1 00:00:17,000 --> 00:00:19,541 A tak budeme připravený zahájit druhý dějství našeho úžasnýho kouzelnickýho 2 00:00:19,625 --> 00:00:20,500 triku. 3 00:00:22,333 --> 00:00:25,833 Jak otevřít trezor s 25 centimetrovými zdmi z oceli? 4 00:00:25,916 --> 00:00:30,875 A především nepozorovaně. Abysme mohli chodit dovnitř a ven a dveře se 5 00:00:30,958 --> 00:00:35,833 nezastavily jak v pětihvězdičkovým hotelu. Bude to číslo hodný Davida Copperfielda. 6 00:00:36,083 --> 00:00:38,583 Keilo, co bude, až získáš kontrolu nad kamerama? 7 00:00:38,666 --> 00:00:41,125 Nahraju záběry prázdnýho trezoru a předsíně a až budem potřebovat, pustíme 8 00:00:41,208 --> 00:00:43,375 jim je ve smyčce. 9 00:00:49,583 --> 00:00:51,958 Hele. To je ale velká flaška šampaňskýho. 10 00:00:55,333 --> 00:00:56,083 Omlouvám se vám. 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 Ty rád šampaňský, Brucei? 12 00:01:00,250 --> 00:01:03,333 Jo. Ne, ne, že bych ho pil denně, ale mám ho rád. 13 00:01:03,416 --> 00:01:05,833 No, tak vem tu lahev a otevři ji. 14 00:01:05,916 --> 00:01:07,791 Ne, ne. Snad někdy jindy. 15 00:01:07,875 --> 00:01:12,875 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Přerušili jsme Keilu, takže tě prosím, abys přijal moje 16 00:01:13,041 --> 00:01:18,333 pozvání a už to dál nezdržoval. Otevři ji. 17 00:01:44,291 --> 00:01:47,166 Ne, ne, ne. Vychutnej si to. 18 00:01:47,250 --> 00:01:50,541 Cejtíš ty citrusový perličky, co ti praskaj v puse? 19 00:01:50,625 --> 00:01:52,583 Jo, jo, cejtím ty perličky. 20 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Jistě. Tak pij. 21 00:01:57,958 --> 00:01:59,583 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 22 00:02:00,208 --> 00:02:05,291 Víš, šampaňský je šumivý víno. Jakmile ho otevřeš, začne ztrácet svou kvalitu. 23 00:02:07,708 --> 00:02:09,833 Takže teď dopiješ tu láhev. Co říkáš? 24 00:02:58,333 --> 00:03:00,333 Můžeme se teď už vrátit k našemu plánu, anebo bys chtěl otevřít ještě něco? 25 00:03:00,416 --> 00:03:02,541 Ne. Už, už je to dobrý. 26 00:03:07,166 --> 00:03:07,750 Pst. 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 Sněz tohle, jinak budeš opilej. 28 00:03:09,916 --> 00:03:13,791 Asi je celkem snadný si to tady splíst s nějakou učebnou, že jo? Kde si můžete 29 00:03:13,875 --> 00:03:17,916 vstávat jak chcete nebo házet křídou nebo otvírat lednici. Ale pokud vám to přijde 30 00:03:18,000 --> 00:03:21,708 jako učebna, tak proto, že tu studujeme plán. Je tu ale rozdíl. Moc důležitej 31 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 rozdíl. 32 00:03:26,083 --> 00:03:30,083 Když to někdo podělá, když ty to poděláš, nepošlou tě běhat kolečka po 33 00:03:30,166 --> 00:03:34,166 školním dvoře. Pošlou tě do kriminálu. Tady ve Francii. A to zhruba tak na 16 34 00:03:34,250 --> 00:03:38,208 let. A když bude někdo ignorovat tenhle plán, tak tím ohrozí životy všech 35 00:03:38,291 --> 00:03:39,750 ostatních. 36 00:04:33,416 --> 00:04:38,416 Abych citoval někoho geniálního, co mi pomáhal s některými loupežemi: 37 00:04:38,500 --> 00:04:42,041 „Loupež není plán, je to učební program. “ 38 00:04:45,750 --> 00:04:47,708 A proč s náma ten člověk taky nekrade? 39 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 Připravuje svou vlastní loupež. 40 00:04:49,791 --> 00:04:51,750 Bude neskutečná. 41 00:04:52,291 --> 00:04:54,750 Ten člověk strávil jejím studiem půlku života. 42 00:04:54,833 --> 00:04:55,833 Ale máš pravdu. 43 00:04:56,791 --> 00:04:59,833 Nejspíš si říkáte, proč si neseženu profesionální zloděje s 20letou zkušeností 44 00:04:59,916 --> 00:05:03,083 a místo toho tu mám vás. 45 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 Ze dvou důvodů. 46 00:05:06,583 --> 00:05:11,916 První důvod je, že tahle loupež potřebuje jen jeden mozek, ten Damiánův. 47 00:05:12,583 --> 00:05:14,958 A zadruhý, protože… 48 00:05:15,041 --> 00:05:21,041 u profíků je to spíš otázka ega než vášně. A na ego, jsem tady já. 49 00:05:21,125 --> 00:05:23,208 A od vášně zase vy. 50 00:05:23,791 --> 00:05:27,875 Protože je strašně smutný pracovat s lidma, který nemaj špetku vášně. Zatímco 51 00:05:27,958 --> 00:05:32,125 vy jste pořád úžasně tvárný. A můžete se naučit bejt tím, kým vás chci mít. Můžete 52 00:05:32,208 --> 00:05:36,333 si vštípit zásady. No, například Bruce, ten už nikdy nepřeruší výuku, že ne. 53 00:05:36,416 --> 00:05:37,416 Brucei? 54 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 Ne, pane. 55 00:05:41,916 --> 00:05:44,750 Ale co je nejdůležitější, a to je ten třetí důvod, když jste obklopeni mladými, 56 00:05:44,833 --> 00:05:47,166 vášnivými lidmi, 57 00:05:48,625 --> 00:05:50,333 omladí vás to, viď, Damiáne? 58 00:05:53,625 --> 00:05:58,708 To nadšení, svěží vítr a ta krása. Díky těmhle věcem totiž stojí za to žít. A 59 00:05:58,791 --> 00:06:03,875 proto svoje plány připravuju v apartmá pětihvězdičkovýho hotelu a ne v hangáru 60 00:06:03,958 --> 00:06:09,041 nebo v bytě na předměstí, jako lupiči, co se schovávaj jako krysy a oblíkaj si 61 00:06:09,125 --> 00:06:14,208 tepláky. Protože jestli nás u vchodu do aukčního domu prošpikujou kulkama, bude z 62 00:06:14,291 --> 00:06:19,375 nás pět nádhernejch mrtvol. A ještě Damián. 63 00:06:19,958 --> 00:06:21,833 Moc ti děkuju za poklonu, příteli. 64 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 A pokud nás už tedy nechce nikdo přerušit… 65 00:06:27,750 --> 00:06:29,500 Keilo, pokračuj, prosím. 66 00:06:29,583 --> 00:06:33,083 Co se stane, až získáš kontrolu nad kamerama v aukčním domě? 67 00:06:33,541 --> 00:06:34,458 Jak jsem říkala, 68 00:06:35,041 --> 00:06:36,625 nahraju záběry prázdnýho trezoru a předsíně a až bude třeba, pustíme je ve 69 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 smyčce. 70 00:06:39,291 --> 00:06:40,291 Nahrávám. 71 00:06:41,125 --> 00:06:44,791 Uploaduju ty záběry ukazující prázdný prostory do monitorů ostrahy. 72 00:06:46,833 --> 00:06:48,875 Co když Monsieur Polignac vstoupí do trezoru, aby tam uložil nějaké klenoty do 73 00:06:48,958 --> 00:06:49,833 aukce? 74 00:06:51,583 --> 00:06:53,958 Necháme kamery, aby to nahrály v reálu. 75 00:06:54,041 --> 00:06:57,041 A když tam místo Monsieureho vstoupíme my, abychom kradli? 76 00:06:57,125 --> 00:07:00,208 Pustím jim tu nahrávku a ostraha uvidí prázdnej trezor. 77 00:07:00,791 --> 00:07:01,458 Pustit smyčku. 78 00:07:02,750 --> 00:07:03,375 NAHRÁVKA 79 00:07:13,916 --> 00:07:20,750 Nahraný vysílání nebo živý vysílání? Myslíte, že vidíte realitu, ale je to lež. 80 00:07:20,833 --> 00:07:27,833 A mezitím u vás banda nepoctivejch lidí provede krádež Jsem to básník. 81 00:07:27,916 --> 00:07:30,958 Až budeme v té předsíni, vyřízneme zadní stěnu trezoru spolu se spoji, které drží 82 00:07:31,041 --> 00:07:33,958 ten kov pohromadě. Jeden čistý řez, kterým vyjmeme sedmitunovou ocelovou 83 00:07:34,041 --> 00:07:34,916 desku. 84 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 A jak tu ocelovou desku vyříznem? 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,541 Tím nejpřesnějším systémem všech dob. 86 00:07:41,916 --> 00:07:44,916 Kdybychom použili autogeny, zůstaly by tam stopy. 87 00:07:46,000 --> 00:07:49,500 Ale představte si vlákno, co řeže tak přesně jako diamant. 88 00:07:50,208 --> 00:07:52,166 A dvoupólový motor. 89 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Rychlost řezání 40 metrů za sekundu. 90 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Tohle, tohle bude náš systém. 91 00:08:12,000 --> 00:08:13,583 Připojte drát k jeřábu. 92 00:08:14,375 --> 00:08:18,791 Poté přivaříme několik háků, aby to jeřáb vyzdvihl o 50 centimetrů. 93 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 A kam dáme ten jeřáb? 94 00:08:19,958 --> 00:08:21,750 Umístíme ho přímo nad trezor. 95 00:08:21,833 --> 00:08:25,166 Ta železná konstrukce skryje dvě kladky, které usadíme zde. 96 00:08:25,250 --> 00:08:28,541 Jeřáb zvedne náš kus ocele, jako by to byly garážový dveře na dálkový ovládání, 97 00:08:28,625 --> 00:08:31,791 čímž nám zbyde dost místa, 98 00:08:31,875 --> 00:08:32,833 dostat se tam. 99 00:08:34,583 --> 00:08:36,208 Trezorová smyčka aktivována. 100 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 Ano. Jo! 101 00:09:18,791 --> 00:09:21,166 Keilo, řekni Berlínovi, že jsme tu. 102 00:09:24,250 --> 00:09:28,541 Berlíne, mám ti od Damiána vyřídit, že jsme v trezoru. Zvládli jsme to. 103 00:09:32,708 --> 00:09:34,458 Jsme v tom posraným trezoru, kurva. 104 00:09:40,958 --> 00:09:44,041 Hele, řekni Damiánovi, že je génius. 105 00:09:44,125 --> 00:09:46,916 Že letos získává Oscara za nejlepšího zloděje. 106 00:09:48,375 --> 00:09:51,375 Damiáne, Berlín říká, že jsi génius. A že letos 107 00:09:51,500 --> 00:09:53,708 získáváš Oscara za nejlepšího zloděje. 108 00:09:54,708 --> 00:09:55,708 A vy všichni 109 00:09:55,791 --> 00:09:57,625 jste nejlepší bandou zločinců roku. 110 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 A všichni 111 00:09:58,791 --> 00:10:01,458 prej získáváme cenu za nejlepší bandu zločinců. 112 00:10:03,333 --> 00:10:05,416 A nezapomínám ani na tebe, génie. 113 00:10:06,083 --> 00:10:07,041 Jseš skvělá. 114 00:10:09,583 --> 00:10:10,666 A jak ten trezor vypadá? 115 00:10:12,083 --> 00:10:13,500 Prázdnej, jak jsme čekali. 116 00:10:14,541 --> 00:10:16,666 Až dorazí poslední klenoty, budem mít na příchod 117 00:10:16,750 --> 00:10:18,333 připravenej červenej koberec. 118 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 To všechno ale až za pár dní. Do tý doby si pojďme užít Paříž. 119 00:10:39,041 --> 00:10:40,791 Jakej jsi měla den, mon amour? 120 00:10:41,375 --> 00:10:44,125 Pověz mi, myslelas na mě? 121 00:10:45,166 --> 00:10:46,083 Popravdě ano. 122 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 Říkala jsem si, že bych vyzkoušela něco novýho. 123 00:10:52,333 --> 00:10:53,833 Nevím. Něco bláznivýho. 124 00:10:55,625 --> 00:10:56,166 Jako co? 125 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 Milovat se na záchodě Michelinský restaurace. 126 00:11:06,791 --> 00:11:09,583 Vsadím se, že to tu ještě nikdo nedělal. 127 00:11:10,166 --> 00:11:11,166 Byl by to náš odkaz. 128 00:11:11,250 --> 00:11:14,333 Po zbytek života budeme v něčem první, a to společně. 129 00:11:15,583 --> 00:11:16,666 Co myslíš? 130 00:11:35,375 --> 00:11:36,250 Jejda. 131 00:11:55,250 --> 00:11:58,708 Teď se mi můžeš podívat do očí s vědomím, že pod tím nic nemám. 132 00:11:58,791 --> 00:12:00,458 Musím uznat, že jsi mě šokovala. 133 00:12:01,708 --> 00:12:04,000 V tom případě na tebe počkám na dámách. 134 00:12:06,166 --> 00:12:07,166 Pospěš si. 135 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Můj manžel. 136 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 Zrovna vešel. 137 00:12:16,375 --> 00:12:17,291 Co mám dělat? 138 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 Vstaneš a půjdeš ho pozdravit. 139 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 Řekneš mu, že jsi tu s kreténem přes umění. Že ho nemůžeš vystát a že tě má 140 00:12:21,875 --> 00:12:23,750 odsud odvést. 141 00:12:23,833 --> 00:12:28,208 Řekni, že jsem nadutej, nesnesitelnej snob. Tuhle roli zvládnu. Tak už běž. 142 00:12:34,166 --> 00:12:35,250 Monsieur Martinezi. 143 00:12:36,041 --> 00:12:38,791 Představuju vám svého muže, Monsieur Polignaca. 144 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Jaká náhoda, že jsme šli do stejný restaurace, viď? 145 00:12:43,750 --> 00:12:44,708 Těší mě. 146 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 Je to španělský obchodník s uměním. 147 00:12:46,583 --> 00:12:49,916 Pamatuješ, jak jsem říkala, že s ním jdu dneska na oběd? 148 00:12:52,458 --> 00:12:54,541 Nevadilo by, kdyby si k nám přisedl? 149 00:13:06,708 --> 00:13:10,000 Nějaký problém? Přijdu vám nesnesitelný? Nebo snad naše konverzace? Možná, že jste 150 00:13:10,083 --> 00:13:13,375 tak sebestředná, že jenom proto, že jsem slušný a také zdvořilý, si myslíte, že se 151 00:13:13,458 --> 00:13:15,791 vám tady dvořím! 152 00:13:16,791 --> 00:13:20,083 Promiňte, ale nechápu ani váš tón, ani co naznačujete. 153 00:13:20,166 --> 00:13:21,541 Je to velmi prosté, paninko. 154 00:13:21,625 --> 00:13:25,333 Je-li vám se mnou nepříjemně, nemusí vás někdo zachraňovat. Můžu odejít sám. 155 00:13:25,416 --> 00:13:27,791 Jsem proslulý obchodník s uměním, jen jsem chtěl obchodovat a ne, abyste mi 156 00:13:27,875 --> 00:13:30,375 rozepínala kalhoty. 157 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Bacha na jazyk, matadore. 158 00:13:33,458 --> 00:13:34,625 Jsi úplně mimo. 159 00:13:37,125 --> 00:13:41,416 Jsi na veřejnosti a všechno se dá probrat slušně. Je to ctihodná žena 160 00:13:44,208 --> 00:13:45,166 Rozumíme si? 161 00:13:54,333 --> 00:13:56,958 Jistě. Ochutnejte jatýrka. 162 00:14:13,708 --> 00:14:18,000 Co jsem to udělala? Co jsem to udělala? 163 00:14:18,916 --> 00:14:21,208 Přísahám, že jsem se hrozně bála. 164 00:14:21,291 --> 00:14:25,541 Spánky mi pulzovaly, čelist jsem měla jak z ocele 165 00:14:26,291 --> 00:14:30,208 Říkala jsem si: „Ne, ne, ty kalhotky vyskočej a proletěj vzduchem. “ 166 00:14:31,708 --> 00:14:32,541 Už normálně šílím. 167 00:14:33,791 --> 00:14:36,000 Cejtím se provinile, že Françoise podvádím. 168 00:14:36,791 --> 00:14:39,083 Zároveň cejtím takový vzrušení. 169 00:14:41,666 --> 00:14:42,791 Tak opusťme Paříž. 170 00:14:43,958 --> 00:14:45,708 Na hrad, do lázní, kamkoli. 171 00:14:45,791 --> 00:14:46,916 Zmizme na víkend. 172 00:14:48,041 --> 00:14:52,250 Jen my dva. Jako by zbytek světa vůbec neexistoval. 173 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 Ani s sebou nemám oblečení. 174 00:14:55,166 --> 00:14:57,416 Má lásko, jsme v Paříži. To je město prêtàporter. 175 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Navíc bych řek, že nejvíc potřebuješ spodní prádlo. 176 00:14:59,833 --> 00:15:01,375 Dej to sem. 177 00:15:05,125 --> 00:15:06,500 A co mám říct manželovi? 178 00:15:07,125 --> 00:15:11,625 Měli jsme spolu strávit pár dní na chatě, kterou máme u Château de Chantilly. 179 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 Řekni, že musíš na náhlou služební cestu. A že, že ani nemáš čas se stavit 180 00:15:16,750 --> 00:15:17,458 doma. 181 00:15:22,916 --> 00:15:26,375 Pamatuješ, jak jsem říkala, že nemůžu spát, protože se bojím, že ve spánku 182 00:15:26,458 --> 00:15:29,750 propásnu něco úžasnýho? 183 00:15:32,541 --> 00:15:33,833 No, už to tak necejtím. 184 00:15:35,041 --> 00:15:39,416 Teď cejtím, že… vše, co jsem chtěla prožít, už žiju. 185 00:15:41,500 --> 00:15:42,208 A je to s tebou. 186 00:15:44,166 --> 00:15:49,333 Mezi tolika miliardama lidí jsme tu my, ty a já. 187 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Na zdraví. 188 00:16:04,875 --> 00:16:08,541 Poprvé jsem tady byl před mnoha lety se svou ženou. V Dyanu šest. A od té doby 189 00:16:08,625 --> 00:16:12,125 jsme se pofrancouzštili. 190 00:16:12,708 --> 00:16:16,375 Každý den bageta a croissant k snídani. 191 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 A kdykoli si můžem dát, lahev burgundského. 192 00:16:18,583 --> 00:16:20,500 - Ou, Le Moulin Rouge. - Vypadá to skvěle? Můžu ochutnat? 193 00:16:20,583 --> 00:16:21,875 Ratatouille. 194 00:16:21,958 --> 00:16:25,625 - Les petits pois. - Jo, to teda. 195 00:16:25,708 --> 00:16:28,791 - „Petits pois. “ - Ano. 196 00:16:29,625 --> 00:16:31,416 Hele, můžeme dostat zálohu z loupeže? 197 00:16:31,500 --> 00:16:33,458 - Na co? - Na ty čtyři dny. 198 00:16:33,541 --> 00:16:36,833 V New Orleans je festival elektronický hudby. Très cool. 199 00:16:37,291 --> 00:16:39,625 - Ráda bych to tam rozjela. - V New Orleans? 200 00:16:39,708 --> 00:16:41,291 Víš ty vůbec, kde je New Orleans? 201 00:16:42,708 --> 00:16:46,791 Pro mě je to stejný. Pro dobrou věc hodinu v autobuse nebo 20 v letadle. 202 00:16:46,875 --> 00:16:48,083 A co že je ta dobrá věc? 203 00:16:48,166 --> 00:16:48,916 No, bavit se. 204 00:16:49,833 --> 00:16:51,916 Absurdní dobrodružství s neznámým koncem. 205 00:16:53,125 --> 00:16:54,458 Pojeď se mnou. 206 00:16:54,541 --> 00:16:57,333 Paříž, New Orleans. To mi zní moc dobře. 207 00:17:02,375 --> 00:17:05,458 Ne, mám radši, když se ví, jak to dobrodružství skončí. 208 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 Jsi nudnej patron. 209 00:17:13,125 --> 00:17:16,500 No, jestli nepojedem do New Orleans, oslavíme to tady v Paříži. 210 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 Pokud je to oslava, šampaňské pro všechny, ne? 211 00:17:17,666 --> 00:17:18,625 Jo, šampaňský. 212 00:17:19,416 --> 00:17:21,208 Já už šampaňský zas tolik nemusím. 213 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Kurva. Promiň, kámo. 214 00:17:34,333 --> 00:17:35,416 Je to strašně dobrý. 215 00:17:36,708 --> 00:17:38,625 Hele, ššš, moje žena. 216 00:17:38,708 --> 00:17:41,958 Všichni jste studenti ze Sorbonny, jo? Nikdo nemluvte španělsky. 217 00:17:42,041 --> 00:17:43,500 Ahoj, lásko, jak se máš? 218 00:17:43,583 --> 00:17:44,666 Ahoj, Damiáne. 219 00:17:44,750 --> 00:17:47,125 Zrovna jsi mě zastihla, jak jsem si s několika studenty 220 00:17:47,208 --> 00:17:50,041 zašel na drink tady na střeše v Paříži. Dost bohémské, viď? 221 00:17:50,125 --> 00:17:51,125 To jsou moji studenti. 222 00:17:51,208 --> 00:17:52,041 Salut. 223 00:17:52,125 --> 00:17:53,000 Zdravím. Bonjour. 224 00:17:53,083 --> 00:17:54,541 To je má žena Carmen. 225 00:17:54,625 --> 00:17:58,958 Dobrý večer. Je nám potěšením, že můžeme chodit na přednášky vašeho muže. 226 00:18:01,708 --> 00:18:03,458 To je ale snaživka, co? Že prý je jim potěšením. 227 00:18:03,541 --> 00:18:06,000 Hele, jak to, že umíš tak dobře francouzsky? 228 00:18:06,083 --> 00:18:07,041 Když jsem byla malá, pár měsíců jsem tu žila s rodinou. 229 00:18:07,125 --> 00:18:08,000 Super. 230 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Paříž je teď opravdu krásná. 231 00:18:11,333 --> 00:18:15,291 Je romantická jako vždycky. 232 00:18:17,458 --> 00:18:20,750 Hele, co kdybychom se, až dokončím ten kurz, sešli támhle? 233 00:18:20,833 --> 00:18:22,958 Jako před 20 lety? 234 00:18:23,041 --> 00:18:25,541 Políbili jsme se v nejvyšším patře Eiffelovky. 235 00:18:25,625 --> 00:18:26,708 Pamatuju si tu závrať. 236 00:18:26,791 --> 00:18:28,041 Ale stálo to za to, ne? 237 00:18:30,208 --> 00:18:31,250 Přemýšlela jsem. 238 00:18:31,958 --> 00:18:33,875 A nebylo snadné se rozhodnout, ale… 239 00:18:35,541 --> 00:18:38,083 asi bude lepší, když se rozejdeme, Damiáne. 240 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 - Damiáne, posloucháš? - Jsi v pořádku? 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,416 Jo. Jo, jo, jo. 242 00:18:49,333 --> 00:18:51,000 Nevadí, že si to myslíš. Já… 243 00:18:52,708 --> 00:18:58,041 Taky mě to někdy napadne, že bychom si měli dát trochu prostor. 244 00:18:59,125 --> 00:19:02,083 Získat nadhled a vrátit se silnější. 245 00:19:02,875 --> 00:19:04,250 A s větší touhou. 246 00:19:05,375 --> 00:19:06,583 Jako začít nanovo. 247 00:19:08,916 --> 00:19:11,875 Damiáne, dáváme si jeden druhému čas už spoustu let. 248 00:19:12,791 --> 00:19:17,166 Ty tvoje kurzy po světě, tvoje semináře, tvoje charitativní práce pro neziskovky. 249 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Mluvím o definitivním konci. 250 00:19:32,791 --> 00:19:34,458 Promiň. Možná tu novinu neberu dobře, ale vždycky jsi říkala, že jsem láska tvého 251 00:19:34,541 --> 00:19:37,000 života a ty ta moje. A kdy jsme si to řekli? Nevím, před čtyřmi, pěti měsíci? 252 00:19:37,083 --> 00:19:39,833 Možná jsi láska mého života, ale… to neznamená, že spolu budeme po zbytek 253 00:19:39,916 --> 00:19:41,958 našich životů. 254 00:19:49,375 --> 00:19:56,291 Ale… Nemyslíš, že rozejít se se životní láskou je špatný? 255 00:19:59,083 --> 00:20:00,583 Prosím, nemluv mi o lásce. 256 00:20:03,500 --> 00:20:06,375 Jo, jo, Carmen. Tak promiň, je to síla zvyku. 257 00:20:08,916 --> 00:20:11,666 Bude lepší, když mi nějakou dobu nebudeš volat. 258 00:20:30,833 --> 00:20:31,250 No… 259 00:20:32,291 --> 00:20:34,791 Paříž nám vrací tolik vzpomínek. 260 00:20:34,875 --> 00:20:37,125 Chtěli jsme jít na párty. Půjdeš taky? 261 00:20:37,208 --> 00:20:39,583 Chceš, abych do sebe kopal tunu panáků a pak tancoval se svými studenty někde na 262 00:20:39,666 --> 00:20:40,375 baru? 263 00:20:42,291 --> 00:20:44,500 Díky, ale ne. Zůstanu a budu hlídat monitory. 264 00:20:44,583 --> 00:20:48,125 Taky zůstanu. Aspoň ti můžu dělat společnost. 265 00:20:48,708 --> 00:20:49,458 - Vážně? - Vážně? 266 00:20:50,666 --> 00:20:51,083 Jo. 267 00:20:52,625 --> 00:20:53,875 - Keilo? - Jo. 268 00:20:54,000 --> 00:20:54,875 Co jo? 269 00:20:55,166 --> 00:20:56,625 Jo, jako že jdu. Jdeme. 270 00:20:56,708 --> 00:20:58,916 Tak se teda jdeme bavit. Padáme odsud. 271 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Jo, jen za tejden. 272 00:21:07,416 --> 00:21:09,625 Celej den mi volaj z půjčovny motorek. 273 00:21:10,208 --> 00:21:11,958 Řekneš mi, kdes ji kurva zaparkoval? 274 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Můžeš se na tu motorku vykašlat? 275 00:21:14,000 --> 00:21:16,666 Volají mi několikrát denně. Nerozumíš mi snad? 276 00:21:17,125 --> 00:21:19,875 A vyhrožujou, že když ji nevrátím, předaj můj pas policii. 277 00:21:19,958 --> 00:21:23,375 Brucei, chystáš se ukrást klenoty za 44 milionů 278 00:21:23,458 --> 00:21:25,833 a bojíš se o motorku, co sis půjčil na falešnej pas? 279 00:21:25,916 --> 00:21:26,958 Ale s jeho fotkou. 280 00:21:29,375 --> 00:21:31,541 Při rozpoznávání obličejů může policie zjistit, jestli má záznam v trestním 281 00:21:31,625 --> 00:21:33,083 rejstříku. 282 00:21:35,750 --> 00:21:38,541 Tak mi do prdele řekni, kde je ta zasraná motorka. 283 00:21:38,625 --> 00:21:40,041 Viděls, co se stalo s tím šampaňským? 284 00:21:40,125 --> 00:21:41,958 Co myslíš, že Berlín asi udělá, až zjistí, že na všech policejních scannerech je můj 285 00:21:42,041 --> 00:21:43,041 ksicht? 286 00:21:44,125 --> 00:21:46,083 Je to posraná komplikace, kurva. 287 00:21:48,416 --> 00:21:49,750 Potom jsme v hajzlu. 288 00:21:50,666 --> 00:21:52,041 Vzali ji ty knězovi trestanci. 289 00:21:52,958 --> 00:21:53,500 Cože? 290 00:22:41,666 --> 00:22:42,916 Nesu pizzu. 291 00:22:44,500 --> 00:22:47,416 Bez ančoviček. A burgundský. Vím, že ho máš rád. 292 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Dobře. 293 00:22:55,916 --> 00:22:58,000 Cos mluvil se ženou, nic jsi nejedl. 294 00:22:58,541 --> 00:22:59,291 Pohádali jste se? 295 00:22:59,375 --> 00:23:02,125 Tak něco. Přesněji řečeno mi dala košem. 296 00:23:05,125 --> 00:23:06,125 To vítej v klubu. 297 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 Moc na to nemysli, pokud to jde. 298 00:23:11,750 --> 00:23:13,583 Nakonec skončej všechny vztahy. 299 00:23:14,375 --> 00:23:18,416 Vztah je jenom hrstka pěknejch chvilek v jednom velkým selhání. 300 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 Jako Titanic. 301 00:23:24,041 --> 00:23:25,208 V čem je to jako Titanic? 302 00:23:25,833 --> 00:23:28,458 No, Titanic. Jejich láska. 303 00:23:30,125 --> 00:23:32,416 Začneš tancem plným štěstí na banketech 304 00:23:33,083 --> 00:23:35,208 a skončíš v hlubinách Marianskýho příkopu. 305 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Ty dveře ale zachráněj jen jednoho. 306 00:23:38,166 --> 00:23:39,958 Držet se jich bude jen jeden z vás, promrzlej, ale ten druhej jde přímo ke 307 00:23:40,041 --> 00:23:40,625 dnu. 308 00:23:43,041 --> 00:23:46,291 Večeře, romantika, sex v autě, 309 00:23:47,333 --> 00:23:51,791 zamlžený okna, ta ruka na skle. Hezký chvíle ve velkým selhání. 310 00:23:52,375 --> 00:23:56,291 Mluvíš, jako by ti bylo 50, po třech rozvodech a dvou kýlách. 311 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 To ti ten kluk tolik ublížil? 312 00:24:01,750 --> 00:24:02,833 Trochu jo. 313 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Tohle jsem z toho získala. Bolest skrze moudrost. 314 00:24:08,458 --> 00:24:12,416 Vědomí, že když jsi přežil Titanic, nemusíš se vracet. 315 00:24:12,500 --> 00:24:15,875 Ne. Ne, to není moudrost. To je pouhá kapitulace. 316 00:24:16,750 --> 00:24:17,708 A já to nevzdám. 317 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 Ne. Pojedu do Španělska a přiměju ji vzpomenout si, proč jsem její láska. 318 00:24:22,250 --> 00:24:23,708 Dobře. Jen malá rada. 319 00:24:24,916 --> 00:24:27,500 Ujisti se, že bude sama, až tam jednou dorazíš. 320 00:24:28,583 --> 00:24:30,166 Chceš mi tím něco naznačit? 321 00:24:30,666 --> 00:24:31,708 Podívej, Damiáne. 322 00:24:33,500 --> 00:24:38,250 Ať už vaše láska byla sebevětší, je pryč a tvoje žena šla dál. 323 00:24:39,250 --> 00:24:44,041 Musí se zbavit svý viny, aby si užila novou lásku. Proto tě nechala po telefonu. 324 00:24:45,208 --> 00:24:49,375 A doufám, že se pletu. Jinak, vítej v klubu. 325 00:24:50,958 --> 00:24:54,708 Koukej tady na to. A sněz si pizzu. Musím přemýšlet. 326 00:25:25,375 --> 00:25:26,416 Miluju to tady. 327 00:25:28,750 --> 00:25:29,833 Cejtím tolik klidu. 328 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 A v Paříži je tolik míst, co bych ti chtěla ukázat. 329 00:25:36,416 --> 00:25:40,583 Pár japonských zahrad, kde se můžeš ztratit a zapomenout na okolní svět. 330 00:25:41,083 --> 00:25:45,583 A trh na Barbès, kde farmáři nabízej vážně dobrý vína. 331 00:25:45,666 --> 00:25:47,791 A sýr, co tu vyrábí. Máš rád sýry? 332 00:25:47,875 --> 00:25:49,041 K smrti je miluju. 333 00:25:52,291 --> 00:25:55,416 Někdy přivedou i ovečky. 334 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 A je tam kavárna. Stará kavárna. 335 00:26:00,583 --> 00:26:04,083 Jejich kafe je vážně naprosto skvělý. Je to tam krásný. 336 00:26:04,166 --> 00:26:07,625 Maj tam starožitný židle a taky niklovej bar. 337 00:26:08,750 --> 00:26:10,000 Miluju takový místa. 338 00:26:11,458 --> 00:26:15,833 Vždycky, když jedu do Madridu, navštívím takový. Kavárnu Buenos Aires. 339 00:26:16,750 --> 00:26:21,708 Brazilská zrna, co si můžeš sama upražit. 340 00:26:26,041 --> 00:26:26,875 Simóne. 341 00:26:27,583 --> 00:26:29,500 Myslíš, že bys mohl ještě zůstat? 342 00:26:37,041 --> 00:26:38,041 Nemůžu teď odjet. 343 00:26:39,958 --> 00:26:41,208 Vzdal bych se všeho. 344 00:26:41,791 --> 00:26:43,291 Svýho bytu, práce, přátel. 345 00:26:46,375 --> 00:26:49,500 Kdo by to chtěl, když můžu mít život s tebou v Paříži? 346 00:26:51,291 --> 00:26:52,125 Mluvíš vážně? 347 00:26:53,458 --> 00:26:54,041 Ano. 348 00:26:57,666 --> 00:26:58,416 To bych moc ráda. 349 00:27:11,750 --> 00:27:12,666 To je François. 350 00:27:13,875 --> 00:27:15,500 Nevadí ti, když to vemu? 351 00:27:15,583 --> 00:27:16,708 Ne, ne, ne, jistě. 352 00:27:21,583 --> 00:27:22,666 François? 353 00:27:22,750 --> 00:27:24,541 Camille, jsi na tý cestě sama? 354 00:27:28,250 --> 00:27:31,083 Nechala jsi na notebooku otevřenej svůj e-mail. 355 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Měl jsem dost stresující den. Přiváželi 356 00:27:35,416 --> 00:27:37,333 nám spoustu šperků na tu aukci a… 357 00:27:39,041 --> 00:27:41,625 šel jsem se sem jen převlíknout a… 358 00:27:41,708 --> 00:27:44,458 našel jsem tady tvůj notebook, byl přihlášenej. 359 00:27:45,291 --> 00:27:47,500 Čet jsem tvou milostnou korespondenci. 360 00:27:48,208 --> 00:27:51,416 Jak díky němu cejtíš to, co jsi necejtila celý roky. 361 00:27:52,958 --> 00:27:54,791 Písničky, cos mu posílala, 362 00:27:54,875 --> 00:27:57,875 což jsou ty, co jsme spolu poslouchali my. 363 00:28:00,041 --> 00:28:02,375 Úplně vidím, jak se spolu procházíte po stejnejch místech jako my 364 00:28:02,458 --> 00:28:03,041 dva. 365 00:28:04,541 --> 00:28:08,125 A pak si přečtu to jméno. Pan Martínez. Expert na umění. 366 00:28:09,291 --> 00:28:11,458 Ukázalo se, že je to ten z restaurace. 367 00:28:12,333 --> 00:28:15,958 François, chtěla bych ti v klidu všechno vysvětlit. 368 00:28:24,833 --> 00:28:26,125 Přečetl si naše zprávy. 369 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Viděl všechno. 370 00:28:29,583 --> 00:28:30,666 Musím s ním mluvit. 371 00:28:32,250 --> 00:28:34,958 - Můžeš mě nechat chvíli o samotě? - Jo, jo, jistě. Řekni, až 372 00:28:35,041 --> 00:28:37,791 budeš chtít, abych se vrátil. 373 00:28:45,958 --> 00:28:50,125 „Matador. “ Zasadíš úder, matadore. 374 00:28:51,291 --> 00:28:53,291 Uvidíme, kdo z nás je úplně mimo. 375 00:29:13,791 --> 00:29:15,166 - Dobré ráno! - Dobré ráno. 376 00:29:15,250 --> 00:29:17,500 Hrajeme karty. Nechcete se přidat? 377 00:29:17,583 --> 00:29:23,208 Moc rád bych si s vámi zahrál, dámy, ale jsem příliš rozrušen láskou. 378 00:29:24,291 --> 00:29:26,000 A právě teď se mi chce jen běžet. 379 00:29:26,083 --> 00:29:29,333 - Tak utíkejte, mladíku. Utíkejte. - Na shledanou. 380 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 To je rozkošný mladý muž. 381 00:30:04,041 --> 00:30:07,416 Pojď dál. Tohle je nekuřácký pokoj a já zase začal kouřit. 382 00:30:10,583 --> 00:30:13,458 Měla jsi pravdu. Moje žena měla poměr. 383 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 Některých detailů jsem si nevšiml. 384 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 O Velikonocích jela do Sevilly. 385 00:30:17,625 --> 00:30:20,708 Říkala, že se jede s kamarádkou podívat na průvod, 386 00:30:21,333 --> 00:30:24,791 ale koukni se, je nastrojená, jako by šla do opery. 387 00:30:24,875 --> 00:30:27,125 A řekl bych, že její vlasy jsou o něco víc blond. 388 00:30:27,208 --> 00:30:29,916 A ta fotka s kamarádkou není selfíe. Co to znamená? 389 00:30:30,958 --> 00:30:32,666 Že tam s nimi byl ještě někdo. 390 00:30:34,541 --> 00:30:37,291 A v létě jela navštívit matku do domu na pláži. 391 00:30:37,750 --> 00:30:39,750 Carmen vždycky měla jednodílné plavky. 392 00:30:39,833 --> 00:30:42,500 Před pěti lety, čtyřmi, třemi… 393 00:30:42,583 --> 00:30:45,333 a letos v létě tam nejsem a ona má bikiny. 394 00:30:45,416 --> 00:30:48,125 Sarong a za pravým uchem ještě posranou kytku. 395 00:30:48,791 --> 00:30:52,958 Kdo se nastrojí jak Havajanka na hraní stolních her se svojí matkou? 396 00:30:53,666 --> 00:30:57,166 A ten týden mi dvakrát zapomněla poslat zprávu na dobrou noc. 397 00:30:57,250 --> 00:30:59,041 Řekneš si, že tomu chlapovi už přeskočilo, ale vždycky jsme si psali. Posledních 20 398 00:30:59,125 --> 00:30:59,708 let. 399 00:31:01,416 --> 00:31:04,916 A ještě něco. Celý rok na Facebook dávala vše, co dělá. 400 00:31:05,458 --> 00:31:11,666 A někdo jménem jackal70 ji vždycky olikuje, všechno, co tam postne. 401 00:31:11,750 --> 00:31:13,541 Like, like, like, like 402 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 A jednoho dne je u fotky malý symbol ohně. 403 00:31:16,541 --> 00:31:19,916 Jackal70 ji pošle malý ohýnek. 404 00:31:20,666 --> 00:31:23,666 A koukni se. Máme rodinný telefonní tarif 405 00:31:23,750 --> 00:31:26,583 a za posledních deset měsíců se na účtu neustále objevuje nové číslo. 406 00:31:26,666 --> 00:31:29,208 Myslel jsem, že je to jeden z jejích příbuzných, protože jich je tu halda. Ale 407 00:31:29,291 --> 00:31:31,833 konečně mě to přimělo přemýšlet. 408 00:31:32,458 --> 00:31:34,250 Volá tomu číslu, když jsem pryč. 409 00:31:34,458 --> 00:31:39,041 Například od ledna do března, od července do září, nikdy nevolala, když jsem s ní. 410 00:31:39,125 --> 00:31:45,500 Ale 13. října ve 20:16 vedla konverzaci, co trvala 47 minut. 411 00:31:47,250 --> 00:31:51,625 Nebylo by to divné, kdybych v osm nenastupoval na let do Paříže. 412 00:31:52,416 --> 00:31:54,083 Takže mě vysadila na letišti. 413 00:31:56,500 --> 00:32:00,166 Vysadila mě jak psa a volala na tohle zatracený číslo. 414 00:32:02,041 --> 00:32:03,666 A teď nevyvratitelný důkaz. 415 00:32:04,375 --> 00:32:11,291 Tu samou noc jsem dostal upozornění o platbě 178 eur mojí kartou. 416 00:32:11,375 --> 00:32:14,958 Kouknul jsem se na internet a je to restaurace. 417 00:32:16,958 --> 00:32:20,333 „Flor de Chacal. “ Jackal, zase. 418 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Víš, co „jackal“ znamená v Mexiku? 419 00:32:23,583 --> 00:32:26,041 Drsný chlap s velkou sexuální touhou. 420 00:32:27,916 --> 00:32:31,333 Kdo v mexické restauraci nechá skoro 180 eur? 421 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Dala si tequilu a velkýho jackala. 422 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 Je po všem. 423 00:32:42,583 --> 00:32:43,666 Co to děláš? 424 00:32:43,750 --> 00:32:44,625 Klenoty jsou na místě. 425 00:32:44,708 --> 00:32:45,791 Co, co je za den? 426 00:32:45,875 --> 00:32:48,458 Pondělí. Ale je tu něco důležitějšího. 427 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 Zejtra ty klenoty berou na ocenění a zhodnocení a ve středu se koná tisková 428 00:32:51,166 --> 00:32:52,750 konference. 429 00:32:53,875 --> 00:32:56,541 To jsme nebrali v potaz. A den na to je aukce. 430 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Musíme je ukrást dnes. V noci. 431 00:33:01,708 --> 00:33:02,583 A kde je Berlín? 432 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Roii. Roii. 433 00:33:09,916 --> 00:33:11,833 Roii, mám báječný zprávy. 434 00:33:12,708 --> 00:33:14,250 Chce, abych zůstal v Paříži. 435 00:33:14,333 --> 00:33:18,125 A její manžel se o nás právě dozvěděl. Když zavolal, byla ještě celá od 436 00:33:18,208 --> 00:33:19,625 naší lásky. 437 00:33:19,708 --> 00:33:22,250 O, o kom to mluvíš? Pan, pan Polignac, ten přes aukce? 438 00:33:22,333 --> 00:33:24,708 Roii, prosím tě, zapomeň teď na tu aukci. Mluvím tu o osobních věcech, zapomeň teď 439 00:33:24,791 --> 00:33:26,083 na práci. 440 00:33:27,833 --> 00:33:31,083 Ten chlap si přečetl naši milostnou korespondenci. 441 00:33:32,666 --> 00:33:36,750 Už mi stačí jen otevřít svou vroucí náruč a čekat, až mi ji do ní popostrčí. 442 00:33:36,833 --> 00:33:40,041 Možná si ten víkend ještě maličko prodloužím, Roii. 443 00:33:40,125 --> 00:33:41,166 To ale není možný. 444 00:33:41,250 --> 00:33:44,041 Proto ti volám. Musíme ty klenoty ukrást dneska. 445 00:33:44,291 --> 00:33:45,625 Proč dneska? 446 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 Dorazily totiž poslední klenoty. 447 00:33:46,958 --> 00:33:50,250 Diamantová tiara, co patřila princezně Savojské. Zejtra budou všechny převezeny 448 00:33:50,333 --> 00:33:53,375 na ohodnocení. A potom bude focení sbírky pro tisk. K loupeži musí dojít dnes 449 00:33:53,458 --> 00:33:54,458 v noci. 450 00:33:56,708 --> 00:33:58,708 Teď musím zavěsit, ale budu tam. 451 00:34:12,625 --> 00:34:13,500 Promiň mi, lásko. 452 00:34:13,583 --> 00:34:16,916 Ne, ne, ne, ne. Prosím, to já se omlouvám. Jak se cítíš? 453 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Jsem kvůli němu smutná. 454 00:34:19,583 --> 00:34:23,333 Rozumím ti, drahá. Chudák chlap. 455 00:34:23,416 --> 00:34:24,166 Byl otřesený. 456 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 Pro nás oba to bylo dost bolestivý. 457 00:34:28,541 --> 00:34:30,333 A nebude vadit, když se zeptám, 458 00:34:31,791 --> 00:34:33,000 co jsi mu řekla? 459 00:34:33,083 --> 00:34:34,125 Všechno. 460 00:34:36,541 --> 00:34:38,541 Že jsme se procházeli podél Seiny, 461 00:34:40,708 --> 00:34:46,041 že jsme se spolu projížděli na Vespě a u každýho semaforu se líbali. 462 00:34:48,375 --> 00:34:53,166 Že děláš ty nejlepší margarity v celý Paříži. 463 00:34:55,291 --> 00:34:59,333 Že nespíme, že celou noc trávíme milováním. 464 00:35:01,291 --> 00:35:02,875 A co ti na to řek on? 465 00:35:04,291 --> 00:35:05,333 Že by udělal to samý. 466 00:35:06,333 --> 00:35:10,625 Že když se láska přižene jako uragán, nejde s tím nic dělat. 467 00:35:13,458 --> 00:35:15,500 A pokud tohle cejtím, měla bych to žít. 468 00:35:16,083 --> 00:35:17,750 A, a co to přesně znamená? 469 00:35:18,333 --> 00:35:19,916 To nevím, nejspíš… 470 00:35:21,666 --> 00:35:24,291 mi chtěl říct, že mi dál nebude stát v cestě. 471 00:35:24,708 --> 00:35:26,083 Je to tak hodnej člověk. 472 00:35:31,000 --> 00:35:32,291 Říkal, že by tě chtěl poznat. 473 00:35:33,583 --> 00:35:35,583 Cože? François mě chce poznat?? 474 00:35:36,541 --> 00:35:38,166 Ano, François. 475 00:35:43,916 --> 00:35:46,041 No, teď už ví, že jsi ten chlap z restaurace a je mu líto, že tě nazval 476 00:35:46,125 --> 00:35:48,291 matadorem a chce se ti omluvit. 477 00:35:51,375 --> 00:35:56,375 Páni. Ten, ten François je tak chápavej. 478 00:35:56,458 --> 00:36:01,541 Chci říct, že ne každej by takhle vzal, že ho opouští žena kvůli jinýmu chlapovi. 479 00:36:07,958 --> 00:36:08,666 Pojď. 480 00:36:16,291 --> 00:36:19,625 Má lásko, tady nejde o výběr. 481 00:36:20,541 --> 00:36:22,916 Promiň, jestli jsem tě zmátla, ale… 482 00:36:24,708 --> 00:36:26,708 nepřemejšlela jsem, že ho opustím. 483 00:36:27,791 --> 00:36:30,666 Jsme spolu už osm let. Je to můj životní partner. 484 00:36:35,000 --> 00:36:37,208 No, vážně jsi mě zmátla. 485 00:36:38,958 --> 00:36:42,500 Tak kde je v tom všem teda moje místo? Já, já to nechápu. 486 00:36:42,583 --> 00:36:43,875 Ty jsi mé okouzlení. 487 00:36:45,250 --> 00:36:46,750 Jsi mé pobláznění. 488 00:36:47,375 --> 00:36:50,416 A tenhle žár, co v sobě cejtíš od samýho začátku. 489 00:36:51,125 --> 00:36:54,416 Cejtila jsem to i s ním. A pak z toho byla pravá láska, které se asi nikdy nedokážu 490 00:36:54,500 --> 00:36:55,375 vzdát. 491 00:37:00,791 --> 00:37:01,875 Víš, co mi právě řek? 492 00:37:03,750 --> 00:37:06,708 Že už tři tejdny přemejšlí o tom, že bysme měli dítě. 493 00:37:07,791 --> 00:37:09,416 Jaká náhoda. 494 00:37:11,416 --> 00:37:14,833 A ta neskutečná láska, co k tobě cejtím, se v tuhle chvíli našich životů prostě 495 00:37:14,916 --> 00:37:16,666 musela stát. 496 00:37:19,666 --> 00:37:23,541 Ptala jsem se ho roky, nikdy nebyla správná chvíle. 497 00:37:24,708 --> 00:37:28,208 A teď, když se rozhodne, zamiluju se do tebe. 498 00:37:32,291 --> 00:37:35,666 Všechno je v pořádku, jen mě, jen mě to trochu rozhodilo. Musím to vstřebat, musím 499 00:37:35,750 --> 00:37:37,791 si odpočinout. 500 00:37:39,458 --> 00:37:41,875 Až moc dní jsme byli vzhůru až do rána a… 501 00:37:41,958 --> 00:37:46,416 Potřebuju nějakej čas bejt o samotě a… 502 00:37:49,291 --> 00:37:52,125 Nebude ti vadit, když si na noc vezmu jinej pokoj? 503 00:37:52,708 --> 00:37:54,291 Nebude. Ne. 504 00:38:01,208 --> 00:38:02,125 Co ráno? 505 00:38:04,125 --> 00:38:04,875 Dáme si snídani? 506 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 Ale jistě. 507 00:38:31,333 --> 00:38:35,000 Ano, Roii? Jsem na cestě. Co je? 508 00:38:35,083 --> 00:38:36,583 Tak jo, tak jo. 509 00:38:37,583 --> 00:38:39,375 Ne, jen to, že Damián je trochu nervózní a… 510 00:38:39,458 --> 00:38:41,708 prej ti volal, ale nevzal jsi mu to. 511 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 Ale jestli jsi na cestě, kašli na to. 512 00:38:47,000 --> 00:38:48,083 Jsi v pohodě? 513 00:38:48,166 --> 00:38:52,916 Vlastně ne, Roii. Ne. Nejsem v pohodě. Jsem prej její náhradník. Tvrdí, že, že mě 514 00:38:53,291 --> 00:38:58,166 miluje, ale zůstane se svým manželem. Ty, ty, ty to chápeš, Roii? 515 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Jo, je to divný. 516 00:39:00,250 --> 00:39:04,416 Nepovídej. Prej jsem její pobláznění, jenom nějakej žár, za to její manžel je 517 00:39:04,500 --> 00:39:08,875 její životní partner. Tak ať nám nosí kufry, jestli chce. Předtím jsem byl 518 00:39:08,958 --> 00:39:13,333 utajenej milenec. Byl jsem středobod. Teď jsem jenom náhradník. Byla to vášnivá 519 00:39:13,416 --> 00:39:17,791 lest, při který jsem z jejího muže udělal blbce. A teď jsem jenom slaboch, co 520 00:39:17,875 --> 00:39:22,250 je přijímanej? Bože. Existuje vůbec nějaký strašnější slovo? Dal mi snad 521 00:39:22,333 --> 00:39:26,708 zelenou propustku, abych dál souložil s jeho ženou. K čertu s tím 522 00:39:26,791 --> 00:39:31,041 hnusem pokryteckejch otevřenejch vztahů a francouzský svobodný lásky. 523 00:39:33,166 --> 00:39:39,208 Jo, no. Vždycky říkáš, že člověk musí oddělit soukromej a profesní život. A teď 524 00:39:39,291 --> 00:39:45,375 jsou oba promíchaný. Takže bys na ni měl možná zapomenout. 525 00:39:47,458 --> 00:39:48,375 Zapomenout? 526 00:39:49,291 --> 00:39:51,458 Je pozdě, Roii. 527 00:39:51,791 --> 00:39:54,916 Znám ji jen 15 dní, ale ta žena do toho šla po hlavě. 528 00:39:55,000 --> 00:40:00,041 A to… to jsem ti ještě neřek to nejhorší. Teď říká, že prý bude mít dítě. 529 00:40:00,125 --> 00:40:01,166 Udělals jí dítě? 530 00:40:01,250 --> 00:40:02,458 Ne, ne, ne, to ne, Roii. 531 00:40:03,291 --> 00:40:04,625 Chce ho už celý ty roky, 532 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 ale její manžel prej nedokázal najít tu správnou chvíli. 533 00:40:08,166 --> 00:40:12,000 Ale teď jí ten zkurvenej sráč chce dát dítě, aby si ji zahákoval a ona zůstala s 534 00:40:12,083 --> 00:40:15,916 ním. Zasranej falešnej přizdisráč. Musíš bejt fakt zákeřnej, abys takhle používal 535 00:40:16,000 --> 00:40:19,833 dítě. A teď si hraje na chápavýho manžílka, zatímco na stůl vykládá všechny 536 00:40:19,916 --> 00:40:23,750 ty svý paskvilní embrya. Já ti něco řeknu. Nedopustím, aby zůstala s tím 537 00:40:23,833 --> 00:40:27,666 ubohým impotentem. Dobře mě poslouchej, Roii. Sežeň aceton a bělidlo. Vyrobíme si 538 00:40:27,750 --> 00:40:29,333 chloroform. 539 00:40:32,416 --> 00:40:37,083 Ten Polignackej zmrd nemá ani tušení, komu se to připlet do cesty. Myslí si, že 540 00:40:37,166 --> 00:40:41,875 si bude hrát s piňatou, ale nemá ani zdání, že ho smete třísetmegatunová puma. 541 00:40:49,375 --> 00:40:50,250 Kurva.