1
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
Каміль!
2
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Каміль!
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,208
Каміль!
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
Отакої. Який неймовірний збіг.
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
А я зупинився в цьому готелі.
6
00:00:35,166 --> 00:00:37,000
Я весь день думав
7
00:00:37,083 --> 00:00:40,166
про нашу ранкову розмову.
8
00:00:40,250 --> 00:00:44,666
Можливо, я вам здався дещо грубим,
бо я вас перервав.
9
00:00:47,375 --> 00:00:50,000
Але я можу пояснити.
10
00:00:50,083 --> 00:00:54,708
Якщо дозволите, річ у тому…
Я щойно розлучився й пообіцяв собі…
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,166
Я б залюбки послухала
й не хочу здатися грубою…
12
00:00:58,250 --> 00:00:59,750
- Ми їдемо?
- Так.
13
00:00:59,833 --> 00:01:02,916
Але я дуже поспішаю -
запізнююся на концерт.
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Може, я вас супроводжу? Розповім дорогою.
15
00:01:28,291 --> 00:01:29,125
Заходь.
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,333
Ти привезла байк?
17
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Ключі.
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,250
Куди ти?
19
00:01:37,500 --> 00:01:39,833
Треба дещо зробити. Доручення Берліна.
20
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
Ключі.
21
00:01:47,291 --> 00:01:48,375
Куди?
22
00:01:48,458 --> 00:01:49,791
Я повертаю чашу.
23
00:01:50,291 --> 00:01:53,500
А ти лишайся тут і стеж за моніторами.
24
00:01:58,833 --> 00:02:00,666
Удома нікого, бовдуре.
25
00:02:01,625 --> 00:02:02,833
Можуть повернутися.
26
00:02:02,916 --> 00:02:04,833
І як ти забереш чашу?
27
00:02:06,250 --> 00:02:08,625
Дочекаюся священника. Заведу мотор.
28
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
Під'їду до нього. Вихоплю. І чао.
29
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Зрозуміло?
30
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Якою рукою вихопиш? Бо тобі треба їхати,
гальмувати, перемикатися.
31
00:02:18,166 --> 00:02:21,708
А чаша важка.
Ти ніколи не бачив, як хапають сумки?
32
00:02:23,041 --> 00:02:27,000
Я їду з тобою. Крапка.
До того ж, я чудово їжджу на байку.
33
00:02:41,625 --> 00:02:43,208
Як би це сказати?
34
00:02:43,291 --> 00:02:45,041
Я пообіцяв собі,
35
00:02:45,125 --> 00:02:47,791
що певний час
триматимуся від жінок подалі.
36
00:02:47,875 --> 00:02:51,500
Ви не проти? Я взяла одяг,
щоб перевдягтися дорогою.
37
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
Ні. Звісно, ні.
38
00:02:54,125 --> 00:03:00,708
Я хотів приїхати сюди
насолодитися тишею і спокоєм холостяцтва.
39
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
Моє серце потребувало перерви.
40
00:03:04,750 --> 00:03:08,041
- Звучить трохи жінконенависницьки.
- Та ні, анітрохи.
41
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Запевняю вас,
це скоріше справа самозахисту.
42
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Але після нашої зустрічі я раптом подумав:
43
00:03:16,416 --> 00:03:19,666
«Ти себе картаєш за свій провал?
44
00:03:20,166 --> 00:03:23,416
Позбавляєш себе шансу
познайомитися з унікальною жінкою?
45
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
З єдиною такою».
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
У світі чотири мільярди жінок.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,041
Шанси зустріти таку захоплюючу дуже малі.
48
00:03:32,125 --> 00:03:34,416
Не можна впустити цю можливість.
49
00:03:34,500 --> 00:03:37,875
Тому я побіг як ненормальний,
побачивши вас.
50
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
Я натрапив на вас перед го… Можна?
51
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
- Так.
- Так?
52
00:03:44,208 --> 00:03:46,125
І тому я тут.
53
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
КЛУБ «ОПЕРА»
54
00:04:10,666 --> 00:04:15,166
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН
55
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Їдьмо.
56
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Стій!
57
00:05:08,375 --> 00:05:09,916
Засуджені.
58
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Таксі!
59
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Зараз!
60
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Чорт, не відпускає!
61
00:05:41,791 --> 00:05:42,625
Хапай сумку!
62
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Тікай! Бляха!
63
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
З дороги!
64
00:06:24,833 --> 00:06:26,000
З дороги, бляха!
65
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Рою!
66
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Їдь!
67
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Курва!
68
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
Обережно, стіл!
69
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Курва, стіл же!
70
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Рою, стули пельку! Стули, ясно?
71
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Обережно!
72
00:08:45,291 --> 00:08:46,208
Обережно!
73
00:08:50,500 --> 00:08:53,416
Весілля і похорон, як у кіно.
74
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Гараж.
75
00:09:40,916 --> 00:09:42,916
Ворухнемося - вони почують кроки.
76
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Треба відволікти шумом.
77
00:09:54,833 --> 00:09:57,458
Зустрінемося на 123-му місці. Іди туди.
78
00:09:57,541 --> 00:09:58,708
Роби як я.
79
00:10:52,208 --> 00:10:53,833
- Агов!
- Чорт!
80
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Привіт.
- Що тепер?
81
00:10:56,541 --> 00:10:59,291
Запустимо стару машину замиканням.
82
00:10:59,375 --> 00:11:01,791
Вона без антикрадіжної системи. Ота.
83
00:11:03,125 --> 00:11:04,166
Готова?
84
00:11:21,500 --> 00:11:23,166
- Чорт!
- Заводь, бляха!
85
00:11:23,250 --> 00:11:25,541
Сигналізація заблокувала запалювання.
86
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- Що тепер?
- Вони йдуть.
87
00:11:28,416 --> 00:11:30,791
На заднє сидіння. Ну ж бо.
88
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Не думала, що ти сюди впишешся.
89
00:11:56,166 --> 00:11:58,500
Але ти вписався.
90
00:11:59,000 --> 00:12:00,666
Чому це? Через метелика?
91
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Я навіть у супермаркет так одягаюся.
92
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Ти не схожий на того,
хто ходить у супермаркети.
93
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Ти схожий на того, хто живе в готелях.
94
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
Подорожує світом. Відвідує музеї.
95
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
П'є вино на виноградниках.
96
00:12:27,875 --> 00:12:31,583
Закладаюся, ти зараз уперше
п'єш пиво з пляшки.
97
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Так.
98
00:12:34,416 --> 00:12:38,375
Ненавиджу пити з пляшок,
які рухаються складами, вантажівками,
99
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
від людини до людини, і тоді до твоїх губ.
100
00:12:41,833 --> 00:12:43,500
Але це смакує божественно.
101
00:12:44,000 --> 00:12:46,916
- Випиймо за це.
- За божественний смак.
102
00:12:52,833 --> 00:12:54,000
Вони пішли?
103
00:12:57,041 --> 00:13:00,458
Я їх не бачу,
але не думаю, що варто чекати.
104
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Спробуймо ту машину.
105
00:13:10,125 --> 00:13:11,000
Бляха, так!
106
00:13:11,083 --> 00:13:12,250
Рушай, курва!
107
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
У нього є сокира! Газу!
108
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Обережно!
109
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Бляха.
110
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Лайно.
111
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Ходімо.
112
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
Вечір був дивовижний.
113
00:15:23,583 --> 00:15:24,833
І неповторний.
114
00:15:27,041 --> 00:15:30,750
Сподіваюся, ми повторимо,
коли я наступного разу буду в Парижі.
115
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
Я поведу тебе кудись,
де ти зможеш пити з богемського скла.
116
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
Тоді ти маєш попросити мій телефон.
117
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
А у мене немає ручки.
118
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Солодких снів.
119
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Солодких снів.
120
00:16:51,625 --> 00:16:52,958
Що, ідемо на дайвінг?
121
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Я думала, це Камерон.
- Я її шукаю - позичив їй байк.
122
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
- Вона пішла.
- А мій байк?
123
00:16:59,708 --> 00:17:01,416
Не знаю. Мабуть, у неї.
124
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
До зустрічі.
125
00:17:03,291 --> 00:17:06,208
Чекай. Ти мені не розкажеш,
навіщо ці окуляри?
126
00:17:06,708 --> 00:17:08,708
Це окуляри віртуальної реальності.
127
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Крутяк. Це гра?
128
00:17:10,625 --> 00:17:12,541
Ні, не гра. Це симуляція.
129
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Я ще не допрограмувала. Ні, не чіпай.
130
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
- Обережно - крихке.
- Ти створила те, що в них?
131
00:17:18,083 --> 00:17:19,666
- Так.
- Та женеш.
132
00:17:19,750 --> 00:17:21,333
- Дай спробувати.
- Ні.
133
00:17:21,416 --> 00:17:25,208
Я не піду звідси.
Прикую себе до ліжка. Ну?
134
00:17:26,083 --> 00:17:26,916
Будь ласочка.
135
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
П'ять секунд.
136
00:17:40,791 --> 00:17:43,458
Оце просто здуріти!
137
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Чорт, який краєвид.
138
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
А колір моря…
139
00:17:48,666 --> 00:17:49,791
- Занзібар.
- Класно.
140
00:17:53,541 --> 00:17:56,416
- Чому я не рухаюся?
- Ти без датчиків.
141
00:17:56,916 --> 00:17:57,875
Гаразд, зараз.
142
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Чому ти злодійка?
143
00:18:00,541 --> 00:18:03,125
Ти маєш працювати на НАСА. Ти ж мозок.
144
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
- А це для чого?
- Воно відстежує рухи.
145
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Що?
146
00:18:11,291 --> 00:18:15,166
Треба ще причепити
тобі на живіт і на спину.
147
00:18:15,250 --> 00:18:16,125
Давай.
148
00:18:18,666 --> 00:18:19,625
Добре.
149
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
Ні. Не тримається.
150
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Через олійку.
151
00:18:32,958 --> 00:18:33,791
Спробуй тепер.
152
00:18:39,166 --> 00:18:40,041
Є.
153
00:18:41,041 --> 00:18:43,416
- Так, розвернися, будь ласка.
- Добре.
154
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
І тут.
155
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Готово.
156
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
- Готово? Так?
- Ага.
157
00:18:54,708 --> 00:18:57,666
Працює. Дивися, у мене мурашки.
158
00:18:57,750 --> 00:18:58,583
Помацай.
159
00:18:58,666 --> 00:19:01,083
Так. У тебе волосся дибки.
160
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Чорт забирай.
161
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Ця дівчина - ти?
162
00:19:22,333 --> 00:19:23,916
Усе, досить.
163
00:19:24,833 --> 00:19:26,541
П'ять секунд минули.
164
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Це ти, так?
165
00:19:30,000 --> 00:19:30,916
Це мій аватар.
166
00:19:31,416 --> 00:19:33,125
Ти дивився в дзеркало.
167
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Гадаю, це глюк, і ти над ним працюєш,
168
00:19:37,708 --> 00:19:42,291
але мені здалося, там твої соски
стирчали з мінісукні сантиметри на два.
169
00:19:42,791 --> 00:19:46,250
Ти постійно говориш
про волосся і соски. Повернися.
170
00:19:46,333 --> 00:19:47,375
Та що я сказав?
171
00:19:48,750 --> 00:19:52,833
Усе. Коли Камерон повернеться,
я скажу подзвонити тобі. Бувай.
172
00:19:54,958 --> 00:19:56,458
Пробач. Дурницю бовкнув.
173
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Одне питання. Для чого твій винахід?
174
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Це альтернативна реальність.
175
00:20:05,166 --> 00:20:08,083
Не всі можуть поїхати у відпустку
176
00:20:08,166 --> 00:20:10,000
з друзями, які їм подобаються.
177
00:20:11,416 --> 00:20:14,125
Не знаю. Чого б ти хотів? На дискотеку?
178
00:20:14,625 --> 00:20:16,291
Я король танцпола.
179
00:20:17,208 --> 00:20:20,291
Гаразд, там ти можеш
ходити в найкрутіші клуби.
180
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Одягаєш окуляри й насолоджуєшся.
181
00:20:23,708 --> 00:20:26,041
Але це не насправді. Ти тут, у кімнаті.
182
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
Твій мозок думає, наче насправді.
183
00:20:28,833 --> 00:20:32,875
Ти танцюєш з людьми,
говориш з ними, випиваєш.
184
00:20:33,375 --> 00:20:35,583
І твої емоції справжні.
185
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
Ти створюєш дивовижний світ.
186
00:20:44,708 --> 00:20:45,666
Ти генійка.
187
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Я піду в крипту, гаразд?
- Так.
188
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Коли ви збиралися розповісти?
189
00:21:08,000 --> 00:21:11,541
Берлін доручив нам місію.
Ми не мали повідомляти.
190
00:21:12,458 --> 00:21:15,291
Ми йому з вечора дзвонимо.
Він не відповідає.
191
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Рою, ти вперше в Парижі, і вже облажався.
192
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Я не говорю про злам квартири Поліньяка.
193
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
Але ви схопили священника
й протягли його десять метрів.
194
00:21:25,416 --> 00:21:27,833
Викрадення машини посеред весілля.
195
00:21:28,625 --> 00:21:30,250
Напад на в'язня.
196
00:21:30,333 --> 00:21:33,708
Знищення кількох авто в гаражі. Двадцять…
197
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Двадцять шість сигналізацій.
198
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
І ось ви сидите
й снідаєте круасаном і кавою з молоком,
199
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
наче нічого не сталося.
200
00:21:46,375 --> 00:21:47,666
Ми обоє винні.
201
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Але викрасти чашу було нелегко
через охоронців-горил.
202
00:21:53,125 --> 00:21:58,166
Клас. Тоді давайте замовимо
яйця Бенедикт і відпочинемо. Так?
203
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Месьє!
204
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
Якби не сталося диво,
205
00:22:02,958 --> 00:22:06,166
ми б зараз усі були
у в'язниці посиленого режиму.
206
00:22:08,916 --> 00:22:10,708
Упізнаєте?
207
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Де ти її взяв?
208
00:22:12,666 --> 00:22:16,208
Священник прийшов до мене опівночі,
з палицею, нажаханий.
209
00:22:16,291 --> 00:22:20,500
Сказав, що не поїде в Порто чи Сантьяго,
і що я мав рацію щодо безпеки.
210
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
Що його хотіли пограбувати.
211
00:22:22,750 --> 00:22:25,958
Що у нього болить спина.
Що можна продовжити розкопки.
212
00:22:26,041 --> 00:22:29,791
Що він бере тиждень лікарняного,
бо не може служити месу.
213
00:22:33,583 --> 00:22:38,375
Добре те, що тепер
у нас тиждень, щоб вирити тунель.
214
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
Ти йдеш будити Берліна.
215
00:22:43,250 --> 00:22:44,333
Негайно.
216
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Як справи?
217
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Добре.
218
00:22:53,958 --> 00:22:55,500
Скучила за адреналіном.
219
00:22:56,583 --> 00:22:58,291
Тобі не обов'язково лишатися.
220
00:23:00,250 --> 00:23:03,708
Я сказала Берліну,
що буду до кінця. Ось і лишуся.
221
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Алло?
- Алло.
222
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
Це Каміль.
223
00:23:15,333 --> 00:23:19,541
Знаєш що? Перше,
що я зробила вранці, - це розсміялася.
224
00:23:20,583 --> 00:23:24,083
Видовищно було - чоловік з метеликом
тягне панкрок-співака
225
00:23:24,166 --> 00:23:25,416
на своїх плечах.
226
00:23:25,500 --> 00:23:28,458
Дякую за цю картину.
227
00:23:28,541 --> 00:23:29,708
Будь ласка.
228
00:23:29,791 --> 00:23:33,708
Я б з тобою і на страйк вантажників
пішов у смокінгу. Лише попроси.
229
00:23:34,208 --> 00:23:37,291
Я була на балконі,
дивилася на твій готель,
230
00:23:38,041 --> 00:23:40,166
думала, чи ти досі там.
231
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Я досі тут.
232
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Як щодо сніданку?
233
00:23:52,458 --> 00:23:55,791
Перш ніж відповісти,
я маю дещо сказати. Я одружена.
234
00:23:56,375 --> 00:23:57,833
Уже вісім років.
235
00:23:58,833 --> 00:24:01,416
Але вчора я поєдналася з тобою
236
00:24:01,500 --> 00:24:03,875
на тому рівні, який буває нечасто.
237
00:24:03,958 --> 00:24:06,083
Ти сказав про чотири мільярди жінок.
238
00:24:06,166 --> 00:24:08,375
Але чоловіків теж чотири мільярди.
239
00:24:08,875 --> 00:24:12,583
І нечасто зустрінеш такого,
про якого хочеться дізнатися більше.
240
00:24:13,291 --> 00:24:15,791
Не знаю. Життя, яке хочеться дослідити.
241
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
Спершу ти кажеш, що одружена.
Потім - що хочеш дослідити.
242
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Не знаю,
чи правильно зрозумів це «дослідити».
243
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Я б пояснила особисто.
244
00:24:26,166 --> 00:24:27,708
Коли ти покидаєш Париж?
245
00:24:29,458 --> 00:24:30,416
Завтра.
246
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
Шкода це чути.
247
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Так! Так, ультиматум!
248
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Доброго ранку.
249
00:25:04,000 --> 00:25:08,041
Рою, ти щойно пропустив епічну мить.
250
00:25:08,541 --> 00:25:11,583
Ходи сюди. Ми за це вип'ємо.
251
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Трохи тобі і ще трохи мені.
252
00:25:15,916 --> 00:25:19,333
- Це за те, що ми повернули чашу?
- Ні, це за неї.
253
00:25:20,708 --> 00:25:21,583
Рою.
254
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
- Вона мені подзвонила.
- Дружина Поліньяка?
255
00:25:26,375 --> 00:25:29,125
Господи, не зациклюйся на цих дрібницях!
256
00:25:30,166 --> 00:25:33,291
Головне, що почався зворотний відлік.
257
00:25:34,333 --> 00:25:36,416
Я поставив їй шах.
258
00:25:37,375 --> 00:25:41,500
Тепер лишилося подивитися,
чим вона зробить хід.
259
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Закладаюся, вона подзвонить
менш ніж за три години. Та ні.
260
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
Година чи півтори максимум.
261
00:25:53,125 --> 00:25:54,625
Це Каміль.
262
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Можна зайти?
263
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Гадаю, краще не варто.
264
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Ти щойно сказала, що одружена.
265
00:26:22,291 --> 00:26:26,041
А якщо ти зайдеш,
я тебе не випущу щонайменше до Різдва.
266
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Каміль…
267
00:26:31,291 --> 00:26:32,833
Мені не потрібна інтрижка.
268
00:26:35,875 --> 00:26:37,416
Я хочу чогось унікального.
269
00:26:37,916 --> 00:26:43,875
А це несумісно з роллю вершини
трикутника подружньої невірності.
270
00:26:46,833 --> 00:26:48,291
Що таке інтрижка?
271
00:26:49,083 --> 00:26:51,208
Ти знаєш? Бо я ні.
272
00:26:52,708 --> 00:26:55,083
Я намагаюся брати від життя все.
273
00:26:56,041 --> 00:26:57,916
Іноді мені не спиться ночами.
274
00:26:58,416 --> 00:27:00,125
Я встаю і йду в бар.
275
00:27:01,000 --> 00:27:06,500
Я веду тисячі бесід,
п'ю текілу, танцюю як навіжена…
276
00:27:08,458 --> 00:27:09,833
І, повернувшись додому,
277
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
щасливо засинаю.
278
00:27:12,083 --> 00:27:14,875
Бо я пережила те, чого не очікувала.
279
00:27:15,416 --> 00:27:18,708
Багато хто лежав би й крутився в ліжку.
280
00:27:18,791 --> 00:27:20,916
Але світ - моя устриця.
281
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Як можна лежати й витріщатися у стелю,
282
00:27:25,666 --> 00:27:27,125
коли такі люди, як ти,
283
00:27:28,208 --> 00:27:29,916
з'являються, коли не очікуєш?
284
00:27:33,458 --> 00:27:34,375
Хай там як,
285
00:27:35,458 --> 00:27:37,000
я зрозуміла твою відмову.
286
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
І мені це подобається,
бо це говорить про твою цілісність.
287
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
О ревуар.
288
00:27:53,833 --> 00:27:56,875
Сподіваюся, ми ще колись побачимося.
289
00:28:28,791 --> 00:28:30,041
Ви правильно вчинили.
290
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Пані має вирішити.
291
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Рою.
292
00:28:38,458 --> 00:28:41,583
У цій кімнаті повно телескопів
і камер з її квартири.
293
00:28:41,666 --> 00:28:43,500
Тому я і відмовив.
294
00:28:46,666 --> 00:28:47,541
Точно.
295
00:28:49,333 --> 00:28:50,666
Я їй відмовив.
296
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
Каміль, зачекай!
297
00:31:32,208 --> 00:31:33,041
Твоя черга.
298
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Щось не так?
- Чесно кажучи, так.
299
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
Мені треба поговорити з одноліткою.
300
00:31:39,666 --> 00:31:40,625
Кажи.
301
00:31:41,208 --> 00:31:44,250
Я завжди чітко розуміла,
що люблю, а що ні.
302
00:31:44,791 --> 00:31:48,000
У книгах люблю класику
й ненавиджу бестселери.
303
00:31:48,083 --> 00:31:50,875
У їжі люблю мусаку й ненавиджу смажене.
304
00:31:50,958 --> 00:31:54,833
Чоловіків люблю цікавих,
з гарними манерами, розумних.
305
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
Терпіти не можу грубих,
з брудними компліментами.
306
00:31:58,208 --> 00:32:00,875
Цих бовдурів, що роблять селфі
307
00:32:00,958 --> 00:32:03,833
зі своїми голими грудьми й мотоциклами.
308
00:32:03,916 --> 00:32:05,916
- Я розумію.
- І все це накрилося.
309
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
Ця негідна, огидна, погано вихована особа
310
00:32:10,166 --> 00:32:13,291
якось забралася
в мій мозок, у мою нервову систему.
311
00:32:13,375 --> 00:32:15,583
- Це інстинкти.
- Про кого мова?
312
00:32:15,666 --> 00:32:17,916
- Про Брюса.
- Тобі подобається Брюс?
313
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
- Ні.
- Подобається.
314
00:32:19,833 --> 00:32:21,458
Не подобається. Аніскільки.
315
00:32:21,541 --> 00:32:22,708
Але річ у тім…
316
00:32:23,583 --> 00:32:27,791
Коли я на нього дивлюся,
він брудний і пітний, мені гаряче.
317
00:32:27,875 --> 00:32:31,625
Я відчуваю, як серцебиття прискорюється
і з'являється задишка.
318
00:32:31,708 --> 00:32:32,833
Ти розумієш?
319
00:32:32,916 --> 00:32:35,458
Коли в легені надходить замало повітря.
320
00:32:36,166 --> 00:32:37,708
У тебе таке вже бувало?
321
00:32:38,291 --> 00:32:39,750
Ні. Таке ні.
322
00:32:40,666 --> 00:32:42,958
Справа в тому, що, заплющуючи очі,
323
00:32:43,875 --> 00:32:47,000
я бачу його в катакомбах,
як він обливається водою.
324
00:32:47,541 --> 00:32:51,250
Як вода стікає його шкірою.
325
00:32:52,458 --> 00:32:54,000
І його кулон-якір…
326
00:32:54,958 --> 00:32:58,416
Щоразу, коли він рухається
і б'ється об його груди…
327
00:32:59,416 --> 00:33:01,916
Стук-стук, стук-стук.
328
00:33:02,416 --> 00:33:04,791
Воно як петля в моєму мозку. Як GIF.
329
00:33:04,875 --> 00:33:08,291
«Стук-стук, - наче кличе. -
Стук-стук, є хто вдома?»
330
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
А ще такі картинки бувають?
331
00:33:10,250 --> 00:33:11,750
Його білизна.
332
00:33:12,416 --> 00:33:13,583
Його білизна?
333
00:33:14,083 --> 00:33:16,541
Якось вона визирала з-під штанів.
334
00:33:16,625 --> 00:33:18,375
Біла гумова стрічка.
335
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
Мене не відпускає той бренд.
336
00:33:23,458 --> 00:33:25,166
- І що за бренд?
- «Вовк».
337
00:33:25,666 --> 00:33:29,166
Усією стрічкою, «вовк» і «вовк».
338
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
І сталося дещо неочікуване.
339
00:33:31,958 --> 00:33:34,708
- Він ляснув тебе по дупі.
- Ні, дурненька.
340
00:33:36,458 --> 00:33:37,583
Але я…
341
00:33:38,166 --> 00:33:40,416
Мене переслідує його запах.
342
00:33:41,000 --> 00:33:43,458
- Як це відбувається?
- Я його нюхаю.
343
00:33:43,958 --> 00:33:48,291
Щоразу, як він підходить
або проходить повз, я його нюхаю.
344
00:33:48,375 --> 00:33:50,000
Що ти чуєш? Його одеколон?
345
00:33:50,083 --> 00:33:51,916
Ні, навряд чи він користується.
346
00:33:52,000 --> 00:33:53,750
Це більше схоже на запах…
347
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
чоловіка.
348
00:33:57,041 --> 00:34:00,666
Щось грубе. Як феромони. Не знаю.
349
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
Мабуть, це піт.
350
00:34:02,041 --> 00:34:04,583
Напевно. Але піт мені завжди був огидний.
351
00:34:04,666 --> 00:34:06,333
А тепер Брюс проходить і…
352
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
Я вдихаю.
353
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
Ти вдихаєш.
354
00:34:23,916 --> 00:34:25,583
- Він брав мій рушник.
- Кейло.
355
00:34:25,666 --> 00:34:29,125
Я збиралася випрати, але лишила.
Я не знаю, що роблю.
356
00:34:29,208 --> 00:34:31,708
Це просто потяг. Не знаю, що відбувається.
357
00:34:31,791 --> 00:34:33,500
Дівчинко, не драматизуй.
358
00:34:33,583 --> 00:34:35,416
Що поганого в Брюсі?
359
00:34:35,500 --> 00:34:38,083
Не знаю. По-перше, він дитина.
360
00:34:38,166 --> 00:34:40,750
Скільки йому, 24? Мені 36.
361
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
Що мені робити?
362
00:34:44,875 --> 00:34:46,041
Ну…
363
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
якщо ти хочеш його трахнути, зроби це
364
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
і забудь про нього.
365
00:34:52,125 --> 00:34:56,666
Але якщо очікуєш проблем, не варто.
Секс - це класно, а кохання… не дуже.
366
00:34:56,750 --> 00:34:58,083
Чому ти так про любов?
367
00:35:00,208 --> 00:35:03,250
Це хвороба, яка находить поступово.
368
00:35:04,500 --> 00:35:07,708
Її відчайдушно шукаєш. Боїшся втратити.
369
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Зникає - і ти в депресії.
370
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Знаєш, що я роблю, коли по комусь дурію?
371
00:35:20,958 --> 00:35:22,541
- Що?
- Танцюю.
372
00:35:27,250 --> 00:35:28,125
Навіщо?
373
00:35:29,500 --> 00:35:31,708
Вставай, влаштуємо вечірку.
374
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
- Ну ж бо, Кейло.
- Нізащо.
375
00:35:35,791 --> 00:35:37,875
- Давай, Кей-Кей.
- Я сказала, ні.
376
00:35:44,333 --> 00:35:47,375
- Я не люблю алкоголь.
- Любиш. Відкривай рот.
377
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Так-так. І що тут у вас?
- Ми лягаємо спати.
378
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
Брюсе!
379
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Г'юстон, у нас проблема.
380
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Я подбаю.
381
00:36:40,750 --> 00:36:42,125
КЛАС, ЕЛЕГАНТНІСТЬ, ДВИГУН
382
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
- Ні. Забирай.
- Заходь. Лишися.
383
00:36:47,416 --> 00:36:48,250
Рою!
384
00:36:50,166 --> 00:36:51,416
Гаразд, лише одну.
385
00:36:51,500 --> 00:36:52,541
- Одну.
- Заходь.
386
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
Усе гаразд?
387
00:37:32,416 --> 00:37:34,750
Здається, я зараз виблюю.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Ох, Кей-Кей.
389
00:37:40,541 --> 00:37:42,166
Агов! Як там справи?
390
00:37:45,250 --> 00:37:46,666
Вдалося!
391
00:37:47,291 --> 00:37:49,958
Тунель закінчиться цегляною стіною,
392
00:37:50,041 --> 00:37:52,083
що означатиме нашу ціль.
393
00:37:52,791 --> 00:37:54,375
Аукціонний дім.
394
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
Яка це стіна?
395
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
Це підпірна стіна будівлі.
396
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
Ми її проб'ємо, щоб увійти.
397
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Ми ввійдемо до сховища
не броньованими дверима.
398
00:38:08,125 --> 00:38:09,666
Ми ввійдемо ззаду.
399
00:38:10,166 --> 00:38:11,666
Цього не очікуватимуть.
400
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
І щоб дійти до задньої стіни сховища,
401
00:38:16,958 --> 00:38:19,958
спершу зайдемо
в повітряну шахту й техприміщення
402
00:38:20,041 --> 00:38:24,625
з трубами, розподільними щитами,
електропроводкою та каналізацією.
403
00:38:29,166 --> 00:38:33,166
Там ми опинимося
перед стіною з бетонних блоків,
404
00:38:33,250 --> 00:38:35,875
що охороняє передкамеру біля сховища.
405
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Розріжемо залізні шви,
що тримають блоки разом.
406
00:38:41,083 --> 00:38:44,333
Але поки не виймемо
ці бетонні блоки. Чому, Даміане?
407
00:38:44,416 --> 00:38:46,500
Бо всередині цієї передкамери
408
00:38:46,583 --> 00:38:48,750
є дві камери спостереження,
409
00:38:48,833 --> 00:38:50,791
виведені на монітори охоронців.
410
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
Двоє охоронців будуть
як у дні без аукціонів. Нудьгуватимуть.
411
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Один буде на рецепції у вестибюлі.
412
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Інший буде перед сховищем у підвалі.
413
00:39:01,875 --> 00:39:05,208
І тут ми доведемо,
що це велике пограбування.
414
00:39:05,291 --> 00:39:07,708
Відчинимо сховище, поки воно порожнє.
415
00:39:07,791 --> 00:39:09,291
Хіба не дивовижно?
416
00:39:09,375 --> 00:39:11,500
Так наші шанси будуть вищі.
417
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
Нам треба буде
відволікти охоронців на три хвилини.
418
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Це мінімум, який мені потрібен,
щоб зламати камери.
419
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
Як ми це зробимо?
420
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
Відволікаючим маневром.
421
00:39:23,500 --> 00:39:26,625
Нам треба дуже добре познайомитися
422
00:39:26,708 --> 00:39:28,000
з друзями охоронців.
423
00:39:29,125 --> 00:39:31,458
Вивчимо кожний крок цих панів.
424
00:39:31,541 --> 00:39:32,416
Та понад усім,
425
00:39:32,500 --> 00:39:35,375
вивчимо наріжний камінь життів охоронців.
426
00:39:36,583 --> 00:39:37,833
Чим вони вечеряють.
427
00:39:37,916 --> 00:39:41,208
Я б хотів замовити
дві сімейні піци з пепероні.
428
00:39:41,291 --> 00:39:43,708
О восьмій вони замовляють їжу з рецепції.
429
00:39:44,208 --> 00:39:46,041
- Алло?
- Яку вам сьогодні?
430
00:39:46,125 --> 00:39:47,125
З пепероні.
431
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
- Піца.
- Переважно піца.
432
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
У техкімнаті під'єднаємося
до телефонної мережі,
433
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
яку Кейла вже зламала.
434
00:40:01,583 --> 00:40:03,541
- Добрий вечір. Слухаю вас.
- Вітаю.
435
00:40:03,625 --> 00:40:06,750
Я хочу замовити
дві сімейні піци з пепероні.
436
00:40:06,833 --> 00:40:09,041
- І два пива.
- На яку адресу, пане?
437
00:40:09,125 --> 00:40:11,791
Аукціонний дім «Ше В'єно».
438
00:40:11,875 --> 00:40:14,000
Вулиця Туренн, 14.
439
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Дякую. На все добре.
440
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
Дякую.
441
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Тоді почнеться вистава.
442
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
У техкімнаті влаштуємо «чисту зону».
443
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Там ми зніматимемо пильний брудний одяг
444
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
і одягатимемо чисті костюми.
445
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Ніхто не заходитиме в передкамеру
чи сховище без костюма й рукавичок.
446
00:40:31,041 --> 00:40:34,833
Один відбиток,
дрібка бруду, ваша вія з ДНК -
447
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
і нашому плану кінець.
448
00:40:38,750 --> 00:40:41,000
Весь цей час ми готуватимемося.
449
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
Але здебільшого…
450
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
Півтори години?
451
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
…дратуватимемо охорону.
452
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Холодна їжа.
453
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Вона з баклажанами. Ще й холодна.
454
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
Не те замовлення.
455
00:40:53,625 --> 00:40:54,708
І чому не сімейна?
456
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Лимонад?
457
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Усе те, що дратує, коли ми голодні.
458
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Я за це не платитиму.
459
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Не платитимеш?
460
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Заплатиш, поки не повернувся в зоопарк.
461
00:41:06,791 --> 00:41:09,000
Чуєш мене, щуропикий?
462
00:41:10,166 --> 00:41:14,500
Якщо кур'єр погано говорить французькою,
нахабний, невихований
463
00:41:14,583 --> 00:41:15,958
і має божевільний вигляд…
464
00:41:16,708 --> 00:41:17,750
«Ква»?
465
00:41:17,833 --> 00:41:18,875
Ти що, жаба?
466
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Він покличе колегу.
467
00:41:20,208 --> 00:41:22,291
Саме це нам і потрібно.
468
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Піднімися. У нас проблема.
469
00:41:30,291 --> 00:41:32,125
Проблема? Яка ще проблема?
470
00:41:32,208 --> 00:41:37,125
Коли охоронець залишить пост,
почнеться другий акт нашої вистави.
471
00:41:54,833 --> 00:41:55,666
Ми готові.
472
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
У нас буде рівно три хвилини.
473
00:41:58,666 --> 00:42:01,250
Надто мало. Це ризиковано.
474
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Кейло, там, де ти бачиш ризик,
я бачу захват і адреналін.
475
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
Гаразд, Алене. Я іду.
476
00:42:20,375 --> 00:42:21,500
- Зараз.
- Ось ця мить.
477
00:42:21,583 --> 00:42:24,833
Бульдозер витягне бетонний блок
наче шматочок пазла.
478
00:42:28,041 --> 00:42:29,666
І ми зайдемо в передкамеру.
479
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
Камери зафіксують ваш візит.
480
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
А Брюс…
481
00:42:38,708 --> 00:42:40,416
Покликав на захист шимпанзе?
482
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
…у ролі агресивного кур'єра
подбає, щоб вас не бачили.
483
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Гей, не чіпай мене.
484
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
Ти мене розумієш? Чи тобі мовою шимпанзе?
485
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Це двері.
486
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Так. Це наша Ахіллесова п'ята.
487
00:42:56,625 --> 00:42:58,583
Якщо її відчинять, нам гайки.
488
00:42:58,666 --> 00:43:01,416
Усі аспекти грабежу не проконтролюєш.
489
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Дві хвилини й 30 секунд.
490
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Виграй якомога більше часу.
491
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
Тисни на них, доки вони не закиплять.
492
00:43:14,083 --> 00:43:15,000
Алене.
493
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Поклади кийок.
494
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
Поки Брюс тягтиме час,
495
00:43:20,291 --> 00:43:23,333
ми з Кейлою
нейтралізуємо камери спостереження.
496
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Кейло, розкажи про технологічний бік.
497
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
Передкамера охороняється.
498
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
Там знаходиться
жорсткий диск камер спостереження.
499
00:43:31,041 --> 00:43:32,750
Я зламаю чотири потрібні.
500
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Рецепція.
501
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
Ну що? Готові платити?
502
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
Передкамера.
503
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
НЕМАЄ СИГНАЛУ
504
00:43:42,666 --> 00:43:44,791
- Проблем шукаєш?
- Він того не вартий.
505
00:43:45,958 --> 00:43:46,958
Припини.
506
00:43:49,708 --> 00:43:50,958
Ще 90 секунд.
507
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Зал перед сховищем.
508
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
НЕМАЄ СИГНАЛУ
509
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Годі!
- Платіть мені.
510
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
І сховище.
511
00:44:04,958 --> 00:44:09,333
- Я не побачила кабелю до неї.
- Ти вимкнула всі камери спостереження.
512
00:44:15,333 --> 00:44:17,833
Агов! Усе гаразд?
513
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
Коли ти нарешті заслужиш і тебе вдарять,
514
00:44:21,041 --> 00:44:24,083
розгризеш шипучу пігулку
й пустиш піну з рота,
515
00:44:24,166 --> 00:44:26,125
наче скажений звір.
516
00:44:26,208 --> 00:44:28,666
- А якщо викличуть швидку?
- Або поліцію.
517
00:44:28,750 --> 00:44:31,500
Що вони скажуть? «Ми побили кур'єра.
518
00:44:31,583 --> 00:44:34,833
Їжа була холодна.
У нього напад через травму мозку»?
519
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Йому спробують допомогти.
520
00:44:36,875 --> 00:44:38,916
Алене! Подушку, швидко!
521
00:44:39,000 --> 00:44:40,583
Хвилина й 15 секунд.
522
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Коротке замикання.
523
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
Спокійно. Знайди запобіжник і обійди.
524
00:44:44,958 --> 00:44:46,916
Не бачу. Я його не бачу!
525
00:44:47,000 --> 00:44:48,416
Чорний ящик. Відкривай!
526
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Шукай згорілий.
527
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Хвилина.
528
00:44:52,000 --> 00:44:54,875
- Знайшла!
- Запобіжників забагато. Треба йти!
529
00:44:54,958 --> 00:44:57,416
Тоді нас спіймають. Монітори без сигналу.
530
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
Ложку!
531
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Ну ж бо.
532
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Відкривай. Ну.
533
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
П'ятдесят секунд.
534
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Давай.
535
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Тридцять.
536
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Ну ж бо.
537
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
Ось він.
538
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
НЕМАЄ СИГНАЛУ
539
00:45:28,583 --> 00:45:29,583
Води!
540
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Ну ж бо.
541
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
П'ятнадцять секунд. Швидше, бляха.
542
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
НЕМАЄ СИГНАЛУ
543
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
Ну ж бо, підводься.
544
00:45:49,000 --> 00:45:51,625
Чудово. Ось так. Підводься.
545
00:45:51,708 --> 00:45:54,333
- Підводься.
- Вставай.
546
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
П'ять секунд. Ідіть негайно.
547
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Рою, замовкни!
548
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Зараз!
549
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
Тримай гроші.
550
00:46:03,750 --> 00:46:05,291
- За піцу.
- Отак.
551
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
Ходімо.
552
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Ви не встигли.
553
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Ідіть звідти.
554
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Іди. Я закінчу.
- Я сама.
555
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Щойно підключимося до сигналу
556
00:46:15,083 --> 00:46:18,958
двох моніторів і отримаємо доступ,
ідіть звідти якнайшвидше.
557
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Іди!
558
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
Здуріти можна.
559
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Ходімо!
560
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Бульдозер поверне бетонний блок на місце.
561
00:47:04,500 --> 00:47:09,208
Якщо все піде добре, Кейла контролюватиме
всі камери спостереження.
562
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
Тоді ми будемо готові запускати
563
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
другий акт цього чудового фокуса.
564
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
Як відчинити сховище
зі стінами зі сталі товщиною 25 см.
565
00:47:27,708 --> 00:47:29,750
І, важливіше, заходити непомітно,
566
00:47:29,833 --> 00:47:33,833
наче це обертові двері
п'ятизіркового готелю.
567
00:47:33,916 --> 00:47:37,416
Виступ, гідний Девіда Коперфілда.
568
00:49:11,333 --> 00:49:14,333
Переклад субтитрів: Ольга Галайда