na něm zůstane mrznout,
zatímco druhý klesne na dno oceánu.
314
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Večeře. Romantika. Šukání v autě.
315
00:23:47,291 --> 00:23:48,875
Ruka na zamlženým skle.
316
00:23:48,958 --> 00:23:52,291
To jsou ty radosti
odsouzený ke katastrofě.
317
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
Zníš jak 50letá rozvedená ženská,
co má dvě kýly.
318
00:23:57,333 --> 00:23:58,583
To ti tak ublížil?
319
00:24:01,833 --> 00:24:02,833
Trochu.
320
00:24:04,041 --> 00:24:07,083
Aspoň tohle mi to dalo.
Poučení vykoupený bolestí.
321
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Přežít Titanic, na další bys nevkročil.
322
00:24:12,500 --> 00:24:15,958
Ne, to není poučení. Jen se vzdáváš.
323
00:24:16,750 --> 00:24:17,708
Já se nevzdám.
324
00:24:17,791 --> 00:24:19,458
Vrátím se do Španělska
325
00:24:19,541 --> 00:24:22,125
a připomenu jí, proč se do mě zamilovala.
326
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
Dám ti jednu radu.
327
00:24:24,875 --> 00:24:27,500
Bacha, ať nemá společnost, až se ukážeš.
328
00:24:28,541 --> 00:24:30,000
Chceš tím něco říct?
329
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Poslyš, Damiáne.
330
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Bez ohledu na to,
jak hezký jste měli vztah, vyhasl.
331
00:24:37,083 --> 00:24:38,250
Tvoje žena jde dál.
332
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Potřebovala se zbavit viny,
aby si mohla užívat novou lásku.
333
00:24:42,208 --> 00:24:44,041
Proto tě nechala po telefonu.
334
00:24:45,208 --> 00:24:49,458
Snad se pletu. Ale pokud ne,
jak jsem říkala, vítej v klubu.
335
00:24:51,625 --> 00:24:54,875
Koukej na monitory a najez se.
Potřebuju přemýšlet.
336
00:25:25,291 --> 00:25:26,500
Miluju to tady.
337
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Uklidňuje mě to tu.
338
00:25:32,500 --> 00:25:35,291
V Paříži je tolik míst, kam tě chci vzít.
339
00:25:35,916 --> 00:25:37,833
Třeba do japonský zahrady,
340
00:25:37,916 --> 00:25:41,000
kde se můžeme ztratit
a zapomenout na svět.
341
00:25:41,791 --> 00:25:43,125
A na trh Barbès,
342
00:25:43,208 --> 00:25:45,625
kde ti farmáři prodají skvělý víno.
343
00:25:45,708 --> 00:25:47,791
A ručně dělaný sýry. Máš rád sýr?
344
00:25:47,875 --> 00:25:49,458
K zbláznění.
345
00:25:52,250 --> 00:25:53,875
Občas přivezou i ovce.
346
00:25:56,666 --> 00:25:58,916
Jo, a pak jednu kavárnu. Starou.
347
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Vaří božský kafe.
348
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
Je to tam krásný.
349
00:26:04,041 --> 00:26:07,791
Mají starožitný židle a niklový pult.
350
00:26:08,791 --> 00:26:10,125
Taková místa já rád.
351
00:26:11,458 --> 00:26:14,708
V Madridu se pokaždé vracím
na stejné místo.
352
00:26:14,791 --> 00:26:16,666
Do kavárny Buenos Aires.
353
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
„Pražíme si vlastní brazilskou kávu.“
354
00:26:26,000 --> 00:26:26,875
Simóne,
355
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
mohl by ses zdržet dýl?
356
00:26:37,000 --> 00:26:37,875
Klidně navždy.
357
00:26:39,916 --> 00:26:41,208
Můžu všechno zahodit.
358
00:26:41,791 --> 00:26:43,416
Svůj dům, práci, přátele…
359
00:26:46,291 --> 00:26:49,500
K čemu to, když můžu žít s tebou v Paříži?
360
00:26:51,000 --> 00:26:52,125
Myslíš to vážně?
361
00:26:53,541 --> 00:26:54,416
Smrtelně.
362
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
To bych moc ráda.
363
00:27:11,750 --> 00:27:12,708
To je François.
364
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Nevadí, když to vezmu?
365
00:27:15,583 --> 00:27:16,666
Vůbec.
366
00:27:21,083 --> 00:27:22,000
Françoisi?
367
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Camille, cestuješ sama?
368
00:27:28,291 --> 00:27:31,083
Zapomněla jsi na notebooku zavřít e-mail.
369
00:27:31,875 --> 00:27:35,333
Měl jsem hrozně náročný den.
Začaly nám chodit položky
370
00:27:35,416 --> 00:27:37,000
do aukce šperků a…
371
00:27:39,083 --> 00:27:43,625
Zastavil jsem se doma převléct
a našel tvůj zapnutý notebook.
372
00:27:45,125 --> 00:27:46,916
Četl jsem tvé milostné dopisy.
373
00:27:48,083 --> 00:27:51,416
Jak s ním cítíš to, co se mnou už roky ne.
374
00:27:52,833 --> 00:27:58,166
Naposílala jsi mu písničky,
co posloucháme spolu.
375
00:28:00,041 --> 00:28:04,500
Podle všeho ho vodíš na místa,
kam chodíme spolu.
376
00:28:04,583 --> 00:28:08,708
A pak jsem uviděl jeho jméno.
„Pan Martínez, obchodník s uměním“.
377
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
Je to ten Španěl z restaurace.
378
00:28:12,250 --> 00:28:13,208
Françoisi.
379
00:28:14,000 --> 00:28:16,041
Můžu to vysvětlit.
380
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Četl naše e-maily.
381
00:28:26,833 --> 00:28:27,916
Všechno viděl.
382
00:28:29,583 --> 00:28:30,708
Musím s ním mluvit.
383
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Nechal bys mě chvilku o samotě?
384
00:28:34,750 --> 00:28:38,000
Samozřejmě. Až budeš chtít, zavolej mě.
385
00:28:45,916 --> 00:28:47,291
Náfuka!
386
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
A máš to, náfuko!
387
00:28:51,166 --> 00:28:53,333
A kdo dělá scény teď?
388
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
389
00:29:15,250 --> 00:29:17,541
Nechcete si s námi zahrát karty?
390
00:29:17,625 --> 00:29:21,291
Moc rád bych si s vámi zahrál,
391
00:29:21,375 --> 00:29:23,625
ale jsem až po uši zamilovaný.
392
00:29:23,708 --> 00:29:26,083
A mám chuť utíkat.
393
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
Tak utíkejte.
394
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
- Běžte, mladíku!
- Nashle!
395
00:29:29,750 --> 00:29:30,625
Na shledanou!
396
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
To byl ale příjemný mladík.
397
00:30:03,541 --> 00:30:06,666
Pojď dál. Je to nekuřáckej pokoj.
Zase jsem začal.
398
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Měla jsi pravdu.
399
00:30:11,708 --> 00:30:13,416
Žena má poměr.
400
00:30:13,500 --> 00:30:15,625
Pár věcí mi uniklo.
401
00:30:15,708 --> 00:30:17,541
Na Velikonoce jela do Sevilly.
402
00:30:17,625 --> 00:30:21,250
Tvrdila, že se chce
s kamarádkou podívat na procesí.
403
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
Ale podívej, načančala se jako do opery.
404
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
Myslím, že si zesvětlila vlasy.
405
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Ta fotka s kamarádkou není selfie.
406
00:30:29,416 --> 00:30:32,666
Co to znamená? Byl tam s nima ještě někdo.
407
00:30:34,500 --> 00:30:37,666
V létě navštívila
svou matku v domě na pláži.
408
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
Vždycky nosila jednodílný plavky.
409
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
Před pěti lety, čtyřmi, třemi…
410
00:30:42,583 --> 00:30:45,250
Tohle léto jsem tam nebyl a má bikiny,
411
00:30:45,333 --> 00:30:48,708
sarong a dokonce pitomou kytku
za pravým uchem.
412
00:30:48,791 --> 00:30:52,375
Kdo se oblíkne jako na Havaji,
aby hrál s mámou kanastu?
413
00:30:53,666 --> 00:30:57,083
Ten týden mi dvakrát
zapomněla popřát dobrou noc.
414
00:30:57,166 --> 00:31:01,333
Asi si říkáš, že jsem blázen.
Ale dělali jsme to tak 20 let.
415
00:31:01,416 --> 00:31:05,250
Poslední rok sdílela na Facebooku všechno,
co dělala,
416
00:31:05,333 --> 00:31:08,833
a někdo s přezdívkou „jackal70“
417
00:31:08,916 --> 00:31:11,666
dal všem jejím příspěvkům lajk.
418
00:31:11,750 --> 00:31:15,833
„Líbí se mi“…
Až k jedný fotce přidal ohnivýho smajlíka.
419
00:31:16,416 --> 00:31:20,583
Jackal70 okomentoval příspěvek
ohnivým smajlíkem.
420
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
A sleduj tohle.
Máme společný plán u operátora.
421
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
Posledních deset měsíců
se na výpisech objevuje nový číslo.
422
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Myslel jsem, že je to příbuzný.
Má jich spoustu.
423
00:31:29,583 --> 00:31:31,541
Ale jedno mě zarazilo.
424
00:31:32,291 --> 00:31:34,250
Volá na něj, když jsem pryč.
425
00:31:34,333 --> 00:31:39,041
Od ledna do března
a od července do září na něj nevolala.
426
00:31:39,125 --> 00:31:43,000
Ale 13. října ve 20:16
427
00:31:43,083 --> 00:31:45,708
s ním mluvila 47 minut.
428
00:31:47,250 --> 00:31:51,666
Nebylo by to tak divný,
kdybych se ve 20:00 neodbavoval k letu.
429
00:31:52,416 --> 00:31:53,916
Vysadila mě na letišti.
430
00:31:56,458 --> 00:32:00,375
Vysadila mě jako nějakýho psa
a zavolala na to číslo.
431
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
A tady jsou nezvratný důkazy.
432
00:32:04,375 --> 00:32:07,166
Tu noc mi přišlo upozornění
433
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
na platbu z kreditky ve výši 178 euro.
434
00:32:11,375 --> 00:32:13,208
Hledal jsem na internetu.
435
00:32:14,083 --> 00:32:15,125
Je to restaurace.
436
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
„Šakalův květ“.
437
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Šakal. Už zase.
438
00:32:20,416 --> 00:32:22,500
Víš, co v Mexiku znamená „šakal“?
439
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
„Drsnej chlap se silným sex-appealem.“
440
00:32:27,916 --> 00:32:31,500
Kdo utratí 178 eur v mexický restauraci?
441
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Musela v tom být tequila a šakal.
442
00:32:36,458 --> 00:32:37,333
To stačí.
443
00:32:42,583 --> 00:32:44,625
- Proč jsi tu?
- Dorazily šperky.
444
00:32:44,708 --> 00:32:46,791
- Co je dneska za den?
- Pondělí.
445
00:32:46,875 --> 00:32:48,666
Ale to není to nejdůležitější.
446
00:32:49,125 --> 00:32:51,166
Zítra klenoty ocení.
447
00:32:51,250 --> 00:32:54,958
Ve středu bude tisková konference.
S tou jsme nepočítali.
448
00:32:55,041 --> 00:32:56,458
Den nato bude aukce.
449
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Musíme je ukrást dneska v noci.
450
00:33:01,666 --> 00:33:02,541
Kde je Berlín?
451
00:33:07,375 --> 00:33:09,833
Roi!
452
00:33:09,916 --> 00:33:12,000
Mám báječné zprávy, Roi.
453
00:33:12,500 --> 00:33:14,250
Chce, abych zůstal v Paříži.
454
00:33:14,333 --> 00:33:16,125
Její manžel se o nás dozvěděl.
455
00:33:16,208 --> 00:33:18,833
Když volal, ještě ani nevychladla po sexu.
456
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Mluvíte o Polignacovi z aukčního domu?
457
00:33:22,541 --> 00:33:23,958
Zapomeň na aukci.
458
00:33:24,041 --> 00:33:27,166
Mluvím o osobních věcech.
Zapomeň na chvíli na práci!
459
00:33:27,791 --> 00:33:31,083
Ten chlap si četl naše milostné dopisy.
460
00:33:32,583 --> 00:33:36,750
Teď jen stačí roztáhnout ruce a počkat,
až mi ji sám nažene do náruče.
461
00:33:36,833 --> 00:33:40,083
Asi si ještě prodloužím volno, Roi.
462
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
To nejde.
463
00:33:41,250 --> 00:33:43,333
Musíme klenoty ukrást dneska.
464
00:33:44,041 --> 00:33:44,875
Proč dnes?
465
00:33:45,666 --> 00:33:48,958
Dorazil poslední šperk.
Diamantový diadém Heleny Savojské.
466
00:33:49,041 --> 00:33:51,250
Zítra všechny ocení.
467
00:33:51,333 --> 00:33:53,666
Pak proběhne focení s novináři.
468
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Musíme je ukrást dneska.
469
00:33:56,833 --> 00:33:58,750
Musím končit, ale budu tam.
470
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
Mrzí mě to, lásko.
471
00:34:14,041 --> 00:34:16,916
Ne. To já se omlouvám. Jak se cítíš?
472
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Je mi ho strašně líto.
473
00:34:19,083 --> 00:34:20,958
Vžil jsem se do jeho situace a…
474
00:34:22,416 --> 00:34:23,333
Chudák.
475
00:34:23,416 --> 00:34:24,250
Byl v šoku.
476
00:34:26,750 --> 00:34:28,500
Oba nás to ranilo.
477
00:34:28,583 --> 00:34:30,083
Můžu se zeptat, co…
478
00:34:31,666 --> 00:34:33,000
Co jsi mu řekla?
479
00:34:33,083 --> 00:34:33,916
Všechno.
480
00:34:36,500 --> 00:34:38,708
Že jsme se procházeli podél Seiny.
481
00:34:41,541 --> 00:34:43,625
Že jsme projížděli ulicema na Vespě
482
00:34:44,625 --> 00:34:46,458
a líbali se na každým semaforu.
483
00:34:50,125 --> 00:34:53,125
Že děláš nejlepší margaritu v celý Paříži.
484
00:34:55,250 --> 00:34:56,083
Že nespíme.
485
00:34:57,666 --> 00:34:59,333
Že se celou noc milujeme.
486
00:35:01,333 --> 00:35:03,375
A co na to on?
487
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Že by udělal to samý.
488
00:35:05,833 --> 00:35:08,875
Že když ti láska podlomí kolena,
489
00:35:09,625 --> 00:35:11,000
nedá se tomu bránit.
490
00:35:13,250 --> 00:35:15,500
A pokud to tak cítím, měla bych to prožít.
491
00:35:15,583 --> 00:35:18,250
A to má znamenat co?
492
00:35:18,333 --> 00:35:20,000
Já nevím. Asi tím…
493
00:35:21,625 --> 00:35:24,458
Asi tím myslel, že nám nebude překážet.
494
00:35:24,541 --> 00:35:25,916
Je vážně hodnej člověk.
495
00:35:30,958 --> 00:35:32,291
Prý tě chce poznat.
496
00:35:33,666 --> 00:35:35,750
François mě chce poznat?
497
00:35:37,041 --> 00:35:38,583
Jo, François.
498
00:35:43,416 --> 00:35:46,458
Když ví, že jsi to v té restauraci byl ty,
499
00:35:46,541 --> 00:35:48,750
má výčitky, že tě nazval „náfukou“ a…
500
00:35:49,750 --> 00:35:50,791
chce se omluvit.
501
00:35:52,875 --> 00:35:56,333
Teda. Je to velmi chápavý muž.
502
00:35:56,416 --> 00:36:01,708
Ne každý by tak snadno skousl,
že mu žena utekla s jiným.
503
00:36:08,541 --> 00:36:09,375
Pojď sem.
504
00:36:15,791 --> 00:36:16,750
Lásko,
505
00:36:18,416 --> 00:36:19,625
tady nejde o volbu.
506
00:36:20,500 --> 00:36:22,958
Promiň, jestli jsem tě zmátla. Ale…
507
00:36:24,416 --> 00:36:26,333
Nechtěla jsem Françoise opustit.
508
00:36:27,750 --> 00:36:31,333
Jsme spolu osm let.
Je to můj společník na cesty.
509
00:36:35,416 --> 00:36:37,375
Popravdě, vážně jsi mě zmátla.
510
00:36:38,916 --> 00:36:42,500
Jak do toho zapadám já? Nerozumím tomu.
511
00:36:42,583 --> 00:36:44,166
Ty jsi mě okouzlil.
512
00:36:45,250 --> 00:36:46,833
Pobláznil.
513
00:36:47,333 --> 00:36:50,416
Spustil jsi ohňostroj,
který cítíš jen na začátku.
514
00:36:51,000 --> 00:36:55,041
Stejně to bylo s Françoisem,
ale pak naše láska uzrála.
515
00:36:55,916 --> 00:36:57,875
Toho se asi nedokážu nikdy vzdát.
516
00:37:00,291 --> 00:37:01,875
Víš, co ještě řekl?
517
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Poslední tři týdny přemýšlí nad dítětem.
518
00:37:08,708 --> 00:37:10,041
To je ale náhoda.
519
00:37:11,291 --> 00:37:15,083
A já musela odhalit
tu plamennou lásku, co k tobě cítím,
520
00:37:16,625 --> 00:37:18,750
zrovna v tuhle chvíli.
521
00:37:19,541 --> 00:37:21,041
Už léta ho o dítě prosím.
522
00:37:22,291 --> 00:37:24,125
Nikdy nebyla vhodná chvíle.
523
00:37:24,708 --> 00:37:28,291
A když se konečně rozhoupe,
zamiluju se do tebe.
524
00:37:32,291 --> 00:37:33,333
Nic se neděje.
525
00:37:33,833 --> 00:37:36,583
Ale celé mě to trochu rozhodilo.
526
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
Musím to vstřebat, odpočinout si.
527
00:37:39,500 --> 00:37:41,625
Probděli jsme příliš mnoho nocí.
528
00:37:41,708 --> 00:37:46,541
Asi mi prospěje být chvilku sám. A…
529
00:37:49,166 --> 00:37:52,125
Nevadí, když dnešní noc strávím
ve vlastním pokoji?
530
00:37:52,708 --> 00:37:54,625
Jasně, že ne. Dobře.
531
00:38:01,166 --> 00:38:02,000
Počkej.
532
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
Zítra snídaně?
533
00:38:06,833 --> 00:38:07,708
Ovšem.
534
00:38:26,166 --> 00:38:27,083
HOTEL ZLATÝ SEN
535
00:38:31,250 --> 00:38:32,083
Ahoj, Roi.
536
00:38:33,791 --> 00:38:36,750
- Jsem na cestě. Jak to vypadá?
- Tak jo.
537
00:38:37,500 --> 00:38:40,916
Damián je trochu nervózní.
Prý jste mu nezvedl telefon.
538
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Ale jestli už jedete, kašlete na to.
539
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Jste v pohodě?
540
00:38:48,208 --> 00:38:51,416
Popravdě ne, Roi. Nejsem.
541
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
Hraju druhé housle.
542
00:38:53,916 --> 00:38:57,458
Tvrdí, že mě miluje,
ale chce zůstat s manželem.
543
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Chápeš to?
544
00:38:58,958 --> 00:39:00,666
- To je divný.
- Nepovídej.
545
00:39:00,750 --> 00:39:06,250
Prý jsem jí učaroval, odpálil ohňostroj.
Ale on je její společník na cesty.
546
00:39:06,333 --> 00:39:08,083
Ať nám teda nosí kufry!
547
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Býval jsem skrytý druhý housle
548
00:39:12,333 --> 00:39:17,083
a potají si užíval,
že o nás její manžel vůbec neví.
549
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
Teď jsem loutka.
550
00:39:19,291 --> 00:39:23,333
Tolerovaný. Bože,
existuje ještě horší slovo?
551
00:39:23,416 --> 00:39:27,041
Dal mi povolení
dál kopulovat s jeho ženou!
552
00:39:27,125 --> 00:39:29,416
Do hajzlu s těma otevřenýma vztahama
553
00:39:29,500 --> 00:39:31,208
a francouzskou volnou láskou!
554
00:39:33,166 --> 00:39:34,000
Jasně.
555
00:39:36,166 --> 00:39:39,500
Říkáte, že je důležitý
oddělovat osobní a pracovní život.
556
00:39:39,583 --> 00:39:41,875
A teď je všechno propletený. Tak…
557
00:39:43,875 --> 00:39:45,375
ji zkuste pustit z hlavy.
558
00:39:47,291 --> 00:39:48,291
Pustit z hlavy?
559
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Na to je pozdě.
560
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Potkal jsem ji před 15 dny.
Úplně mě pobláznila.
561
00:39:55,000 --> 00:39:57,458
Ještě jsem ti neřekl to nejhorší.
562
00:39:57,541 --> 00:39:59,541
Tvrdí, že bude mít dítě.
563
00:40:00,125 --> 00:40:02,458
- S váma?
- Ne, Roi.
564
00:40:03,250 --> 00:40:08,041
Chce děti už dávno, ale manžel
vždycky říkal, že není vhodná doba.
565
00:40:08,125 --> 00:40:13,125
A najednou si to ten zasranej hajzl
rozmyslel, aby si ji udržel.
566
00:40:13,208 --> 00:40:14,875
Ať si ten pokrytec nasere!
567
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
Musíš být svině, abys takhle využil dítě.
568
00:40:17,458 --> 00:40:21,125
Hraje si na chápajícího manžílka
a k tomu vyskládá na stůl
569
00:40:21,208 --> 00:40:22,750
postupku z embryí.
570
00:40:22,833 --> 00:40:25,791
S takovým průměrným hovadem
ji shnít nenechám!
571
00:40:27,375 --> 00:40:28,458
Dobře poslouchej.
572
00:40:28,541 --> 00:40:32,333
Sežeň aceton a bělidlo.
Vyrobíme chloroform.
573
00:40:32,416 --> 00:40:35,833
Ten sráč Polignac neví, s kým má tu čest!
574
00:40:37,041 --> 00:40:39,166
Myslí si, že si hrajeme.
575
00:40:39,250 --> 00:40:42,291
Ale smete ho bomba o síle 300 megatun!
576
00:40:49,708 --> 00:40:50,583
A kurva.
577
00:42:22,916 --> 00:42:24,916
Překlad titulků: Anna Farrow