1
00:00:17,000 --> 00:00:19,541
A tak budeme připravený zahájit druhý
dějství našeho úžasnýho kouzelnickýho
2
00:00:19,625 --> 00:00:20,500
triku.
3
00:00:22,333 --> 00:00:25,833
Jak otevřít trezor s 25
centimetrovými zdmi z oceli?
4
00:00:25,916 --> 00:00:30,875
A především nepozorovaně. Abysme mohli
chodit dovnitř a ven a dveře se
5
00:00:30,958 --> 00:00:35,833
nezastavily jak v pětihvězdičkovým hotelu.
Bude to číslo hodný Davida Copperfielda.
6
00:00:36,083 --> 00:00:38,583
Keilo, co bude, až
získáš kontrolu nad kamerama?
7
00:00:38,666 --> 00:00:41,125
Nahraju záběry prázdnýho trezoru a
předsíně a až budem potřebovat, pustíme
8
00:00:41,208 --> 00:00:43,375
jim je ve smyčce.
9
00:00:49,583 --> 00:00:51,958
Hele. To je ale velká flaška šampaňskýho.
10
00:00:55,333 --> 00:00:56,083
Omlouvám se vám.
11
00:00:57,875 --> 00:00:59,666
Ty rád šampaňský, Brucei?
12
00:01:00,250 --> 00:01:03,333
Jo. Ne, ne, že bych ho
pil denně, ale mám ho rád.
13
00:01:03,416 --> 00:01:05,833
No, tak vem tu lahev a otevři ji.
14
00:01:05,916 --> 00:01:07,791
Ne, ne. Snad někdy jindy.
15
00:01:07,875 --> 00:01:12,875
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Přerušili jsme
Keilu, takže tě prosím, abys přijal moje
16
00:01:13,041 --> 00:01:18,333
pozvání a už to dál
nezdržoval. Otevři ji.
17
00:01:44,291 --> 00:01:47,166
Ne, ne, ne. Vychutnej si to.
18
00:01:47,250 --> 00:01:50,541
Cejtíš ty citrusový
perličky, co ti praskaj v puse?
19
00:01:50,625 --> 00:01:52,583
Jo, jo, cejtím ty perličky.
20
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Jistě. Tak pij.
21
00:01:57,958 --> 00:01:59,583
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
22
00:02:00,208 --> 00:02:05,291
Víš, šampaňský je šumivý víno. Jakmile
ho otevřeš, začne ztrácet svou kvalitu.
23
00:02:07,708 --> 00:02:09,833
Takže teď dopiješ tu láhev. Co říkáš?
24
00:02:58,333 --> 00:03:00,333
Můžeme se teď už vrátit k našemu
plánu, anebo bys chtěl otevřít ještě něco?
25
00:03:00,416 --> 00:03:02,541
Ne. Už, už je to dobrý.
26
00:03:07,166 --> 00:03:07,750
Pst.
27
00:03:08,291 --> 00:03:09,833
Sněz tohle, jinak budeš opilej.
28
00:03:09,916 --> 00:03:13,791
Asi je celkem snadný si to tady splíst
s nějakou učebnou, že jo? Kde si můžete
29
00:03:13,875 --> 00:03:17,916
vstávat jak chcete nebo házet křídou nebo
otvírat lednici. Ale pokud vám to přijde
30
00:03:18,000 --> 00:03:21,708
jako učebna, tak proto, že tu studujeme
plán. Je tu ale rozdíl. Moc důležitej
31
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
rozdíl.
32
00:03:26,083 --> 00:03:30,083
Když to někdo podělá, když ty to
poděláš, nepošlou tě běhat kolečka po
33
00:03:30,166 --> 00:03:34,166
školním dvoře. Pošlou tě do kriminálu.
Tady ve Francii. A to zhruba tak na 16
34
00:03:34,250 --> 00:03:38,208
let. A když bude někdo ignorovat tenhle
plán, tak tím ohrozí životy všech
35
00:03:38,291 --> 00:03:39,750
ostatních.
36
00:04:33,416 --> 00:04:38,416
Abych citoval někoho geniálního, co
mi pomáhal s některými loupežemi:
37
00:04:38,500 --> 00:04:42,041
„Loupež není plán, je to učební program. “
38
00:04:45,750 --> 00:04:47,708
A proč s náma ten člověk taky nekrade?
39
00:04:47,791 --> 00:04:49,708
Připravuje svou vlastní loupež.
40
00:04:49,791 --> 00:04:51,750
Bude neskutečná.
41
00:04:52,291 --> 00:04:54,750
Ten člověk strávil
jejím studiem půlku života.
42
00:04:54,833 --> 00:04:55,833
Ale máš pravdu.
43
00:04:56,791 --> 00:04:59,833
Nejspíš si říkáte, proč si neseženu
profesionální zloděje s 20letou zkušeností
44
00:04:59,916 --> 00:05:03,083
a místo toho tu mám vás.
45
00:05:03,708 --> 00:05:05,583
Ze dvou důvodů.
46
00:05:06,583 --> 00:05:11,916
První důvod je, že tahle loupež
potřebuje jen jeden mozek, ten Damiánův.
47
00:05:12,583 --> 00:05:14,958
A zadruhý, protože…
48
00:05:15,041 --> 00:05:21,041
u profíků je to spíš otázka ega
než vášně. A na ego, jsem tady já.
49
00:05:21,125 --> 00:05:23,208
A od vášně zase vy.
50
00:05:23,791 --> 00:05:27,875
Protože je strašně smutný pracovat s
lidma, který nemaj špetku vášně. Zatímco
51
00:05:27,958 --> 00:05:32,125
vy jste pořád úžasně tvárný. A můžete se
naučit bejt tím, kým vás chci mít. Můžete
52
00:05:32,208 --> 00:05:36,333
si vštípit zásady. No, například Bruce,
ten už nikdy nepřeruší výuku, že ne.
53
00:05:36,416 --> 00:05:37,416
Brucei?
54
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Ne, pane.
55
00:05:41,916 --> 00:05:44,750
Ale co je nejdůležitější, a to je ten
třetí důvod, když jste obklopeni mladými,
56
00:05:44,833 --> 00:05:47,166
vášnivými lidmi,
57
00:05:48,625 --> 00:05:50,333
omladí vás to, viď, Damiáne?
58
00:05:53,625 --> 00:05:58,708
To nadšení, svěží vítr a ta krása. Díky
těmhle věcem totiž stojí za to žít. A
59
00:05:58,791 --> 00:06:03,875
proto svoje plány připravuju v apartmá
pětihvězdičkovýho hotelu a ne v hangáru
60
00:06:03,958 --> 00:06:09,041
nebo v bytě na předměstí, jako lupiči,
co se schovávaj jako krysy a oblíkaj si
61
00:06:09,125 --> 00:06:14,208
tepláky. Protože jestli nás u vchodu do
aukčního domu prošpikujou kulkama, bude z
62
00:06:14,291 --> 00:06:19,375
nás pět nádhernejch
mrtvol. A ještě Damián.
63
00:06:19,958 --> 00:06:21,833
Moc ti děkuju za poklonu, příteli.
64
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
A pokud nás už tedy nechce nikdo přerušit…
65
00:06:27,750 --> 00:06:29,500
Keilo, pokračuj, prosím.
66
00:06:29,583 --> 00:06:33,083
Co se stane, až získáš
kontrolu nad kamerama v aukčním domě?
67
00:06:33,541 --> 00:06:34,458
Jak jsem říkala,
68
00:06:35,041 --> 00:06:36,625
nahraju záběry prázdnýho trezoru a
předsíně a až bude třeba, pustíme je ve
69
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
smyčce.
70
00:06:39,291 --> 00:06:40,291
Nahrávám.
71
00:06:41,125 --> 00:06:44,791
Uploaduju ty záběry ukazující
prázdný prostory do monitorů ostrahy.
72
00:06:46,833 --> 00:06:48,875
Co když Monsieur Polignac vstoupí do
trezoru, aby tam uložil nějaké klenoty do
73
00:06:48,958 --> 00:06:49,833
aukce?
74
00:06:51,583 --> 00:06:53,958
Necháme kamery, aby to nahrály v reálu.
75
00:06:54,041 --> 00:06:57,041
A když tam místo Monsieureho
vstoupíme my, abychom kradli?
76
00:06:57,125 --> 00:07:00,208
Pustím jim tu nahrávku a
ostraha uvidí prázdnej trezor.
77
00:07:00,791 --> 00:07:01,458
Pustit smyčku.
78
00:07:02,750 --> 00:07:03,375
NAHRÁVKA
79
00:07:13,916 --> 00:07:20,750
Nahraný vysílání nebo živý vysílání?
Myslíte, že vidíte realitu, ale je to lež.
80
00:07:20,833 --> 00:07:27,833
A mezitím u vás banda nepoctivejch
lidí provede krádež Jsem to básník.
81
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Až budeme v té předsíni, vyřízneme zadní
stěnu trezoru spolu se spoji, které drží
82
00:07:31,041 --> 00:07:33,958
ten kov pohromadě. Jeden čistý řez,
kterým vyjmeme sedmitunovou ocelovou
83
00:07:34,041 --> 00:07:34,916
desku.
84
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
A jak tu ocelovou desku vyříznem?
85
00:07:38,750 --> 00:07:40,541
Tím nejpřesnějším systémem všech dob.
86
00:07:41,916 --> 00:07:44,916
Kdybychom použili
autogeny, zůstaly by tam stopy.
87
00:07:46,000 --> 00:07:49,500
Ale představte si vlákno, co
řeže tak přesně jako diamant.
88
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
A dvoupólový motor.
89
00:07:59,291 --> 00:08:02,000
Rychlost řezání 40 metrů za sekundu.
90
00:08:02,083 --> 00:08:04,416
Tohle, tohle bude náš systém.
91
00:08:12,000 --> 00:08:13,583
Připojte drát k jeřábu.
92
00:08:14,375 --> 00:08:18,791
Poté přivaříme několik háků, aby
to jeřáb vyzdvihl o 50 centimetrů.
93
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
A kam dáme ten jeřáb?
94
00:08:19,958 --> 00:08:21,750
Umístíme ho přímo nad trezor.
95
00:08:21,833 --> 00:08:25,166
Ta železná konstrukce skryje
dvě kladky, které usadíme zde.
96
00:08:25,250 --> 00:08:28,541
Jeřáb zvedne náš kus ocele, jako by to
byly garážový dveře na dálkový ovládání,
97
00:08:28,625 --> 00:08:31,791
čímž nám zbyde dost místa,
98
00:08:31,875 --> 00:08:32,833
dostat se tam.
99
00:08:34,583 --> 00:08:36,208
Trezorová smyčka aktivována.
100
00:09:13,500 --> 00:09:14,666
Ano. Jo!
101
00:09:18,791 --> 00:09:21,166
Keilo, řekni Berlínovi, že jsme tu.
102
00:09:24,250 --> 00:09:28,541
Berlíne, mám ti od Damiána vyřídit,
že jsme v trezoru. Zvládli jsme to.
103
00:09:32,708 --> 00:09:34,458
Jsme v tom posraným trezoru, kurva.
104
00:09:40,958 --> 00:09:44,041
Hele, řekni Damiánovi, že je génius.
105
00:09:44,125 --> 00:09:46,916
Že letos získává Oscara
za nejlepšího zloděje.
106
00:09:48,375 --> 00:09:51,375
Damiáne, Berlín říká, že
jsi génius. A že letos
107
00:09:51,500 --> 00:09:53,708
získáváš Oscara za nejlepšího zloděje.
108
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
A vy všichni
109
00:09:55,791 --> 00:09:57,625
jste nejlepší bandou zločinců roku.
110
00:09:57,708 --> 00:09:58,708
A všichni
111
00:09:58,791 --> 00:10:01,458
prej získáváme cenu za
nejlepší bandu zločinců.
112
00:10:03,333 --> 00:10:05,416
A nezapomínám ani na tebe, génie.
113
00:10:06,083 --> 00:10:07,041
Jseš skvělá.
114
00:10:09,583 --> 00:10:10,666
A jak ten trezor vypadá?
115
00:10:12,083 --> 00:10:13,500
Prázdnej, jak jsme čekali.
116
00:10:14,541 --> 00:10:16,666
Až dorazí poslední
klenoty, budem mít na příchod
117
00:10:16,750 --> 00:10:18,333
připravenej červenej koberec.
118
00:10:28,291 --> 00:10:32,708
To všechno ale až za pár dní.
Do tý doby si pojďme užít Paříž.
119
00:10:39,041 --> 00:10:40,791
Jakej jsi měla den, mon amour?
120
00:10:41,375 --> 00:10:44,125
Pověz mi, myslelas na mě?
121
00:10:45,166 --> 00:10:46,083
Popravdě ano.
122
00:10:46,916 --> 00:10:50,500
Říkala jsem si, že bych
vyzkoušela něco novýho.
123
00:10:52,333 --> 00:10:53,833
Nevím. Něco bláznivýho.
124
00:10:55,625 --> 00:10:56,166
Jako co?
125
00:11:02,625 --> 00:11:05,250
Milovat se na záchodě
Michelinský restaurace.
126
00:11:06,791 --> 00:11:09,583
Vsadím se, že to tu ještě nikdo nedělal.
127
00:11:10,166 --> 00:11:11,166
Byl by to náš odkaz.
128
00:11:11,250 --> 00:11:14,333
Po zbytek života budeme v
něčem první, a to společně.
129
00:11:15,583 --> 00:11:16,666
Co myslíš?
130
00:11:35,375 --> 00:11:36,250
Jejda.
131
00:11:55,250 --> 00:11:58,708
Teď se mi můžeš podívat do očí s
vědomím, že pod tím nic nemám.
132
00:11:58,791 --> 00:12:00,458
Musím uznat, že jsi mě šokovala.
133
00:12:01,708 --> 00:12:04,000
V tom případě na tebe počkám na dámách.
134
00:12:06,166 --> 00:12:07,166
Pospěš si.
135
00:12:13,416 --> 00:12:14,250
Můj manžel.
136
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Zrovna vešel.
137
00:12:16,375 --> 00:12:17,291
Co mám dělat?
138
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
Vstaneš a půjdeš ho pozdravit.
139
00:12:19,958 --> 00:12:21,791
Řekneš mu, že jsi tu s kreténem přes
umění. Že ho nemůžeš vystát a že tě má
140
00:12:21,875 --> 00:12:23,750
odsud odvést.
141
00:12:23,833 --> 00:12:28,208
Řekni, že jsem nadutej, nesnesitelnej
snob. Tuhle roli zvládnu. Tak už běž.
142
00:12:34,166 --> 00:12:35,250
Monsieur Martinezi.
143
00:12:36,041 --> 00:12:38,791
Představuju vám svého
muže, Monsieur Polignaca.
144
00:12:39,541 --> 00:12:42,541
Jaká náhoda, že jsme šli
do stejný restaurace, viď?
145
00:12:43,750 --> 00:12:44,708
Těší mě.
146
00:12:44,791 --> 00:12:46,500
Je to španělský obchodník s uměním.
147
00:12:46,583 --> 00:12:49,916
Pamatuješ, jak jsem říkala,
že s ním jdu dneska na oběd?
148
00:12:52,458 --> 00:12:54,541
Nevadilo by, kdyby si k nám přisedl?
149
00:13:06,708 --> 00:13:10,000
Nějaký problém? Přijdu vám nesnesitelný?
Nebo snad naše konverzace? Možná, že jste
150
00:13:10,083 --> 00:13:13,375
tak sebestředná, že jenom proto, že jsem
slušný a také zdvořilý, si myslíte, že se
151
00:13:13,458 --> 00:13:15,791
vám tady dvořím!
152
00:13:16,791 --> 00:13:20,083
Promiňte, ale nechápu ani
váš tón, ani co naznačujete.
153
00:13:20,166 --> 00:13:21,541
Je to velmi prosté, paninko.
154
00:13:21,625 --> 00:13:25,333
Je-li vám se mnou nepříjemně, nemusí
vás někdo zachraňovat. Můžu odejít sám.
155
00:13:25,416 --> 00:13:27,791
Jsem proslulý obchodník s uměním, jen
jsem chtěl obchodovat a ne, abyste mi
156
00:13:27,875 --> 00:13:30,375
rozepínala kalhoty.
157
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Bacha na jazyk, matadore.
158
00:13:33,458 --> 00:13:34,625
Jsi úplně mimo.
159
00:13:37,125 --> 00:13:41,416
Jsi na veřejnosti a všechno se dá
probrat slušně. Je to ctihodná žena
160
00:13:44,208 --> 00:13:45,166
Rozumíme si?
161
00:13:54,333 --> 00:13:56,958
Jistě. Ochutnejte jatýrka.
162
00:14:13,708 --> 00:14:18,000
Co jsem to udělala? Co jsem to udělala?
163
00:14:18,916 --> 00:14:21,208
Přísahám, že jsem se hrozně bála.
164
00:14:21,291 --> 00:14:25,541
Spánky mi pulzovaly,
čelist jsem měla jak z ocele
165
00:14:26,291 --> 00:14:30,208
Říkala jsem si: „Ne, ne, ty
kalhotky vyskočej a proletěj vzduchem. “
166
00:14:31,708 --> 00:14:32,541
Už normálně šílím.
167
00:14:33,791 --> 00:14:36,000
Cejtím se provinile,
že Françoise podvádím.
168
00:14:36,791 --> 00:14:39,083
Zároveň cejtím takový vzrušení.
169
00:14:41,666 --> 00:14:42,791
Tak opusťme Paříž.
170
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
Na hrad, do lázní, kamkoli.
171
00:14:45,791 --> 00:14:46,916
Zmizme na víkend.
172
00:14:48,041 --> 00:14:52,250
Jen my dva. Jako by zbytek
světa vůbec neexistoval.
173
00:14:53,583 --> 00:14:55,083
Ani s sebou nemám oblečení.
174
00:14:55,166 --> 00:14:57,416
Má lásko, jsme v Paříži.
To je město prêtàporter.
175
00:14:57,500 --> 00:14:59,750
Navíc bych řek, že nejvíc
potřebuješ spodní prádlo.
176
00:14:59,833 --> 00:15:01,375
Dej to sem.
177
00:15:05,125 --> 00:15:06,500
A co mám říct manželovi?
178
00:15:07,125 --> 00:15:11,625
Měli jsme spolu strávit pár dní na
chatě, kterou máme u Château de Chantilly.
179
00:15:14,083 --> 00:15:16,666
Řekni, že musíš na náhlou služební
cestu. A že, že ani nemáš čas se stavit
180
00:15:16,750 --> 00:15:17,458
doma.
181
00:15:22,916 --> 00:15:26,375
Pamatuješ, jak jsem říkala, že nemůžu
spát, protože se bojím, že ve spánku
182
00:15:26,458 --> 00:15:29,750
propásnu něco úžasnýho?
183
00:15:32,541 --> 00:15:33,833
No, už to tak necejtím.
184
00:15:35,041 --> 00:15:39,416
Teď cejtím, že… vše, co
jsem chtěla prožít, už žiju.
185
00:15:41,500 --> 00:15:42,208
A je to s tebou.
186
00:15:44,166 --> 00:15:49,333
Mezi tolika miliardama
lidí jsme tu my, ty a já.
187
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
Na zdraví.
188
00:16:04,875 --> 00:16:08,541
Poprvé jsem tady byl před mnoha lety se
svou ženou. V Dyanu šest. A od té doby
189
00:16:08,625 --> 00:16:12,125
jsme se pofrancouzštili.
190
00:16:12,708 --> 00:16:16,375
Každý den bageta a croissant k snídani.
191
00:16:16,958 --> 00:16:18,500
A kdykoli si můžem
dát, lahev burgundského.
192
00:16:18,583 --> 00:16:20,500
- Ou, Le Moulin Rouge.
- Vypadá to skvěle? Můžu ochutnat?
193
00:16:20,583 --> 00:16:21,875
Ratatouille.
194
00:16:21,958 --> 00:16:25,625
- Les petits pois.
- Jo, to teda.
195
00:16:25,708 --> 00:16:28,791
- „Petits pois. “
- Ano.
196
00:16:29,625 --> 00:16:31,416
Hele, můžeme dostat zálohu z loupeže?
197
00:16:31,500 --> 00:16:33,458
- Na co?
- Na ty čtyři dny.
198
00:16:33,541 --> 00:16:36,833
V New Orleans je festival
elektronický hudby. Très cool.
199
00:16:37,291 --> 00:16:39,625
- Ráda bych to tam rozjela.
- V New Orleans?
200
00:16:39,708 --> 00:16:41,291
Víš ty vůbec, kde je New Orleans?
201
00:16:42,708 --> 00:16:46,791
Pro mě je to stejný. Pro dobrou věc
hodinu v autobuse nebo 20 v letadle.
202
00:16:46,875 --> 00:16:48,083
A co že je ta dobrá věc?
203
00:16:48,166 --> 00:16:48,916
No, bavit se.
204
00:16:49,833 --> 00:16:51,916
Absurdní dobrodružství s neznámým koncem.
205
00:16:53,125 --> 00:16:54,458
Pojeď se mnou.
206
00:16:54,541 --> 00:16:57,333
Paříž, New Orleans. To mi zní moc dobře.
207
00:17:02,375 --> 00:17:05,458
Ne, mám radši, když se ví,
jak to dobrodružství skončí.
208
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
Jsi nudnej patron.
209
00:17:13,125 --> 00:17:16,500
No, jestli nepojedem do New
Orleans, oslavíme to tady v Paříži.
210
00:17:16,583 --> 00:17:17,583
Pokud je to oslava,
šampaňské pro všechny, ne?
211
00:17:17,666 --> 00:17:18,625
Jo, šampaňský.
212
00:17:19,416 --> 00:17:21,208
Já už šampaňský zas tolik nemusím.
213
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Kurva. Promiň, kámo.
214
00:17:34,333 --> 00:17:35,416
Je to strašně dobrý.
215
00:17:36,708 --> 00:17:38,625
Hele, ššš, moje žena.
216
00:17:38,708 --> 00:17:41,958
Všichni jste studenti ze
Sorbonny, jo? Nikdo nemluvte španělsky.
217
00:17:42,041 --> 00:17:43,500
Ahoj, lásko, jak se máš?
218
00:17:43,583 --> 00:17:44,666
Ahoj, Damiáne.
219
00:17:44,750 --> 00:17:47,125
Zrovna jsi mě zastihla, jak
jsem si s několika studenty
220
00:17:47,208 --> 00:17:50,041
zašel na drink tady na střeše
v Paříži. Dost bohémské, viď?
221
00:17:50,125 --> 00:17:51,125
To jsou moji studenti.
222
00:17:51,208 --> 00:17:52,041
Salut.
223
00:17:52,125 --> 00:17:53,000
Zdravím. Bonjour.
224
00:17:53,083 --> 00:17:54,541
To je má žena Carmen.
225
00:17:54,625 --> 00:17:58,958
Dobrý večer. Je nám potěšením,
že můžeme chodit na přednášky vašeho muže.
226
00:18:01,708 --> 00:18:03,458
To je ale snaživka, co?
Že prý je jim potěšením.
227
00:18:03,541 --> 00:18:06,000
Hele, jak to, že umíš
tak dobře francouzsky?
228
00:18:06,083 --> 00:18:07,041
Když jsem byla malá, pár
měsíců jsem tu žila s rodinou.
229
00:18:07,125 --> 00:18:08,000
Super.
230
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Paříž je teď opravdu krásná.
231
00:18:11,333 --> 00:18:15,291
Je romantická jako vždycky.
232
00:18:17,458 --> 00:18:20,750
Hele, co kdybychom se, až
dokončím ten kurz, sešli támhle?
233
00:18:20,833 --> 00:18:22,958
Jako před 20 lety?
234
00:18:23,041 --> 00:18:25,541
Políbili jsme se v
nejvyšším patře Eiffelovky.
235
00:18:25,625 --> 00:18:26,708
Pamatuju si tu závrať.
236
00:18:26,791 --> 00:18:28,041
Ale stálo to za to, ne?
237
00:18:30,208 --> 00:18:31,250
Přemýšlela jsem.
238
00:18:31,958 --> 00:18:33,875
A nebylo snadné se rozhodnout, ale…
239
00:18:35,541 --> 00:18:38,083
asi bude lepší, když
se rozejdeme, Damiáne.
240
00:18:44,208 --> 00:18:46,333
- Damiáne, posloucháš?
- Jsi v pořádku?
241
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
Jo. Jo, jo, jo.
242
00:18:49,333 --> 00:18:51,000
Nevadí, že si to myslíš. Já…
243
00:18:52,708 --> 00:18:58,041
Taky mě to někdy napadne, že
bychom si měli dát trochu prostor.
244
00:18:59,125 --> 00:19:02,083
Získat nadhled a vrátit se silnější.
245
00:19:02,875 --> 00:19:04,250
A s větší touhou.
246
00:19:05,375 --> 00:19:06,583
Jako začít nanovo.
247
00:19:08,916 --> 00:19:11,875
Damiáne, dáváme si jeden
druhému čas už spoustu let.
248
00:19:12,791 --> 00:19:17,166
Ty tvoje kurzy po světě, tvoje semináře,
tvoje charitativní práce pro neziskovky.
249
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
Mluvím o definitivním konci.
250
00:19:32,791 --> 00:19:34,458
Promiň. Možná tu novinu neberu dobře, ale
vždycky jsi říkala, že jsem láska tvého
251
00:19:34,541 --> 00:19:37,000
života a ty ta moje. A kdy jsme si to
řekli? Nevím, před čtyřmi, pěti měsíci?
252
00:19:37,083 --> 00:19:39,833
Možná jsi láska mého života, ale… to
neznamená, že spolu budeme po zbytek
253
00:19:39,916 --> 00:19:41,958
našich životů.
254
00:19:49,375 --> 00:19:56,291
Ale… Nemyslíš, že rozejít se
se životní láskou je špatný?
255
00:19:59,083 --> 00:20:00,583
Prosím, nemluv mi o lásce.
256
00:20:03,500 --> 00:20:06,375
Jo, jo, Carmen. Tak
promiň, je to síla zvyku.
257
00:20:08,916 --> 00:20:11,666
Bude lepší, když mi
nějakou dobu nebudeš volat.
258
00:20:30,833 --> 00:20:31,250
No…
259
00:20:32,291 --> 00:20:34,791
Paříž nám vrací tolik vzpomínek.
260
00:20:34,875 --> 00:20:37,125
Chtěli jsme jít na párty. Půjdeš taky?
261
00:20:37,208 --> 00:20:39,583
Chceš, abych do sebe kopal tunu panáků a
pak tancoval se svými studenty někde na
262
00:20:39,666 --> 00:20:40,375
baru?
263
00:20:42,291 --> 00:20:44,500
Díky, ale ne. Zůstanu a
budu hlídat monitory.
264
00:20:44,583 --> 00:20:48,125
Taky zůstanu. Aspoň ti
můžu dělat společnost.
265
00:20:48,708 --> 00:20:49,458
- Vážně?
- Vážně?
266
00:20:50,666 --> 00:20:51,083
Jo.
267
00:20:52,625 --> 00:20:53,875
- Keilo?
- Jo.
268
00:20:54,000 --> 00:20:54,875
Co jo?
269
00:20:55,166 --> 00:20:56,625
Jo, jako že jdu. Jdeme.
270
00:20:56,708 --> 00:20:58,916
Tak se teda jdeme bavit. Padáme odsud.
271
00:21:04,625 --> 00:21:06,291
Jo, jen za tejden.
272
00:21:07,416 --> 00:21:09,625
Celej den mi volaj z půjčovny motorek.
273
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
Řekneš mi, kdes ji kurva zaparkoval?
274
00:21:12,041 --> 00:21:13,916
Můžeš se na tu motorku vykašlat?
275
00:21:14,000 --> 00:21:16,666
Volají mi několikrát
denně. Nerozumíš mi snad?
276
00:21:17,125 --> 00:21:19,875
A vyhrožujou, že když ji
nevrátím, předaj můj pas policii.
277
00:21:19,958 --> 00:21:23,375
Brucei, chystáš se
ukrást klenoty za 44 milionů
278
00:21:23,458 --> 00:21:25,833
a bojíš se o motorku, co
sis půjčil na falešnej pas?
279
00:21:25,916 --> 00:21:26,958
Ale s jeho fotkou.
280
00:21:29,375 --> 00:21:31,541
Při rozpoznávání obličejů může policie
zjistit, jestli má záznam v trestním
281
00:21:31,625 --> 00:21:33,083
rejstříku.
282
00:21:35,750 --> 00:21:38,541
Tak mi do prdele řekni,
kde je ta zasraná motorka.
283
00:21:38,625 --> 00:21:40,041
Viděls, co se stalo s tím šampaňským?
284
00:21:40,125 --> 00:21:41,958
Co myslíš, že Berlín asi udělá, až zjistí,
že na všech policejních scannerech je můj
285
00:21:42,041 --> 00:21:43,041
ksicht?
286
00:21:44,125 --> 00:21:46,083
Je to posraná komplikace, kurva.
287
00:21:48,416 --> 00:21:49,750
Potom jsme v hajzlu.
288
00:21:50,666 --> 00:21:52,041
Vzali ji ty knězovi trestanci.
289
00:21:52,958 --> 00:21:53,500
Cože?
290
00:22:41,666 --> 00:22:42,916
Nesu pizzu.
291
00:22:44,500 --> 00:22:47,416
Bez ančoviček. A
burgundský. Vím, že ho máš rád.
292
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Dobře.
293
00:22:55,916 --> 00:22:58,000
Cos mluvil se ženou, nic jsi nejedl.
294
00:22:58,541 --> 00:22:59,291
Pohádali jste se?
295
00:22:59,375 --> 00:23:02,125
Tak něco. Přesněji řečeno mi dala košem.
296
00:23:05,125 --> 00:23:06,125
To vítej v klubu.
297
00:23:08,708 --> 00:23:10,291
Moc na to nemysli, pokud to jde.
298
00:23:11,750 --> 00:23:13,583
Nakonec skončej všechny vztahy.
299
00:23:14,375 --> 00:23:18,416
Vztah je jenom hrstka pěknejch
chvilek v jednom velkým selhání.
300
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
Jako Titanic.
301
00:23:24,041 --> 00:23:25,208
V čem je to jako Titanic?
302
00:23:25,833 --> 00:23:28,458
No, Titanic. Jejich láska.
303
00:23:30,125 --> 00:23:32,416
Začneš tancem plným štěstí na banketech
304
00:23:33,083 --> 00:23:35,208
a skončíš v hlubinách Marianskýho příkopu.
305
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
Ty dveře ale zachráněj jen jednoho.
306
00:23:38,166 --> 00:23:39,958
Držet se jich bude jen jeden z vás,
promrzlej, ale ten druhej jde přímo ke
307
00:23:40,041 --> 00:23:40,625
dnu.
308
00:23:43,041 --> 00:23:46,291
Večeře, romantika, sex v autě,
309
00:23:47,333 --> 00:23:51,791
zamlžený okna, ta ruka na skle.
Hezký chvíle ve velkým selhání.
310
00:23:52,375 --> 00:23:56,291
Mluvíš, jako by ti bylo 50, po
třech rozvodech a dvou kýlách.
311
00:23:57,333 --> 00:23:59,166
To ti ten kluk tolik ublížil?
312
00:24:01,750 --> 00:24:02,833
Trochu jo.
313
00:24:04,083 --> 00:24:07,000
Tohle jsem z toho
získala. Bolest skrze moudrost.
314
00:24:08,458 --> 00:24:12,416
Vědomí, že když jsi přežil
Titanic, nemusíš se vracet.
315
00:24:12,500 --> 00:24:15,875
Ne. Ne, to není moudrost.
To je pouhá kapitulace.
316
00:24:16,750 --> 00:24:17,708
A já to nevzdám.
317
00:24:17,791 --> 00:24:22,083
Ne. Pojedu do Španělska a přiměju ji
vzpomenout si, proč jsem její láska.
318
00:24:22,250 --> 00:24:23,708
Dobře. Jen malá rada.
319
00:24:24,916 --> 00:24:27,500
Ujisti se, že bude sama,
až tam jednou dorazíš.
320
00:24:28,583 --> 00:24:30,166
Chceš mi tím něco naznačit?
321
00:24:30,666 --> 00:24:31,708
Podívej, Damiáne.
322
00:24:33,500 --> 00:24:38,250
Ať už vaše láska byla
sebevětší, je pryč a tvoje žena šla dál.
323
00:24:39,250 --> 00:24:44,041
Musí se zbavit svý viny, aby si užila
novou lásku. Proto tě nechala po telefonu.
324
00:24:45,208 --> 00:24:49,375
A doufám, že se pletu.
Jinak, vítej v klubu.
325
00:24:50,958 --> 00:24:54,708
Koukej tady na to. A sněz
si pizzu. Musím přemýšlet.
326
00:25:25,375 --> 00:25:26,416
Miluju to tady.
327
00:25:28,750 --> 00:25:29,833
Cejtím tolik klidu.
328
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
A v Paříži je tolik míst,
co bych ti chtěla ukázat.
329
00:25:36,416 --> 00:25:40,583
Pár japonských zahrad, kde se můžeš
ztratit a zapomenout na okolní svět.
330
00:25:41,083 --> 00:25:45,583
A trh na Barbès, kde
farmáři nabízej vážně dobrý vína.
331
00:25:45,666 --> 00:25:47,791
A sýr, co tu vyrábí. Máš rád sýry?
332
00:25:47,875 --> 00:25:49,041
K smrti je miluju.
333
00:25:52,291 --> 00:25:55,416
Někdy přivedou i ovečky.
334
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
A je tam kavárna. Stará kavárna.
335
00:26:00,583 --> 00:26:04,083
Jejich kafe je vážně
naprosto skvělý. Je to tam krásný.
336
00:26:04,166 --> 00:26:07,625
Maj tam starožitný
židle a taky niklovej bar.
337
00:26:08,750 --> 00:26:10,000
Miluju takový místa.
338
00:26:11,458 --> 00:26:15,833
Vždycky, když jedu do Madridu,
navštívím takový. Kavárnu Buenos Aires.
339
00:26:16,750 --> 00:26:21,708
Brazilská zrna, co si můžeš sama upražit.
340
00:26:26,041 --> 00:26:26,875
Simóne.
341
00:26:27,583 --> 00:26:29,500
Myslíš, že bys mohl ještě zůstat?
342
00:26:37,041 --> 00:26:38,041
Nemůžu teď odjet.
343
00:26:39,958 --> 00:26:41,208
Vzdal bych se všeho.
344
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Svýho bytu, práce, přátel.
345
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
Kdo by to chtěl, když můžu
mít život s tebou v Paříži?
346
00:26:51,291 --> 00:26:52,125
Mluvíš vážně?
347
00:26:53,458 --> 00:26:54,041
Ano.
348
00:26:57,666 --> 00:26:58,416
To bych moc ráda.
349
00:27:11,750 --> 00:27:12,666
To je François.
350
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
Nevadí ti, když to vemu?
351
00:27:15,583 --> 00:27:16,708
Ne, ne, ne, jistě.
352
00:27:21,583 --> 00:27:22,666
François?
353
00:27:22,750 --> 00:27:24,541
Camille, jsi na tý cestě sama?
354
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Nechala jsi na notebooku
otevřenej svůj e-mail.
355
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
Měl jsem dost stresující den. Přiváželi
356
00:27:35,416 --> 00:27:37,333
nám spoustu šperků na tu aukci a…
357
00:27:39,041 --> 00:27:41,625
šel jsem se sem jen převlíknout a…
358
00:27:41,708 --> 00:27:44,458
našel jsem tady tvůj
notebook, byl přihlášenej.
359
00:27:45,291 --> 00:27:47,500
Čet jsem tvou milostnou korespondenci.
360
00:27:48,208 --> 00:27:51,416
Jak díky němu cejtíš to,
co jsi necejtila celý roky.
361
00:27:52,958 --> 00:27:54,791
Písničky, cos mu posílala,
362
00:27:54,875 --> 00:27:57,875
což jsou ty, co jsme spolu poslouchali my.
363
00:28:00,041 --> 00:28:02,375
Úplně vidím, jak se spolu
procházíte po stejnejch místech jako my
364
00:28:02,458 --> 00:28:03,041
dva.
365
00:28:04,541 --> 00:28:08,125
A pak si přečtu to jméno.
Pan Martínez. Expert na umění.
366
00:28:09,291 --> 00:28:11,458
Ukázalo se, že je to ten z restaurace.
367
00:28:12,333 --> 00:28:15,958
François, chtěla bych ti v
klidu všechno vysvětlit.
368
00:28:24,833 --> 00:28:26,125
Přečetl si naše zprávy.
369
00:28:26,958 --> 00:28:27,875
Viděl všechno.
370
00:28:29,583 --> 00:28:30,666
Musím s ním mluvit.
371
00:28:32,250 --> 00:28:34,958
- Můžeš mě nechat chvíli o samotě?
- Jo, jo, jistě. Řekni, až
372
00:28:35,041 --> 00:28:37,791
budeš chtít, abych se vrátil.
373
00:28:45,958 --> 00:28:50,125
„Matador. “ Zasadíš úder, matadore.
374
00:28:51,291 --> 00:28:53,291
Uvidíme, kdo z nás je úplně mimo.
375
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
- Dobré ráno!
- Dobré ráno.
376
00:29:15,250 --> 00:29:17,500
Hrajeme karty. Nechcete se přidat?
377
00:29:17,583 --> 00:29:23,208
Moc rád bych si s vámi zahrál, dámy,
ale jsem příliš rozrušen láskou.
378
00:29:24,291 --> 00:29:26,000
A právě teď se mi chce jen běžet.
379
00:29:26,083 --> 00:29:29,333
- Tak utíkejte, mladíku. Utíkejte.
- Na shledanou.
380
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
To je rozkošný mladý muž.
381
00:30:04,041 --> 00:30:07,416
Pojď dál. Tohle je nekuřácký
pokoj a já zase začal kouřit.
382
00:30:10,583 --> 00:30:13,458
Měla jsi pravdu. Moje žena měla poměr.
383
00:30:13,541 --> 00:30:15,541
Některých detailů jsem si nevšiml.
384
00:30:15,791 --> 00:30:17,541
O Velikonocích jela do Sevilly.
385
00:30:17,625 --> 00:30:20,708
Říkala, že se jede s
kamarádkou podívat na průvod,
386
00:30:21,333 --> 00:30:24,791
ale koukni se, je
nastrojená, jako by šla do opery.
387
00:30:24,875 --> 00:30:27,125
A řekl bych, že její
vlasy jsou o něco víc blond.
388
00:30:27,208 --> 00:30:29,916
A ta fotka s kamarádkou
není selfíe. Co to znamená?
389
00:30:30,958 --> 00:30:32,666
Že tam s nimi byl ještě někdo.
390
00:30:34,541 --> 00:30:37,291
A v létě jela navštívit
matku do domu na pláži.
391
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
Carmen vždycky měla jednodílné plavky.
392
00:30:39,833 --> 00:30:42,500
Před pěti lety, čtyřmi, třemi…
393
00:30:42,583 --> 00:30:45,333
a letos v létě tam nejsem a ona má bikiny.
394
00:30:45,416 --> 00:30:48,125
Sarong a za pravým
uchem ještě posranou kytku.
395
00:30:48,791 --> 00:30:52,958
Kdo se nastrojí jak Havajanka na
hraní stolních her se svojí matkou?
396
00:30:53,666 --> 00:30:57,166
A ten týden mi dvakrát
zapomněla poslat zprávu na dobrou noc.
397
00:30:57,250 --> 00:30:59,041
Řekneš si, že tomu chlapovi už přeskočilo,
ale vždycky jsme si psali. Posledních 20
398
00:30:59,125 --> 00:30:59,708
let.
399
00:31:01,416 --> 00:31:04,916
A ještě něco. Celý rok na
Facebook dávala vše, co dělá.
400
00:31:05,458 --> 00:31:11,666
A někdo jménem jackal70 ji vždycky
olikuje, všechno, co tam postne.
401
00:31:11,750 --> 00:31:13,541
Like, like, like, like
402
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
A jednoho dne je u fotky malý symbol ohně.
403
00:31:16,541 --> 00:31:19,916
Jackal70 ji pošle malý ohýnek.
404
00:31:20,666 --> 00:31:23,666
A koukni se. Máme rodinný telefonní tarif
405
00:31:23,750 --> 00:31:26,583
a za posledních deset měsíců se na
účtu neustále objevuje nové číslo.
406
00:31:26,666 --> 00:31:29,208
Myslel jsem, že je to jeden z jejích
příbuzných, protože jich je tu halda. Ale
407
00:31:29,291 --> 00:31:31,833
konečně mě to přimělo přemýšlet.
408
00:31:32,458 --> 00:31:34,250
Volá tomu číslu, když jsem pryč.
409
00:31:34,458 --> 00:31:39,041
Například od ledna do března, od července
do září, nikdy nevolala, když jsem s ní.
410
00:31:39,125 --> 00:31:45,500
Ale 13. října ve 20:16 vedla
konverzaci, co trvala 47 minut.
411
00:31:47,250 --> 00:31:51,625
Nebylo by to divné, kdybych v
osm nenastupoval na let do Paříže.
412
00:31:52,416 --> 00:31:54,083
Takže mě vysadila na letišti.
413
00:31:56,500 --> 00:32:00,166
Vysadila mě jak psa a
volala na tohle zatracený číslo.
414
00:32:02,041 --> 00:32:03,666
A teď nevyvratitelný důkaz.
415
00:32:04,375 --> 00:32:11,291
Tu samou noc jsem dostal
upozornění o platbě 178 eur mojí kartou.
416
00:32:11,375 --> 00:32:14,958
Kouknul jsem se na
internet a je to restaurace.
417
00:32:16,958 --> 00:32:20,333
„Flor de Chacal. “ Jackal, zase.
418
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Víš, co „jackal“ znamená v Mexiku?
419
00:32:23,583 --> 00:32:26,041
Drsný chlap s velkou sexuální touhou.
420
00:32:27,916 --> 00:32:31,333
Kdo v mexické
restauraci nechá skoro 180 eur?
421
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Dala si tequilu a velkýho jackala.
422
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
Je po všem.
423
00:32:42,583 --> 00:32:43,666
Co to děláš?
424
00:32:43,750 --> 00:32:44,625
Klenoty jsou na místě.
425
00:32:44,708 --> 00:32:45,791
Co, co je za den?
426
00:32:45,875 --> 00:32:48,458
Pondělí. Ale je tu něco důležitějšího.
427
00:32:49,125 --> 00:32:51,083
Zejtra ty klenoty berou na ocenění a
zhodnocení a ve středu se koná tisková
428
00:32:51,166 --> 00:32:52,750
konference.
429
00:32:53,875 --> 00:32:56,541
To jsme nebrali v
potaz. A den na to je aukce.
430
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
Musíme je ukrást dnes. V noci.
431
00:33:01,708 --> 00:33:02,583
A kde je Berlín?
432
00:33:07,458 --> 00:33:09,041
Roii. Roii.
433
00:33:09,916 --> 00:33:11,833
Roii, mám báječný zprávy.
434
00:33:12,708 --> 00:33:14,250
Chce, abych zůstal v Paříži.
435
00:33:14,333 --> 00:33:18,125
A její manžel se o nás právě
dozvěděl. Když zavolal, byla ještě celá od
436
00:33:18,208 --> 00:33:19,625
naší lásky.
437
00:33:19,708 --> 00:33:22,250
O, o kom to mluvíš? Pan,
pan Polignac, ten přes aukce?
438
00:33:22,333 --> 00:33:24,708
Roii, prosím tě, zapomeň teď na tu aukci.
Mluvím tu o osobních věcech, zapomeň teď
439
00:33:24,791 --> 00:33:26,083
na práci.
440
00:33:27,833 --> 00:33:31,083
Ten chlap si přečetl naši
milostnou korespondenci.
441
00:33:32,666 --> 00:33:36,750
Už mi stačí jen otevřít svou vroucí
náruč a čekat, až mi ji do ní popostrčí.
442
00:33:36,833 --> 00:33:40,041
Možná si ten víkend ještě
maličko prodloužím, Roii.
443
00:33:40,125 --> 00:33:41,166
To ale není možný.
444
00:33:41,250 --> 00:33:44,041
Proto ti volám. Musíme
ty klenoty ukrást dneska.
445
00:33:44,291 --> 00:33:45,625
Proč dneska?
446
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
Dorazily totiž poslední klenoty.
447
00:33:46,958 --> 00:33:50,250
Diamantová tiara, co patřila princezně
Savojské. Zejtra budou všechny převezeny
448
00:33:50,333 --> 00:33:53,375
na ohodnocení. A potom bude focení
sbírky pro tisk. K loupeži musí dojít dnes
449
00:33:53,458 --> 00:33:54,458
v noci.
450
00:33:56,708 --> 00:33:58,708
Teď musím zavěsit, ale budu tam.
451
00:34:12,625 --> 00:34:13,500
Promiň mi, lásko.
452
00:34:13,583 --> 00:34:16,916
Ne, ne, ne, ne. Prosím, to
já se omlouvám. Jak se cítíš?
453
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Jsem kvůli němu smutná.
454
00:34:19,583 --> 00:34:23,333
Rozumím ti, drahá. Chudák chlap.
455
00:34:23,416 --> 00:34:24,166
Byl otřesený.
456
00:34:26,875 --> 00:34:28,458
Pro nás oba to bylo dost bolestivý.
457
00:34:28,541 --> 00:34:30,333
A nebude vadit, když se zeptám,
458
00:34:31,791 --> 00:34:33,000
co jsi mu řekla?
459
00:34:33,083 --> 00:34:34,125
Všechno.
460
00:34:36,541 --> 00:34:38,541
Že jsme se procházeli podél Seiny,
461
00:34:40,708 --> 00:34:46,041
že jsme se spolu projížděli na
Vespě a u každýho semaforu se líbali.
462
00:34:48,375 --> 00:34:53,166
Že děláš ty nejlepší
margarity v celý Paříži.
463
00:34:55,291 --> 00:34:59,333
Že nespíme, že celou
noc trávíme milováním.
464
00:35:01,291 --> 00:35:02,875
A co ti na to řek on?
465
00:35:04,291 --> 00:35:05,333
Že by udělal to samý.
466
00:35:06,333 --> 00:35:10,625
Že když se láska přižene jako
uragán, nejde s tím nic dělat.
467
00:35:13,458 --> 00:35:15,500
A pokud tohle cejtím, měla bych to žít.
468
00:35:16,083 --> 00:35:17,750
A, a co to přesně znamená?
469
00:35:18,333 --> 00:35:19,916
To nevím, nejspíš…
470
00:35:21,666 --> 00:35:24,291
mi chtěl říct, že mi
dál nebude stát v cestě.
471
00:35:24,708 --> 00:35:26,083
Je to tak hodnej člověk.
472
00:35:31,000 --> 00:35:32,291
Říkal, že by tě chtěl poznat.
473
00:35:33,583 --> 00:35:35,583
Cože? François mě chce poznat??
474
00:35:36,541 --> 00:35:38,166
Ano, François.
475
00:35:43,916 --> 00:35:46,041
No, teď už ví, že jsi ten chlap z
restaurace a je mu líto, že tě nazval
476
00:35:46,125 --> 00:35:48,291
matadorem a chce se ti omluvit.
477
00:35:51,375 --> 00:35:56,375
Páni. Ten, ten François je tak chápavej.
478
00:35:56,458 --> 00:36:01,541
Chci říct, že ne každej by takhle vzal,
že ho opouští žena kvůli jinýmu chlapovi.
479
00:36:07,958 --> 00:36:08,666
Pojď.
480
00:36:16,291 --> 00:36:19,625
Má lásko, tady nejde o výběr.
481
00:36:20,541 --> 00:36:22,916
Promiň, jestli jsem tě zmátla, ale…
482
00:36:24,708 --> 00:36:26,708
nepřemejšlela jsem, že ho opustím.
483
00:36:27,791 --> 00:36:30,666
Jsme spolu už osm let. Je
to můj životní partner.
484
00:36:35,000 --> 00:36:37,208
No, vážně jsi mě zmátla.
485
00:36:38,958 --> 00:36:42,500
Tak kde je v tom všem teda
moje místo? Já, já to nechápu.
486
00:36:42,583 --> 00:36:43,875
Ty jsi mé okouzlení.
487
00:36:45,250 --> 00:36:46,750
Jsi mé pobláznění.
488
00:36:47,375 --> 00:36:50,416
A tenhle žár, co v sobě
cejtíš od samýho začátku.
489
00:36:51,125 --> 00:36:54,416
Cejtila jsem to i s ním. A pak z toho byla
pravá láska, které se asi nikdy nedokážu
490
00:36:54,500 --> 00:36:55,375
vzdát.
491
00:37:00,791 --> 00:37:01,875
Víš, co mi právě řek?
492
00:37:03,750 --> 00:37:06,708
Že už tři tejdny přemejšlí
o tom, že bysme měli dítě.
493
00:37:07,791 --> 00:37:09,416
Jaká náhoda.
494
00:37:11,416 --> 00:37:14,833
A ta neskutečná láska, co k tobě cejtím,
se v tuhle chvíli našich životů prostě
495
00:37:14,916 --> 00:37:16,666
musela stát.
496
00:37:19,666 --> 00:37:23,541
Ptala jsem se ho roky,
nikdy nebyla správná chvíle.
497
00:37:24,708 --> 00:37:28,208
A teď, když se
rozhodne, zamiluju se do tebe.
498
00:37:32,291 --> 00:37:35,666
Všechno je v pořádku, jen mě, jen mě to
trochu rozhodilo. Musím to vstřebat, musím
499
00:37:35,750 --> 00:37:37,791
si odpočinout.
500
00:37:39,458 --> 00:37:41,875
Až moc dní jsme byli vzhůru až do rána a…
501
00:37:41,958 --> 00:37:46,416
Potřebuju nějakej čas bejt o samotě a…
502
00:37:49,291 --> 00:37:52,125
Nebude ti vadit, když si
na noc vezmu jinej pokoj?
503
00:37:52,708 --> 00:37:54,291
Nebude. Ne.
504
00:38:01,208 --> 00:38:02,125
Co ráno?
505
00:38:04,125 --> 00:38:04,875
Dáme si snídani?
506
00:38:06,833 --> 00:38:07,750
Ale jistě.
507
00:38:31,333 --> 00:38:35,000
Ano, Roii? Jsem na cestě. Co je?
508
00:38:35,083 --> 00:38:36,583
Tak jo, tak jo.
509
00:38:37,583 --> 00:38:39,375
Ne, jen to, že Damián
je trochu nervózní a…
510
00:38:39,458 --> 00:38:41,708
prej ti volal, ale nevzal jsi mu to.
511
00:38:41,791 --> 00:38:44,416
Ale jestli jsi na cestě, kašli na to.
512
00:38:47,000 --> 00:38:48,083
Jsi v pohodě?
513
00:38:48,166 --> 00:38:52,916
Vlastně ne, Roii. Ne. Nejsem v pohodě.
Jsem prej její náhradník. Tvrdí, že, že mě
514
00:38:53,291 --> 00:38:58,166
miluje, ale zůstane se svým
manželem. Ty, ty, ty to chápeš, Roii?
515
00:38:59,208 --> 00:39:00,166
Jo, je to divný.
516
00:39:00,250 --> 00:39:04,416
Nepovídej. Prej jsem její pobláznění,
jenom nějakej žár, za to její manžel je
517
00:39:04,500 --> 00:39:08,875
její životní partner. Tak ať nám nosí
kufry, jestli chce. Předtím jsem byl
518
00:39:08,958 --> 00:39:13,333
utajenej milenec. Byl jsem středobod.
Teď jsem jenom náhradník. Byla to vášnivá
519
00:39:13,416 --> 00:39:17,791
lest, při který jsem z jejího muže
udělal blbce. A teď jsem jenom slaboch, co
520
00:39:17,875 --> 00:39:22,250
je přijímanej? Bože. Existuje vůbec
nějaký strašnější slovo? Dal mi snad
521
00:39:22,333 --> 00:39:26,708
zelenou propustku, abych dál
souložil s jeho ženou. K čertu s tím
522
00:39:26,791 --> 00:39:31,041
hnusem pokryteckejch otevřenejch
vztahů a francouzský svobodný lásky.
523
00:39:33,166 --> 00:39:39,208
Jo, no. Vždycky říkáš, že člověk musí
oddělit soukromej a profesní život. A teď
524
00:39:39,291 --> 00:39:45,375
jsou oba promíchaný. Takže
bys na ni měl možná zapomenout.
525
00:39:47,458 --> 00:39:48,375
Zapomenout?
526
00:39:49,291 --> 00:39:51,458
Je pozdě, Roii.
527
00:39:51,791 --> 00:39:54,916
Znám ji jen 15 dní, ale ta
žena do toho šla po hlavě.
528
00:39:55,000 --> 00:40:00,041
A to… to jsem ti ještě neřek to
nejhorší. Teď říká, že prý bude mít dítě.
529
00:40:00,125 --> 00:40:01,166
Udělals jí dítě?
530
00:40:01,250 --> 00:40:02,458
Ne, ne, ne, to ne, Roii.
531
00:40:03,291 --> 00:40:04,625
Chce ho už celý ty roky,
532
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
ale její manžel prej
nedokázal najít tu správnou chvíli.
533
00:40:08,166 --> 00:40:12,000
Ale teď jí ten zkurvenej sráč chce dát
dítě, aby si ji zahákoval a ona zůstala s
534
00:40:12,083 --> 00:40:15,916
ním. Zasranej falešnej přizdisráč. Musíš
bejt fakt zákeřnej, abys takhle používal
535
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
dítě. A teď si hraje na chápavýho
manžílka, zatímco na stůl vykládá všechny
536
00:40:19,916 --> 00:40:23,750
ty svý paskvilní embrya. Já ti něco
řeknu. Nedopustím, aby zůstala s tím
537
00:40:23,833 --> 00:40:27,666
ubohým impotentem. Dobře mě poslouchej,
Roii. Sežeň aceton a bělidlo. Vyrobíme si
538
00:40:27,750 --> 00:40:29,333
chloroform.
539
00:40:32,416 --> 00:40:37,083
Ten Polignackej zmrd nemá ani tušení,
komu se to připlet do cesty. Myslí si, že
540
00:40:37,166 --> 00:40:41,875
si bude hrát s piňatou, ale nemá ani
zdání, že ho smete třísetmegatunová puma.
541
00:40:49,375 --> 00:40:50,250
Kurva.