1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 卡蜜儿! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 卡蜜儿! 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 卡蜜儿! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 天啊 真是太巧了 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 我就住在这间酒店 6 00:00:35,166 --> 00:00:40,166 我整天都在想着我们今早的对话 7 00:00:40,250 --> 00:00:43,625 我想你可能会觉得我有点失礼 8 00:00:43,708 --> 00:00:45,666 毕竟是我打断了你的话 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 但我可以解释的 10 00:00:50,083 --> 00:00:54,708 我想跟你解释清楚 其实我刚离婚 我答应过自己… 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,166 我很想知道你答应过自己什么 我不想失礼 只是… 12 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 - 你有没有打算上车的? - 有啊 13 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 只是我赶时间 我要赶去出席一场演唱会 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 那我们一起去吧 我可以在路上告诉你 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 进来吧 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,333 摩托车备好了吗? 17 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 钥匙呢? 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 你上哪儿去? 19 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 我有事要处理 我要替柏林去办事 20 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 钥匙拿来 21 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 去哪里办事? 22 00:01:48,458 --> 00:01:49,791 去把圣杯抢回来 23 00:01:49,875 --> 00:01:53,500 麻烦你待在这里留意监控视频 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,750 目标人物都不在家啊 白痴 25 00:02:01,625 --> 00:02:02,833 他们可能随时会回来 26 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 你打算怎么抢回圣杯? 27 00:02:06,250 --> 00:02:09,041 等神父离开 骑车追上去 28 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 欺近 夺走圣杯 速速逃跑 29 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 懂了吗? 30 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 你打算用哪只手去抢过来? 你还要骑车、踩刹车、操纵离合器 31 00:02:18,166 --> 00:02:21,708 那只圣杯可沉了 你有更厉害的抢包手法吗? 32 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 别说了 我跟你去 况且我可是骑车高手 33 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 该从何说起呢? 34 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 我答应过自己 35 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 我暂时不想跟任何女性交往 36 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 你介意我换件衣裳吗? 我带了衣裳 打算路上换好 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 不会 当然不介意 38 00:02:54,125 --> 00:03:00,708 我来巴黎是想单独静一静 享受单身的平静和日常 39 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 我的心被女人伤透了 想要放松一下 40 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 - 你好像有点厌女情结啊 - 不是 完全没有 41 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 说真的 这更像是一种自我防卫 42 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 但自从上次遇见你后 我突然心想 43 00:03:16,416 --> 00:03:19,708 我是不是因为婚姻失败 而选择惩罚自己? 44 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 我是不是在切断 自己去认识独特佳人的机会? 45 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 独特佳人… 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 世界上有四十亿个女人 47 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 要遇到一个 充满魅力的女人可不容易啊 48 00:03:32,125 --> 00:03:34,416 我们可不能错过这种机遇 49 00:03:34,500 --> 00:03:37,875 所以看到你那一刻 我才情不自禁地跑前去 50 00:03:37,958 --> 00:03:40,875 刚才在酒店前撞见你 然后… 51 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - 然后什么? - 什么? 52 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 然后我就在车上了 53 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 (歌剧院夜总会) 54 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 片名:纸房子之柏林 55 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 上 56 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 停! 57 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 是那些囚犯 58 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 出租车! 59 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 趁现在 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 他不肯放手! 61 00:05:41,791 --> 00:05:42,708 快把手袋抢回来! 62 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 快跑 真他妈的! 63 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 让开! 64 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 他妈的给我让开! 65 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 罗伊! 66 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 快开车! 67 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 他妈的! 68 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 小心撞上桌子! 69 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 该死的 小心桌子! 70 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 罗伊 你少说几句 给我闭嘴! 71 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 小心! 72 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 小心! 73 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 先是婚礼 后是葬礼 好像电影情节 74 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 是停车场 75 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 别乱动 否则他们会听见我们的脚步声 76 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 那就得弄出个更响亮的声响 77 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 我们在123号停车位集合 你往那边走 78 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 听我的指示 79 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 - 嘿! - 该死的! 80 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - 嘿 - 现在怎么办? 81 00:10:56,541 --> 00:10:59,291 我们找一辆旧车 接电线后开车逃离这里 82 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 那辆车不可能安装防盗系统 就偷那辆吧 83 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 准备好了吗? 84 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - 该死的! - 快启动啊! 85 00:11:23,250 --> 00:11:25,541 警报被触动 点火开关被阻断 86 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - 现在怎么办? - 他们来了 87 00:11:28,416 --> 00:11:30,833 赶紧躲到后座 快啊 88 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 我之前还担心你不适应这种场合 89 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 但我看你也乐在其中 90 00:11:59,000 --> 00:12:00,666 怎么?是因为领结的关系吗? 91 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 我去逛超市也会精心打扮啊 92 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 你看起来不太像那种会去逛超市的人 93 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 你像那种经常住在酒店里 94 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 环游世界、参观博物馆 95 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 到酒庄喝葡萄酒的人 96 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 我猜这是你第一次喝瓶装啤酒吧 97 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 没错 98 00:12:34,416 --> 00:12:38,375 我讨厌喝那种装箱的瓶装啤酒 待过好几个仓库和好几辆卡车 99 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 还经过几个人的手 最后才来到我们唇边 100 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 但这瓶特好喝 101 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 那就为好酒干杯吧 102 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 为好酒干杯 103 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 他们走了吗? 104 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 我没看到他们 但我们还是别等了 105 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 去试试那辆车 106 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 好极了! 107 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 快开车啊! 108 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 他拿着斧头 快踩油门! 109 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 小心! 110 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 该死的 111 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 糟糕 112 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 快走 113 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 今晚玩得很开心 114 00:15:23,583 --> 00:15:24,833 也很难忘 115 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 希望我下次来巴黎时 我们可以去一次 116 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 我会带你到可以用 波西米亚水晶酒杯喝酒的地方 117 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 那你得跟我要电话号码才行 118 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 可惜我没带笔 119 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 祝你有个美梦 120 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 你也是 121 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 我们这是要去潜水吗? 122 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - 我以为是卡梅隆来了 - 我在找她呢 我把摩托车借给了她 123 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 - 她刚走了 - 我的摩托车呢? 124 00:16:59,708 --> 00:17:01,833 不知道 她可能拿去骑了吧 125 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 那回头见 126 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 等等 你不打算告诉我 这眼镜是干什么的吗? 127 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 这是虚拟实境眼镜 128 00:17:08,750 --> 00:17:10,541 好帅啊 在玩游戏吗? 129 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 不是 只是模拟现实情境 130 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 我还没编程好 别碰 131 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 - 小心点 很容易坏的 - 你能设计自己看到什么? 132 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 - 是的 - 不会吧? 133 00:17:19,750 --> 00:17:21,333 - 让我戴上看看 - 不行 134 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 我说什么也不离开这间房间了 我会把自己绑在床头上 135 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 拜托拜托 136 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 就五秒 137 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 这也太棒了 138 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 天啊 这些风景好美 139 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 瞧这海的颜色 140 00:17:48,666 --> 00:17:49,791 - 这是在桑给巴尔 - 天啊 141 00:17:53,541 --> 00:17:56,833 - 我怎么走不动呢? - 你没戴上传感器 142 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 好吧 等等 143 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 你怎么会变成小偷呢? 144 00:18:00,541 --> 00:18:03,125 你应该到美国宇航局工作 你是科技奇才 145 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - 这些东西有什么用途? - 能探测到你的一举一动 146 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 什么? 147 00:18:11,291 --> 00:18:15,166 你的腹部和背部也要各贴一个 148 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 好啊 贴吧 149 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 好 150 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 不行 黏不住 151 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 我擦了油 152 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 再试试看 153 00:18:39,166 --> 00:18:40,166 可以了 154 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - 好了 麻烦你转过去 - 好的 155 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 搞定 156 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - 搞定了? - 是 157 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 果然有用 瞧我都起鸡皮疙瘩了 158 00:18:57,750 --> 00:18:58,583 你摸摸看 159 00:18:58,666 --> 00:19:01,083 知道了 毛发都站起来 160 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 天啊 161 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 这个女生是你吗? 162 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 好了 够了 163 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 五秒已经过去了 164 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 那个女生是你吧? 165 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 是我的分身 166 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 就是指镜子中的另一个自己 167 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 依我看那是个你还没修好的小故障 168 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 只是我可以看到你胸前两点 169 00:19:40,375 --> 00:19:42,708 隔着迷你裙激凸出来几公分 170 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 你老说体毛、激凸什么的 转过去 171 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 我说了什么? 172 00:19:48,750 --> 00:19:52,833 滚吧 等卡梅隆回来 我叫她打给你 再见 173 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 对不起 我说错话了 174 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 我只是有个疑问 那玩意用来干什么的? 175 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 那是一种平行实境技术 176 00:20:05,166 --> 00:20:08,333 不是每个人都能跟自己喜欢的朋友 177 00:20:08,416 --> 00:20:10,000 到与世隔绝的地方度假 178 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 怎么说呢?你喜欢去什么地方? 去夜总会吗? 179 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 我可是舞王啊 180 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 好吧 你可以通过这种科技 前往全世界最棒的夜总会 181 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 只要戴上眼镜 就能感受到那种体验 182 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 但那不是真的 我们还在这间房间里 183 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 但大脑会把虚拟画面 当成真实画面处理 184 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 我们可以跟别人 一起跳舞、聊天和喝酒 185 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 我们感受到的情绪是真实的 186 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 你创造的世界很美好 187 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 你是个天才 188 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - 我要去地穴了 - 好 189 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 你们原本打算什么时候告诉我? 190 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 是柏林把任务交给我们的 我们没必要向你报告 191 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 我们昨晚一直设法联系他 但他就是不接电话 192 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 罗伊 你第一次在巴黎执行任务 就以失败告终了 193 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 我不是指你闯进波利莱家的事 194 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 而是你抢劫神父后 把他拖行十米远 195 00:21:25,416 --> 00:21:28,083 期间还闯进一场婚礼 抢走一辆车 196 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 接着袭击囚犯 197 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 撞毁停车场内好几辆车 198 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 总共触动26个警报 199 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 事后还坐在这里享用早餐 吃可颂、喝咖啡 200 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 好像什么事都没发生过一样 201 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 是我们两个人的错 202 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 只是有那几个大块头在他身边 要偷走圣杯不容易 203 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 很好 那我们点些班尼迪克蛋 好好放松一下 你们说怎样? 204 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 先生! 205 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 如果奇迹没发生 206 00:22:02,958 --> 00:22:06,166 我们现在都已经被关进 法国防守最森严的监狱里了 207 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 有没有似曾相识的感觉? 208 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 你怎么弄到手的? 209 00:22:12,666 --> 00:22:16,208 神父半夜拄着拐杖来找我 看来被吓坏了 210 00:22:16,291 --> 00:22:18,250 他说他决定不去波尔图或圣地亚哥了 211 00:22:18,333 --> 00:22:20,500 他相信我们所说的安全隐患 212 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 说有几个匪徒企图抢劫他 213 00:22:22,750 --> 00:22:25,958 加上他有背痛的毛病 他说我们可以继续挖掘 214 00:22:26,041 --> 00:22:30,041 他会请一周病假 以他目前的状态不适合主持弥撒 215 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 好消息是我们有七天来挖掘隧道 216 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 柏林就有劳你去叫醒了 217 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 快去 218 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 你还好吧? 219 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 我没事 220 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 只是需要找点刺激 221 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 你没必要留下来的 222 00:23:00,250 --> 00:23:04,375 我跟柏林说过我会留到最后一刻 我说到做到 223 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - 喂? - 喂? 224 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 我是卡蜜儿 225 00:23:15,333 --> 00:23:19,708 我今早一觉睡醒就笑了出来 226 00:23:20,583 --> 00:23:25,416 难得看到一个系着领结的男人 扛起一个庞克摇滚歌手 227 00:23:25,500 --> 00:23:28,458 感谢你让我记住这个画面 228 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 不客气 229 00:23:29,791 --> 00:23:32,583 要我穿燕尾服跟你一起去参加 码头工人罢工游行我也愿意 230 00:23:32,666 --> 00:23:34,125 只要你说一声 231 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 我站在阳台上 望着你住的酒店 232 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 不知道你还在不在 233 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 我还在 234 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 要不要一起去吃顿早餐? 235 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 在我答应你之前 有件事必须告诉你 我已经结婚了 236 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 我结婚八年了 237 00:23:58,833 --> 00:24:01,291 但昨晚我感到跟你心有灵犀 238 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 我从没有过这种体验 239 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 你说世界上有四十亿个女人 240 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 但也有四十亿个男人 241 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 有缘相见不容易 242 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 我们总是想更了解对方 243 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 怎么说呢? 总是想探索另一种人生的可能性 244 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 第一 你已经结婚了 第二 你想要进一步了解我 245 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 我不想误解你所谓的“探索”这个词 246 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 我可以跟你解释清楚 247 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 你在巴黎会待到什么时候? 248 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 明天 249 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 真遗憾啊 250 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 很好…绝招奏效了 251 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 早上好 252 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 罗伊 你错过了经典的一刻 253 00:25:08,125 --> 00:25:11,583 过来 来吧 罗伊 我们来干一杯 254 00:25:11,666 --> 00:25:15,083 我们都喝一点吧 255 00:25:15,875 --> 00:25:19,583 - 是祝贺夺回圣杯吗? - 不是 是因为她 256 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 罗伊 257 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - 她打给我了 - 你是指波利莱的老婆? 258 00:25:26,375 --> 00:25:29,291 天啊 罗伊 别去在意这些小细节 259 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 重点是我们进入倒数阶段了 260 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 我把她逼到“绝路”了 261 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 如今只需要等她出招 看她下一步怎么走 262 00:25:42,125 --> 00:25:44,041 我猜她一定会在三个小时后打来 263 00:25:44,125 --> 00:25:47,958 不对 应该会在约一个半小时后打来 264 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 是卡蜜儿 265 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 我可以进来吗? 266 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 我看你还是别进来吧 267 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 你刚刚跟我说你已经结婚了 268 00:26:22,291 --> 00:26:26,083 如果你进来了 恐怕我要到圣诞节后才肯放你走 269 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 卡蜜儿 270 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 我不想招惹是非 271 00:26:35,916 --> 00:26:37,833 我要的是一心一意的爱情 272 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 介入别人婚姻 成为第三者 不符合我的想法 273 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 什么是“是非”? 274 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 你知道什么是“是非”吗?我不知道 275 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 因为我都在用尽全力地活出精彩 276 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 某些夜晚 我睡不着 277 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 于是就起床去酒吧 278 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 跟人聊得没完没了 喝龙舌兰酒、没日没夜地跳舞 279 00:27:08,458 --> 00:27:12,000 回到家后 我带着快乐的心情睡着 280 00:27:12,083 --> 00:27:14,916 只因为我经历了意料之外的美好 281 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 很多人会躺在床上 辗转反侧 282 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 我尽可能地享受人生 283 00:27:21,000 --> 00:27:23,916 如今像你这样的人 在意想不到的时刻出现 284 00:27:25,666 --> 00:27:27,125 我怎么能躺在床上望着天花板 285 00:27:28,208 --> 00:27:30,166 什么也不做呢? 286 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 但话说回来 287 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 我能理解你为什么拒绝我 288 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 我就喜欢你这样 说明你是个有原则的人 289 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 再见 290 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 希望日后我们有缘再见吧 291 00:28:28,791 --> 00:28:30,250 这是正确的决定 292 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 那位女士总不能三心两意吧 293 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 罗伊 294 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 房里到处都是望远镜 以及监视她家实况的镜头 295 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 这才是我拒绝她的原因 296 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 也对 297 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 我竟然拒绝了她 298 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 卡蜜儿 等等 299 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 轮到你了 300 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - 你还好吧? - 不好 出事了 301 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 有件事我只能跟同性说 302 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 说吧 303 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 我向来很清楚自己的喜好 304 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 论书 我爱看经典文学 不爱看畅销书 305 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 食物方面 我爱吃木莎卡 不爱吃煎炸食品 306 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 我喜欢好奇心重、行为端庄 聪明有脑袋的男人 307 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 不喜欢对着我 吹口哨、说虎狼之词的男人 308 00:31:58,208 --> 00:32:03,833 就是那种喜欢自拍 炫耀胸肌和摩托车的肤浅男人 309 00:32:03,916 --> 00:32:06,250 - 我懂你的意思 - 结果事与愿违 310 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 那个低俗、下流、没品的男人 311 00:32:10,166 --> 00:32:13,291 竟然占据了我的大脑和神经系统 312 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - 只能说是本能吧 - 你指的是谁啊? 313 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - 布鲁斯 - 你喜欢布鲁斯? 314 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - 不是 - 你喜欢布鲁斯 315 00:32:19,833 --> 00:32:21,416 我不喜欢他 那是不可能的 316 00:32:21,500 --> 00:32:22,708 只是… 317 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 可是每次看他全身脏兮兮 汗流浃背的样子 我的体温都会升高 318 00:32:27,875 --> 00:32:31,625 我可以感到心跳加速、呼吸困难 319 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 懂我的意思吗? 320 00:32:32,916 --> 00:32:36,083 知道那种肺部缺氧的感觉吗? 321 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 你有没有过这种感觉? 322 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 没有 这次不一样 323 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 问题是 每当我闭上眼睛 324 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 就会看到他在地下墓穴里 用水淋在自己身上的画面 325 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 我可以看到水流过他的皮肤 326 00:32:52,458 --> 00:32:54,875 他戴着的船锚吊坠 327 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 随着他摆动 撞击着他的胸口 328 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 发出哐啷哐啷的声响 329 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 那个画面就像网络梗图般挥之不去 330 00:33:04,875 --> 00:33:08,291 哐啷哐啷 就像在呼唤我一样 “哐啷哐啷 有人在吗?” 331 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 那你还看到哪些类似的画面? 332 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 他的内裤 333 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 他的内裤? 334 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 某天我看到他的内裤露出裤头 335 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 那是一条白色松紧带 336 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 内裤的品牌一直出现在我脑海里 337 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 - 什么品牌? - 野狼牌 338 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 松紧带上写满“野狼”这个词 野狼无所不在 339 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 如今还发生了意想不到的事 340 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - 他打了你的屁股? - 不是 傻瓜 341 00:33:36,458 --> 00:33:38,083 只是我… 342 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 我对他的气味上瘾了 343 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 - 怎么说? - 我闻到他的气味 344 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 他走前来或从我身边走过时 我都闻到他的气味 345 00:33:48,375 --> 00:33:50,041 你闻到什么气味?古龙水吗? 346 00:33:50,125 --> 00:33:51,916 不是 他应该没用古龙水 347 00:33:52,000 --> 00:33:53,750 更像是一股… 348 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 男人味 349 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 一种粗旷野性的费洛蒙 我也说不上来 350 00:34:00,750 --> 00:34:01,958 可能是汗味吧 351 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 肯定是了 可是我向来都对汗味感到恶心 352 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 但如今布鲁斯走过时 我… 353 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 我都会吸进去 354 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 吸进去? 355 00:34:24,000 --> 00:34:25,583 - 他用过我的毛巾 - 奇拉 356 00:34:25,666 --> 00:34:29,125 我本来打算拿去洗的 结果却没有 我不知道自己怎么了 357 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 这种冲动很奇怪 我不知道怎么回事 358 00:34:31,791 --> 00:34:33,500 丫头 没那么夸张 359 00:34:33,583 --> 00:34:35,416 喜欢布鲁斯有什么错? 360 00:34:35,500 --> 00:34:38,083 我也说不上来 最大的原因是 他还是个长不大的孩子 361 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 他才几岁?24岁吧?我都36岁了 362 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 我该怎么办? 363 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 这… 364 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 如果你想跟他啪啪 那就去吧 365 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 事后把他忘了 366 00:34:52,125 --> 00:34:56,666 如果你怕麻烦 那还是不啪好了 啪啪固然很爽 但谈恋爱是另一回事 367 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 谈恋爱怎么了? 368 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 爱情是一种阶段性的病症 369 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 人苦苦寻找爱情 找到后害怕失去 370 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 失去后郁郁寡欢 371 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 知道我感到心烦时会做什么吗? 372 00:35:20,958 --> 00:35:22,541 - 做什么? - 跳舞 373 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 为什么要跳舞? 374 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 起来 我们来开一场狂欢舞会 375 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - 起来 奇拉 来吧 - 不要 376 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 - 来吧 奇奇 - 我都说不要了 377 00:35:44,333 --> 00:35:47,666 - 我不爱喝酒 - 你会喜欢的 嘴张开 378 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - 这是怎么回事? - 我们要去睡觉了 379 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 布鲁斯! 380 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 休斯顿 我们遇到麻烦了 381 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 交给我去处理 382 00:36:40,750 --> 00:36:42,125 (高贵优雅 马力十足) 383 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - 不了 拿去 - 别这样嘛 留下来 384 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 罗伊! 385 00:36:50,166 --> 00:36:51,416 好吧 但只喝一瓶 386 00:36:51,500 --> 00:36:52,541 - 就一瓶 - 来吧 387 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 你还好吧? 388 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 我有点想吐 389 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 天啊 奇奇 390 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 嘿 还顺利吗? 391 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 我们成功了! 392 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 一旦挖到一堵砖墙 就意味着隧道挖好了 393 00:37:50,041 --> 00:37:52,083 那堵墙后面就是我们的目的地 394 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 也就是拍卖行 395 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 那堵墙是什么? 396 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 是拍卖行大楼的护土墙 397 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 把墙击碎后就能进去了 398 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 我们不是从防护门进入保险库 399 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 而是从保险库后面进入 400 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 绝对不会有人料到的 401 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 要通往保险库后面 402 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 我们首先要闯入气室和多功能室 403 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 里面都是水管 配电盘、电线和污水管 404 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 进去后 我们会看到 一堵用混凝土砖块砌成的墙 405 00:38:33,250 --> 00:38:35,875 那堵墙围绕保险库的等候室建造 406 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 我们要把连接混凝土砖块的钢筋切断 407 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 但还不能把混凝土砖块取下 达米安 告诉他们原因 408 00:38:44,416 --> 00:38:46,500 因为等候室里 409 00:38:46,583 --> 00:38:48,750 有两台监控摄像头 410 00:38:48,833 --> 00:38:50,791 连接着保安的监控视频 411 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 没有拍卖活动时 两位保安都无所事事 412 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 一位会在大厅接待处驻守 413 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 另一位则会在地下室的保险库前驻守 414 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 来到确立这项抢劫计划 水准有多高的时候了 415 00:39:05,291 --> 00:39:07,708 我们要趁保险库还空着时将其打开 416 00:39:07,791 --> 00:39:09,291 这主意很厉害吧? 417 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 这样我们的成功率比较高 418 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 我们需要将两位保安的注意力 引开监控视频三分钟 419 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 我起码需要三分钟黑入监控摄像头 420 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 要怎么引开他们呢? 421 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 用调虎离山计 422 00:39:23,500 --> 00:39:28,000 我们必须深入了解两位保安朋友 423 00:39:29,125 --> 00:39:31,458 我们要探究两位男士的一举一动 424 00:39:31,541 --> 00:39:32,416 但最重要的是 425 00:39:32,500 --> 00:39:35,833 我们要探究是什么支撑着保安的命脉 426 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 也就是他晚餐吃什么 427 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 我要来两份 全家福尺寸的意式辣香肠披萨 428 00:39:41,291 --> 00:39:44,208 晚上8点 他们会用接待处的电话打去订餐 429 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - 喂? - 今天想放什么配料? 430 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 意式辣香肠 431 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - 披萨 - 平日都点披萨 432 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 我们会在多功能室内 黑入拍卖行的固定电话线 433 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 这点奇拉已经做到了 434 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - 喂?有什么可以帮到你吗? - 你好 435 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 我要来两份 全家福尺寸的意式辣香肠披萨 436 00:40:06,833 --> 00:40:09,041 - 再来两瓶啤酒 - 请告诉我地址 437 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 维耶诺拍卖行 438 00:40:11,875 --> 00:40:14,000 杜伦尼街 14号 439 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 谢了 再见 440 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 谢了 441 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 这时好戏正式上演 442 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 我们会在多功能室里 设立一个“消毒区” 443 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 让我们便于换掉沾满灰尘的脏衣服 444 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 换上防护服 445 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 没穿上防护服和戴上手套 绝对不能进入等候室 446 00:40:31,041 --> 00:40:34,833 留下任何指纹、泥沙或眼睫毛 相等于留下DNA 447 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 到时计划就功亏一篑了 448 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 我们要善用时间做好准备 449 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 但最重要的是… 450 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 都等了一个半小时了 451 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 我们要惹恼保安 452 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 食物凉了 453 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 上面的配料是茄子 还凉了 454 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 订单搞错了 455 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 说好的全家福尺寸呢? 456 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 柠檬水? 457 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 让他们做出人饿坏时会有的反应 458 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 休想我付钱 459 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 不付钱? 460 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 在你回去动物园以前 最好把钱付清 461 00:41:06,791 --> 00:41:08,916 听见了吗?一脸鼠相 462 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 如果送餐员不谙法语 还是个目中无人、蛮不讲理 463 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 看起来脑袋不正常的人 464 00:41:16,041 --> 00:41:17,750 - 什么? - 什么? 465 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 你是鸭子吗? 466 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 他就会联系同事 467 00:41:20,208 --> 00:41:22,291 此举正合我们意 468 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 上来 出事了 469 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 出事?什么事? 470 00:41:32,208 --> 00:41:37,125 一旦那位保安离开岗位 第二场戏立刻上演 471 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 我们准备好了 472 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 我们只有三分钟完成任务 473 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 时间太短 风险很大 474 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 奇拉 在你看来是风险 在我看来是刺激感和肾上腺素 475 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 好 艾伦 我马上去 476 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - 趁现在 - 就在那一刻 477 00:42:21,583 --> 00:42:24,833 推土机会像取出一块拼图般 将一块混凝土砖块移除 478 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 接着我们马上进入等候室 479 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 监控摄像头会拍下你们“造访”的画面 480 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 而布鲁斯… 481 00:42:38,708 --> 00:42:40,416 你叫这头猩猩来帮你出头吗? 482 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 所演出的好斗送餐员一角 将确保两位保安没注意到你们 483 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 嘿 别碰我 484 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 你听得懂我说什么吗? 还是要我说猩猩语? 485 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 怎样? 486 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 那边有一扇门 487 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 没错 那是我们最大的软肋 488 00:42:56,625 --> 00:42:58,583 万一有人打开那扇门 我们就没戏唱了 489 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 抢劫计划中 也有不在我们控制范围内的情况 490 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 剩下两分钟30秒 491 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 你需要竭尽所能地为我们争取时间 492 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 尽可能踩他们的底线 直到他们恼羞成怒为止 493 00:43:14,083 --> 00:43:15,000 艾伦 494 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 放下警棍 495 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 布鲁斯在为我们争取时间期间 496 00:43:20,291 --> 00:43:23,333 我和奇拉会将监控摄像头关闭 497 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 奇拉 解释一下科技方面的细节 498 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 等候室非常安全 499 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 监控系统的硬盘也在这里 500 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 我会黑入我们所需的四台摄像头 501 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 摄像头分别位于接待处 502 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 怎么?打算付钱了吗? 503 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 等候室 504 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 (无信号) 505 00:43:42,666 --> 00:43:45,166 - 你想找茬 是吗? - 他不值得我们动手 506 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 别冲动 507 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 剩下90秒 508 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 保险库大厅 509 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 (无信号) 510 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - 够了! - 那就付钱啊 511 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 以及保险库里 512 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - 找不到连接的电线 - 你刚把所有摄像头烧坏了 513 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 嘿 你没事吧? 514 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 终于挨拳头后 515 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 马上咬破嘴里的泡腾片 开始口吐白沫 516 00:44:24,166 --> 00:44:26,125 像一头发狂的野兽 517 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 - 万一他们叫救护车呢? - 或是报警呢? 518 00:44:28,750 --> 00:44:31,500 那他们要怎么解释? “送餐员送来的食物凉了 519 00:44:31,583 --> 00:44:34,833 于是我们把他殴打一顿 导致他脑部受创 癫痫发作” 520 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 他们一定会尝试给他做急救 521 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 艾伦 快去拿个垫子 快点! 522 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 剩下一分钟15秒 523 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 我搞到电线短路了 524 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 冷静点 找个保险丝切换电路 525 00:44:44,958 --> 00:44:46,916 我找不到啊 526 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 打开那个黑盒子看看 527 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 找找烧坏的保险丝 528 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 剩下一分钟 529 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - 找到了 - 太多保险丝了 我们还是走吧 530 00:44:54,958 --> 00:44:57,958 视频没了信号 如果现在离开 一定会行踪败露 531 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 给我个勺子 532 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 快啊 533 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 嘴打开 快打开 534 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 剩下50秒 535 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 快醒醒 536 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 剩下30秒 537 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 快啊 538 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 找到了 539 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 (无信号) 540 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 水! 541 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 喝吧 542 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 剩下50秒 快啊 543 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 (无信号) 544 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 快醒醒 545 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 很好 起来吧 546 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - 起来 - 起来 547 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 剩下五秒 你们必须马上离开 548 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 给我闭嘴 罗伊! 549 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 快啊! 550 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 钱拿去吧 551 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - 这是披萨钱 - 没事了 552 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 走吧 553 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 你们超时了 554 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 你们必须立刻离开 555 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - 你先走 我来处理手尾 - 我可以的 556 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 一旦黑入监控视频的信号 557 00:46:15,083 --> 00:46:18,958 可以远程操控摄像头后 你们必须尽快离开 558 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 快走吧! 559 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 真是有惊无险啊 560 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 快啊! 561 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 这时推土机会把混凝土砖块放回原处 562 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 如果一切顺利 奇拉将成功操控整个监控摄像系统 563 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 接着我们就可以展开 564 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 第二场精彩万分的魔术表演了 565 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 也就是如何打开一个 钢墙厚达25厘米的保险库 566 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 还要神不知鬼不觉地打开 567 00:47:29,833 --> 00:47:33,833 让我们进出自如 就像穿过五星级酒店的旋转门一样 568 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 这场演出 堪比大卫·科波菲尔的魔术秀 569 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 字幕翻译:张庆龄