1 00:00:20,958 --> 00:00:21,833 Camille! 2 00:00:26,666 --> 00:00:27,791 Camille! 3 00:00:27,875 --> 00:00:29,041 Camille! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Ama inanamıyorum, şu tesadüfe bak. 5 00:00:33,333 --> 00:00:35,083 Ben, ben bu otelde kalıyorum. 6 00:00:35,166 --> 00:00:37,458 Bu sabahki sohbetimiz hiç aklımdan çıkmıyor, kabalık ettim mi diye 7 00:00:37,541 --> 00:00:40,125 düşünüyordum açıkçası. 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,625 İnan bana bütün gün bunu düşündüm, kabalık ettiysem özür dilerim ama 9 00:00:42,708 --> 00:00:44,000 istersen… 10 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 İstersen açıklayabilirim. 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,333 Yani aslına bakarsan 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,500 ben yeni boşandım ve kendime açıkçası bir söz… 13 00:00:54,583 --> 00:00:56,333 Verdiğin sözü duymayı isterdim. Ama şimdi de ben kaba görünebilirim. 14 00:00:56,416 --> 00:00:57,708 Anlıyorum. 15 00:00:57,791 --> 00:00:59,166 Binecek misiniz acaba? 16 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 Vi, vi vi. 17 00:01:00,333 --> 00:01:02,916 Şu an cidden çok acelem var, bir konsere geç kalıyorum. 18 00:01:03,000 --> 00:01:06,833 Dilersen sana eşlik edebilirim. Söyleyeceklerimi yolda anlatırım. 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Girsene. 20 00:01:30,041 --> 00:01:31,125 Motoru getirdin mi? 21 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 - Anahtarı ver. - Sen nereye? 22 00:01:37,500 --> 00:01:40,666 Önemli bir işim var. Berlin istedi. Anahtar lütfen. 23 00:01:45,416 --> 00:01:48,041 Nereye gidiyorsun? 24 00:01:48,458 --> 00:01:54,416 Şu kadehi geri almaya. Sen burada kal. Karşı evi gözetlemeye devam et. 25 00:01:58,291 --> 00:02:00,208 Ama o evde kimse yok. 26 00:02:01,625 --> 00:02:02,750 Belki geri gelirler. 27 00:02:02,833 --> 00:02:04,833 Söylesene, kadehi nasıl alacaksın? 28 00:02:06,333 --> 00:02:07,500 Pederin çıkmasını bekleyeceğim. 29 00:02:07,583 --> 00:02:11,625 Motoru çalıştırıp, ona yaklaşacağım. Çantayı kapacağım ve ciao. 30 00:02:12,875 --> 00:02:13,500 Capisci? 31 00:02:14,333 --> 00:02:16,166 Çantayı hangi elinle kapacaksın? 32 00:02:16,250 --> 00:02:18,875 Motor kullanıyorsan, freniydi, debriyajıydı, üstelik o kadeh de ağır. 33 00:02:18,958 --> 00:02:21,708 Kapkaçı yeniden mi icat ediyorsun? 34 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 Seninle geliyorum, konu kapandı. Ayrıca, ben çok iyi motor sürerim. 35 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 Nasıl söylesem ki? Boşandıktan sonra, kendime bir süre hiçbir kadınla 36 00:02:44,791 --> 00:02:47,791 görüşmeyeceğime söz vermiştim. 37 00:02:47,875 --> 00:02:52,041 Yanında giyinebilir miyim? Yolda değiştirmek için yanıma almıştım da. 38 00:02:52,125 --> 00:02:54,041 Tabii, tabii, sen keyfine bak. 39 00:02:54,125 --> 00:02:57,083 Ne diyordum, ee, bekarlığın ve yalnızlığın, ee, keyfini çıkarmak 40 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 istemiştim 41 00:03:00,416 --> 00:03:04,666 Çünkü kalbimin huzura ee, ihtiyacı vardı. 42 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 Biraz kadın düşmanlığı mı hissediyorum? 43 00:03:06,666 --> 00:03:12,000 Hayır, ilgisi yok. Seni temin ederim, buna daha ziyade kendini savunma denir. 44 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Fakat, seninle konuştuktan sonra şunu sorar oldum: 45 00:03:16,416 --> 00:03:20,125 Acaba başarısızlık korkusu yüzünden mi, kendimi kısıtlıyordum? 46 00:03:20,208 --> 00:03:22,375 Eşsiz ve özel bir kadınla tanışma şansını kendime bu yüzden mi 47 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 yasaklıyordum? 48 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Bu dünyada yaklaşık dört milyar kadın yaşıyor. 49 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 Ama büyüleyici bir kadınla tanışma ihtimali çok azdır 50 00:03:32,125 --> 00:03:35,041 Bu yüzden fırsatı kaçırmamak gerekir ve işte bu yüzden 51 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 Seni görür görmez otelden deli gibi çıkarak seni yakalamaya çalıştım, artık 52 00:03:37,958 --> 00:03:40,291 dönebilir miyim? 53 00:03:40,958 --> 00:03:42,291 - Evet. - Dönüyorum. 54 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 Ve işte bu yüzden buradayım. 55 00:03:53,583 --> 00:03:54,333 Merci. 56 00:03:57,625 --> 00:03:58,791 Bonsoir! 57 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Evet, hadi! 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Dur, dur, dur dur dur dur 59 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 Mahkumlar! 60 00:05:20,541 --> 00:05:21,333 Taksi! 61 00:05:23,750 --> 00:05:24,625 Şimdi! 62 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Hassiktir! Bırakmıyor! 63 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Le calice! 64 00:05:41,791 --> 00:05:43,541 - Çantayı al çabuk! - Le calice! 65 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 Le calice! 66 00:05:52,791 --> 00:05:54,000 Victor! Viktor! Viktor! 67 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 Koşsana kızım! 68 00:06:22,958 --> 00:06:26,166 Çekilin! Yol açın lan! 69 00:06:32,708 --> 00:06:33,416 Yakala! 70 00:06:45,541 --> 00:06:46,166 Bas, bas, bas! 71 00:08:19,166 --> 00:08:19,875 Huuh! 72 00:08:35,041 --> 00:08:36,208 Masa, masa, dikkat et! 73 00:08:37,750 --> 00:08:38,541 Sıçtığımın masası! 74 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Roi, yeter, sus! Kapa çeneni, lütfen! 75 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Dikkat, dikkat! 76 00:08:45,291 --> 00:08:45,875 Dur! 77 00:08:50,500 --> 00:08:53,000 Düğün ve cenaze. Film gibi. 78 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 {\an8}Garaja gir! 79 00:09:02,750 --> 00:09:03,333 Hey! 80 00:09:27,375 --> 00:09:28,000 Buraya! 81 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Kaçarsak ayak sesimizi duyarlar. 82 00:09:45,291 --> 00:09:47,166 Başka bir ses olursa duymazlar. 83 00:09:54,125 --> 00:09:58,708 123 numarada buluşalım. Şu taraftan git. Benim yaptığımı yap. 84 00:10:52,083 --> 00:10:52,666 Hey! 85 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Sıçayım! 86 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Merhaba. - Şimdi? 87 00:10:56,583 --> 00:10:57,750 Şimdi bize düz kontak yapabileceğimiz 88 00:10:57,833 --> 00:11:01,458 Eski model bir araba lazım, şuradaki gibi 89 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Ne diyorsun? 90 00:11:15,333 --> 00:11:16,041 Hadi! 91 00:11:16,416 --> 00:11:16,916 Ih! Ih! 92 00:11:21,500 --> 00:11:22,250 Hassiktir! 93 00:11:22,333 --> 00:11:23,208 Durma, çalıştır şunu! 94 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Çalıştıramam, alarm çalınca sistem kilitlendi. 95 00:11:24,791 --> 00:11:26,541 Ne yapacağız? 96 00:11:26,625 --> 00:11:27,333 Geliyorlar! 97 00:11:28,416 --> 00:11:30,250 Arka koltuğa! Çabuk! 98 00:11:49,083 --> 00:11:50,541 ACİL DURUMDA CAMI KIRIN 99 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 Senin buraya uyum sağlayacağından biraz şüpheliydim. 100 00:11:56,166 --> 00:11:58,291 Ama, en çok sen eğlendin. 101 00:11:59,000 --> 00:12:00,625 Papyondan dolayı mı dedin? 102 00:12:00,708 --> 00:12:03,833 Ben şık olmayı severim, markete giderken bile. 103 00:12:03,916 --> 00:12:06,791 Gerçi, pek de markete giden birine benzemiyorsun. 104 00:12:08,333 --> 00:12:10,583 Sende otellerde yaşayan adam tipi var. 105 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Şehir şehir dolaşan, müzeler gezen ve 106 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 Üzüm bağlarında şarap içen adam tipi. 107 00:12:27,875 --> 00:12:30,791 Ve bahse girerim, ilk kez birayı şişeden içiyorsun. 108 00:12:30,875 --> 00:12:32,166 Haklısın. 109 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Kasalara konup kamyonlarda getirilen, elden ele dolaşan şişeleri ağzıma 110 00:12:37,250 --> 00:12:40,041 sürmekten hoşlanmıyorum. 111 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Ama bunun tadı çok güzelmiş. 112 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Eh, o zaman içelim. 113 00:12:45,750 --> 00:12:46,500 Güzel tatlara. 114 00:12:52,791 --> 00:12:53,583 Gitmişler midir? 115 00:12:56,291 --> 00:13:00,333 Görünmüyorlar. Ama burada böyle bekleyemeyiz. 116 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Şu arabayı deneyelim. 117 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Çalıştı be! 118 00:13:11,083 --> 00:13:12,833 Hadi hadi, bas gaza, durma! 119 00:13:16,791 --> 00:13:17,458 Siktir! 120 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 Roy gaza bas, hızlan! 121 00:13:23,833 --> 00:13:24,583 Dikkat et! Yavaş! 122 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Hassiktir! 123 00:13:50,208 --> 00:13:51,208 Sıçtık! 124 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 Kalk. Hadi. 125 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Olağanüstü bir geceydi. Harikaydı. 126 00:15:23,583 --> 00:15:25,625 Ve çok özeldi. 127 00:15:26,208 --> 00:15:30,250 Umarım Paris'e tekrar geldiğimde yine böyle bir gece geçiririz. 128 00:15:31,291 --> 00:15:34,833 Gelecek sefere seni kristal kadehten içilen bir yere götürürüm. 129 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Bunun için önce numaramı istemen gerek. 130 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Ama ne yazık ki yanımda kalem yok. 131 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 İyi uykular. 132 00:16:27,041 --> 00:16:27,916 İyi uykular. 133 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 Ne o? Dalmaya mı gidiyoruz? 134 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Seni Cameron sandım. 135 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Ben de ona geldim, dün motorumu almıştı. 136 00:16:57,583 --> 00:16:58,541 Biraz önce çıktı. 137 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 Motorum nerede? 138 00:17:00,208 --> 00:17:01,625 Bilmem, belki onunla gitmiştir. 139 00:17:01,708 --> 00:17:03,208 Neyse, görüşürüz. 140 00:17:03,291 --> 00:17:06,083 Dur bir dakika. O gözlük ne, söylemeyecek misin? 141 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Sanal gerçeklik gözlüğü bu. 142 00:17:08,583 --> 00:17:10,375 Çok iyiymiş, oyun mu olacak? 143 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Hayır, oyun değil, simülasyon olacak. 144 00:17:12,500 --> 00:17:15,166 Ama daha programı tamamlamadım, hayır, dur dokunma, çok dikkatli ol. 145 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 Sen bununla göreceğimiz şeyi mi tasarladın? 146 00:17:18,083 --> 00:17:18,791 Evet. 147 00:17:19,166 --> 00:17:20,750 Çok acayip! Lütfen kullanmama izin ver. 148 00:17:20,833 --> 00:17:21,708 Olmaz. 149 00:17:21,916 --> 00:17:24,250 Bak odadan çıkmam, kendimi kelepçelerim. 150 00:17:24,583 --> 00:17:25,208 Hadi. 151 00:17:26,208 --> 00:17:26,916 Hadi lütfen. 152 00:17:28,208 --> 00:17:29,375 Sadece beş saniye. 153 00:17:39,791 --> 00:17:43,083 Fakat bu acayip bir şey, işe bak! 154 00:17:43,958 --> 00:17:46,083 Manzara nefes kesiyor. 155 00:17:46,166 --> 00:17:48,000 - Hım. - Okyanusun rengine bak! 156 00:17:48,541 --> 00:17:50,416 - Zanzibar. - Süper! 157 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 Neden hareket etmiyorum? 158 00:17:54,500 --> 00:17:57,333 Sensorlar açık değil de ondan. Bekle biraz. 159 00:17:58,375 --> 00:18:02,541 Sen neden hırsızsın? NASA'da filan çalışman lazım, çok zekisin. 160 00:18:02,708 --> 00:18:03,750 İşte oldu. 161 00:18:03,833 --> 00:18:04,708 Bunlar ne böyle? 162 00:18:04,791 --> 00:18:05,625 Hareket sensörleri. 163 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Ne var? 164 00:18:11,166 --> 00:18:14,541 Şey, ee, karnına ve sırtına da bir şey takmam lazım. 165 00:18:14,625 --> 00:18:15,166 Peki, tak. 166 00:18:18,333 --> 00:18:18,916 Hım. 167 00:18:21,333 --> 00:18:23,500 Yok. Yapışmıyor. 168 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 Yağdan olmalı. 169 00:18:24,708 --> 00:18:26,625 Dur, bekle biraz. 170 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 Şimdi bir daha dene. 171 00:18:39,041 --> 00:18:39,750 Oldu. 172 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Tamam, şimdi arkanı dön. - Peki. 173 00:18:44,958 --> 00:18:45,833 Tamam. 174 00:18:46,541 --> 00:18:47,250 Oldu. 175 00:18:48,541 --> 00:18:49,833 - Tamam mı? - Evet. 176 00:18:49,916 --> 00:18:50,458 Bitti mi? 177 00:18:50,541 --> 00:18:51,166 Bitti. 178 00:18:55,041 --> 00:18:57,666 Hah, şimdi hareket edebiliyorum, tüylerime bak, diken diken oldu, bir bak! 179 00:18:57,750 --> 00:19:00,333 Evet, görüyorum, diken diken. 180 00:19:01,166 --> 00:19:02,083 İşe bak! 181 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Oradaki kız sen misin? 182 00:19:22,333 --> 00:19:23,875 Tamam, bu kadar yeter. 183 00:19:24,708 --> 00:19:26,541 Beş saniye dedin, fazlası oldu. 184 00:19:28,000 --> 00:19:29,375 O sensin, değil mi? 185 00:19:29,958 --> 00:19:30,791 Avatarım. 186 00:19:31,333 --> 00:19:33,125 Sen aynada kendine bakıyordun. 187 00:19:34,250 --> 00:19:38,125 Çok belirgin değildi, herhalde henüz bitmedi için 188 00:19:38,208 --> 00:19:42,125 Ama yine de süper mini elbisenden görünen meme uçlarını fark ettim. 189 00:19:42,791 --> 00:19:45,958 Gördün mü? Hep aynı şey. Saçlar, meme uçları, dön arkanı. 190 00:19:46,041 --> 00:19:46,958 Ne dedim ki? 191 00:19:48,333 --> 00:19:52,375 Git artık. Cameron döndüğünde, onu aradığını söylerim. Hadi. 192 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Saçmaladıysam özür dilerim. 193 00:19:59,125 --> 00:20:00,916 Bir şey soracağım, bunun amacı ne? 194 00:20:03,041 --> 00:20:05,083 Bu bir tür paralel gerçeklik. 195 00:20:05,166 --> 00:20:09,666 İnsanlar bazen arkadaşlarıyla cennette tatil yapmaktan çok zevk alamayabilir. 196 00:20:11,291 --> 00:20:14,083 Mesela sen diyelim, diskoya gitmeyi sever misin? 197 00:20:14,500 --> 00:20:15,708 Ben pistlerin efendisiyimdir. 198 00:20:15,791 --> 00:20:19,833 Tamam. Sen diskoda dans etmeyi seviyorsun. 199 00:20:20,666 --> 00:20:23,625 Ve bu gözlüğü takınca, bütün duyularınla onu yaşıyorsun. 200 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 Ama gerçek değil ki. Buradasın. Bu odadasın. 201 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 Ama beynin gerçekmiş gibi algılıyor. 202 00:20:28,833 --> 00:20:30,625 İnsanlarla dans ediyorsun, turistlerle konuşuyorsun, onlarla 203 00:20:30,708 --> 00:20:32,166 içiyorsun. 204 00:20:33,375 --> 00:20:35,083 Hissettiğin duygular gerçek. 205 00:20:41,875 --> 00:20:44,125 Resmen bir dünya yaratıyorsun zeka küpü. 206 00:20:44,208 --> 00:20:45,375 Sen bir dâhisin. 207 00:20:47,500 --> 00:20:49,375 Neyse, kazıya dönmem gerekiyor. 208 00:20:49,458 --> 00:20:50,166 Peki. 209 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Bana ne zaman söyleyecektiniz? 210 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 Berlin bize bir görev vermişti. Sana hiçbir şey söyleyemezdik. 211 00:21:12,375 --> 00:21:13,916 Bütün gece onu aradık 212 00:21:14,000 --> 00:21:15,291 Ama telefonu açmadı. 213 00:21:15,875 --> 00:21:18,875 Birkaç saat Paris'te dolaştın, şu yaptıklarına bak. 214 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Polignac'ın evine gizlice girmenizden bahsetmiyorum. 215 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 Bir din adamını yol ortasında on metre sürüklediniz 216 00:21:25,416 --> 00:21:28,208 Sonra motosikletle bir düğünün ortasına daldınız 217 00:21:28,625 --> 00:21:30,125 Eski mahkumlarla dövüştünüz 218 00:21:30,208 --> 00:21:33,291 Otoparkta bir sürü arabaya zarar verdiniz, yirmi… 219 00:21:34,291 --> 00:21:35,333 Kruvasanınız. 220 00:21:36,625 --> 00:21:38,500 26 aracın alarmını çaldırdınız. 221 00:21:39,750 --> 00:21:42,833 Ve şimdi de hiçbir şey olmamış gibi kruvasan yiyip café au lait içiyorsunuz, 222 00:21:42,916 --> 00:21:44,083 öyle mi? 223 00:21:46,375 --> 00:21:47,750 Bunları birlikte yaptık. 224 00:21:48,625 --> 00:21:52,708 Ama o goril gibi heriflerin elinden kadehi almak hiç kolay değildi. 225 00:21:52,791 --> 00:21:55,166 Evet, anlıyorum. O zaman güzel bir yumurta da isteyip biraz gevşeyelim, olur 226 00:21:55,250 --> 00:21:55,666 mu? 227 00:21:58,250 --> 00:21:59,083 Monsieur? 228 00:22:01,708 --> 00:22:03,625 Böyle bir mucize olmasaydı şimdi hepimiz Fransa'nın en sıkı korunan 229 00:22:03,708 --> 00:22:05,750 hapishanesindeydik. 230 00:22:08,875 --> 00:22:10,291 Bu size tanıdık geldi mi? 231 00:22:11,333 --> 00:22:12,583 Bunu nasıl aldın? 232 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 Peder dün gece yarısı korkudan titreyerek bana uğradı 233 00:22:16,208 --> 00:22:18,250 Porto'ya, Santiago'ya filan gitmeyeceğini, güvenlik konusunda haklı 234 00:22:18,333 --> 00:22:19,791 olduğumuzu 235 00:22:20,458 --> 00:22:24,083 Serserilerin onu soymaya çalıştığını, belinin çok ağrıdığını 236 00:22:24,166 --> 00:22:26,708 Kazıya devam etmemizi, bir hafta izinli olduğunu, ayin bile yapacak durumda 237 00:22:26,791 --> 00:22:29,208 olmadığını söyledi. 238 00:22:33,250 --> 00:22:38,166 Yani anlayacağınız, o tüneli tamamen kazmak için yedi günümüz var. 239 00:22:39,416 --> 00:22:41,208 Hadi şimdi git, Berlin'i uyandır. 240 00:22:43,250 --> 00:22:44,458 Hadi dedim. 241 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Sen nasılsın? 242 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 İyiyim. 243 00:22:53,875 --> 00:22:55,500 Adrenalin patlaması iyi geldi. 244 00:22:56,541 --> 00:22:58,875 Burada olmak sana iyi gelmez Cameron. 245 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Sonuna kadar kalacağımı söyledim. Ve kalacağım da. 246 00:23:11,333 --> 00:23:12,291 Alo, buyurun? 247 00:23:12,375 --> 00:23:12,958 Alo? 248 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 Ben Camille. 249 00:23:15,208 --> 00:23:17,291 Bu sabah, uyandığımda 250 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 Yaptığım ilk şey gülmek oldu. 251 00:23:20,500 --> 00:23:25,000 Bir punk konserinde papyonlu bir adamın şarkıcıyı omuzlarında taşıması ilginçti. 252 00:23:25,500 --> 00:23:27,833 Aklımdaki bu resim için teşekkür ederim. 253 00:23:28,416 --> 00:23:29,625 Rica ederim. 254 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 Gerekirse liman işçilerinin grevinde smokinimi tekrar giyebilirim. 255 00:23:33,916 --> 00:23:39,500 Balkondayım, oteline bakıyorum. Hâlâ orada olup olmadığını merak ettim. 256 00:23:45,583 --> 00:23:46,458 Hâlâ buradayım. 257 00:23:48,791 --> 00:23:50,458 İstersen kahvaltı yapabiliriz. 258 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 Cevap vermeden önce sana bir şey söylemeliyim. Ben evliyim. 259 00:23:55,875 --> 00:23:57,291 Sekiz yıldır hem de. 260 00:23:58,833 --> 00:24:03,208 Ama dün seninle, nadiren yaşanan o bağlantıyı, o duyguyu hissettim. 261 00:24:03,958 --> 00:24:05,916 Dört milyar kadından bahsetmiştin. Ama dört milyar da erkek 262 00:24:06,000 --> 00:24:06,583 var. 263 00:24:08,750 --> 00:24:12,416 Yakından tanımak istediğin biriyle karşılaşmak pek kolay değil. 264 00:24:13,166 --> 00:24:15,791 Keşfetmek isteyeceğin biriyle tanışabilmek. 265 00:24:16,875 --> 00:24:20,583 Söylediğin ilk şey evli olduğun, ikinci şey de beni keşfetmek istediğin. 266 00:24:20,666 --> 00:24:23,416 Bu keşfin tatsızlık çıkarmasını istemem. 267 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 Bunu daha iyi açıklayabilirim. 268 00:24:26,166 --> 00:24:27,791 Paris'te son günün ne zaman? 269 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Yarın gidiyorum. 270 00:24:31,291 --> 00:24:32,958 Ne kötü, çok az zaman kalmış. 271 00:24:45,583 --> 00:24:49,000 Evet oğlum, evet, evet, aferin, işte bu kadar! 272 00:25:00,583 --> 00:25:01,500 Günaydın. 273 00:25:03,875 --> 00:25:07,416 Roi, olağanüstü bir ânı kaçırdın delikanlı. Gel hadi, buraya gel. Bir 274 00:25:07,500 --> 00:25:09,541 şeyler içelim. 275 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 Biraz sana, biraz da bana gelsin. 276 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Kadehten de mi bahsediyorsun? 277 00:25:17,541 --> 00:25:19,625 Hayır hayır, Camille'i kastediyorum. 278 00:25:20,083 --> 00:25:20,666 Roi… 279 00:25:22,833 --> 00:25:24,250 Az önce, beni aradı. 280 00:25:25,416 --> 00:25:26,291 Polignac'ın karısı mı? 281 00:25:26,375 --> 00:25:29,250 Şu küçük detaylara takılmasan, çok rica edeceğim! 282 00:25:30,041 --> 00:25:32,875 Şimdi önemli olan, geri sayımın başlamış olması. 283 00:25:34,250 --> 00:25:39,500 - Satranç oyunumuz başladı artık. - Öyle mi? Geriye bir tek, hangi 284 00:25:39,583 --> 00:25:42,291 hamleyi yapacağını beklemek kaldı. 285 00:25:42,375 --> 00:25:45,125 Görürsün en fazla üç, hayır hatta iki, hayır en fazla bir buçuk saat sonra beni 286 00:25:45,208 --> 00:25:47,541 arayacak, göreceksin. 287 00:25:53,000 --> 00:25:53,708 Benim, Camille. 288 00:26:10,250 --> 00:26:11,041 Girebilir miyim? 289 00:26:16,875 --> 00:26:18,708 Bence, girmesen iyi olur. 290 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Az önce evli olduğunu söyledin. 291 00:26:22,291 --> 00:26:25,916 Bu eşikten içeri girersen Noel'e kadar seni bırakamayabilirim. 292 00:26:28,291 --> 00:26:32,333 Camille. Ben öylesine bir ilişki istemiyorum. 293 00:26:35,750 --> 00:26:37,416 Benim aradığım, eşsiz bir şey. 294 00:26:37,916 --> 00:26:43,458 Ve ee, sadakatsizlik, ihanet, benim hayalimdeki ilişkiye pek de uymuyor. 295 00:26:46,375 --> 00:26:47,833 "Öylesine ilişki" nedir? 296 00:26:48,958 --> 00:26:51,125 Sen biliyor musun? Ben bilmiyorum da. 297 00:26:52,583 --> 00:26:55,375 Mümkün olduğunca dolu dolu yaşamaya çalışıyorum. 298 00:26:55,916 --> 00:26:59,708 Bazı geceler uyuyamıyorum. Yataktan kalkıp bara gidiyorum. 299 00:27:00,875 --> 00:27:06,166 İnsanlarla sohbet ediyorum, tekila içiyorum ve deliler gibi dans ediyorum. 300 00:27:08,250 --> 00:27:11,333 Sonra eve döndüğümde, mutlu uyuyorum. 301 00:27:12,083 --> 00:27:14,541 Çünkü, içimden geleni yapmış oluyorum. 302 00:27:15,291 --> 00:27:16,625 Çünkü, içimden geleni yapmış oluyorum. Pek çok insan yatakta döner 303 00:27:16,708 --> 00:27:17,708 dururdu 304 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 Bense hayatı sonuna kadar deneyimlemek için çıkıyorum. 305 00:27:21,000 --> 00:27:23,333 İnsan, insan hiç beklemediği bir anda 306 00:27:25,500 --> 00:27:29,416 Senin gibi birini görmek varken, nasıl öylece tavana bakabilir? 307 00:27:31,958 --> 00:27:36,416 Her neyse, ret cevabını anlıyorum. 308 00:27:38,250 --> 00:27:42,041 Aslında hoşuma da gitti, bana seninle ilgili pek çok bilgi de verdi. 309 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Au revoir. 310 00:27:53,708 --> 00:27:56,583 Umarım, bir gün tekrar karşılaşırız. 311 00:28:28,666 --> 00:28:29,833 En doğrusunu yaptın. 312 00:28:32,083 --> 00:28:33,416 O da aklını başına alır. 313 00:28:35,500 --> 00:28:36,083 Roi… 314 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Bu oda, onun evine yöneltilmiş teleskoplarla, kameralarla dolu. Onu bu 315 00:28:40,500 --> 00:28:43,000 yüzden reddettim. 316 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Anladım. 317 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Onu reddettim. 318 00:29:00,958 --> 00:29:02,750 Camille! Dur bekle! 319 00:31:08,250 --> 00:31:09,166 İstemeden oldu. 320 00:31:32,083 --> 00:31:33,041 Sıra sende. 321 00:31:34,916 --> 00:31:35,791 Neyin var senin? 322 00:31:35,875 --> 00:31:39,583 Evet, bir şey var. Ve bunu bir hemcinsimle konuşmam gerekiyor. 323 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 Anlat bana. 324 00:31:41,208 --> 00:31:44,125 Ben her zaman neyi sevip neyi sevmediğimi bilen biriyimdir. 325 00:31:44,208 --> 00:31:48,000 Mesela kitap: Klasikleri severim, en çok satanları sevmem. 326 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Sonra tencere yemeği severim, kızartmadan içim kalkar. 327 00:31:50,666 --> 00:31:54,833 Erkeklerden de zeki, efendi, kibar tipleri beğenirim. 328 00:31:54,916 --> 00:31:57,625 Açık saçık konuşan, serseri tiplerden nefret ederim. 329 00:31:57,708 --> 00:32:00,708 Çıplak göğüslerini ve motosikletlerini gösterip selfie çekerek ömür geçiren şu 330 00:32:00,791 --> 00:32:03,666 sığ adamlardan bahsediyorum. 331 00:32:03,750 --> 00:32:06,333 - Çok iyi anladım. - Şimdi hepsi tersyüz oldu. 332 00:32:06,958 --> 00:32:10,500 O aşağılık, terbiyesiz, pis adam bir şekilde beynimin bir kısmıyla bağlantıya 333 00:32:10,583 --> 00:32:14,125 geçti. Bilmiyorum, belki buna içgüdü deniyor. 334 00:32:14,208 --> 00:32:15,583 Biz şu an kimden bahsediyoruz? 335 00:32:15,666 --> 00:32:16,416 Bruce'tan. 336 00:32:17,000 --> 00:32:17,916 Bruce'tan mı hoşlanıyorsun? 337 00:32:18,000 --> 00:32:18,875 Hayır. 338 00:32:19,208 --> 00:32:20,250 Bruce'tan hoşlanıyorsun. 339 00:32:20,333 --> 00:32:23,375 Hayır, ondan hoşlanmıyorum, hayır! Kesinlikle! Asla! 340 00:32:23,458 --> 00:32:27,625 Sadece, onu öyle yarı çıplak hâlde, terlemiş görünce 341 00:32:27,708 --> 00:32:31,500 Kalp atışlarım hızlanıyor, ayrıca nefesim de kesiliyor. 342 00:32:31,583 --> 00:32:35,958 Yani akciğerlerime yeterince hava girmiyormuş gibi hissediyorum. 343 00:32:36,041 --> 00:32:37,708 Bu daha önce de olmuştu ama, değil mi? 344 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Hayır, bu şekilde olmamıştı. 345 00:32:40,500 --> 00:32:42,625 Bunda, gözlerimi kapattığımda 346 00:32:43,250 --> 00:32:46,083 Onu yer altında, su dökünürken görüyorum. 347 00:32:47,541 --> 00:32:50,958 Göğsünden aşağı akan, damlacıkları görüyor… 348 00:32:52,333 --> 00:32:54,750 Ucunda çapa olan kolyesinin göğsüne çarparken 349 00:32:54,833 --> 00:33:01,458 Çkardığı sesleri duyuyorum. Şöyle: Tak, tak, tak, tak. 350 00:33:02,416 --> 00:33:05,125 Ve o görüntü sürekli kafamın içinde dönüp duruyor. Sanki biri beni çağırıyor. Tak, 351 00:33:05,208 --> 00:33:07,833 tak, kimse var mı? 352 00:33:08,250 --> 00:33:10,166 Peki böyle başka görüntü var mı? 353 00:33:10,250 --> 00:33:11,416 Evet, külotu. 354 00:33:12,291 --> 00:33:13,291 Külotu mu, nasıl? 355 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 Bir gün 356 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 Pantolonunu indirdiğinde gördüm. 357 00:33:16,541 --> 00:33:17,791 Kenarında beyaz şerit vardı. 358 00:33:21,041 --> 00:33:22,500 Markası hâlâ gözümün önünde gitmiyor. 359 00:33:22,583 --> 00:33:24,250 Markası neydi? 360 00:33:24,333 --> 00:33:29,166 Kurt. Bütün lastikte bu yazıyor, kurt, kurt, kurt, kurt, kurt. 361 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 Derken o anda beklenmedik bir şey oldu. 362 00:33:31,958 --> 00:33:33,208 Kıçına şaplak mı attı? 363 00:33:33,291 --> 00:33:34,458 Hayır, saçmalama. 364 00:33:36,333 --> 00:33:39,833 O an, o an birden onun kokusunu aldım. 365 00:33:40,791 --> 00:33:42,000 Aa, nasıl yani? 366 00:33:42,083 --> 00:33:44,958 Onun kokusunu alıyorum. Ne zaman bana yaklaşsa, ya da ne zaman yanımdan geçse, 367 00:33:45,041 --> 00:33:47,208 kokusu geliyor. 368 00:33:48,375 --> 00:33:49,583 Ne kokuyor? Losyon mu? 369 00:33:49,666 --> 00:33:51,916 Hayır, özel bir şey kullanmıyor. 370 00:33:52,000 --> 00:33:56,083 Bu sanki daha çok, ee, er- erkek kokusu gibi. 371 00:33:56,916 --> 00:34:00,541 Yani, yani doğal, feromon gibi, bilemiyorum. 372 00:34:00,625 --> 00:34:01,958 O zaman terdir. 373 00:34:02,041 --> 00:34:06,333 Evet, ter olmalı ve ben oldum olası terden iğrenmişimdir, ama onun yanında… 374 00:34:11,458 --> 00:34:12,375 İçime çekiyorum. 375 00:34:14,958 --> 00:34:15,958 İçine çekiyorsun. 376 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 - Havlumla kurulanmıştı. - Keila. 377 00:34:26,166 --> 00:34:27,666 I was going to wash it with the other dirty clothes, but I’ve kept it. 378 00:34:27,750 --> 00:34:29,375 Kirlilerle yıkayacaktım ama kıyamadım, ben ne yapacağım bilmiyorum, bu duyguya, 379 00:34:29,458 --> 00:34:31,416 bu dürtüye çok yabancıyım. 380 00:34:31,500 --> 00:34:33,500 Bunu bu kadar dram haline getirme. 381 00:34:33,583 --> 00:34:35,208 Bruce'tan hoşlanmanın nesi yanlış? 382 00:34:35,291 --> 00:34:38,083 Ne bileyim kızım. Bir kere benden çok küçük. 383 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 O 24, bense 36'yım. 384 00:34:42,208 --> 00:34:43,333 Ne yapayım, söyle? 385 00:34:44,750 --> 00:34:45,458 Şimdi 386 00:34:47,041 --> 00:34:49,583 Konu yatmaksa içinde kalmasın, yat gitsin. 387 00:34:50,750 --> 00:34:53,833 Ama sorun olacaksa, başın ağrıyacaksa hiç bulaşma. 388 00:34:53,916 --> 00:34:56,166 Seks eğlencelidir, ama aşk öyle değil. 389 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Aşk neden eğlenceli değildir? 390 00:35:00,083 --> 00:35:02,833 Çünkü, aşk, evreleri olan bir hastalıktır. 391 00:35:03,958 --> 00:35:07,375 Başlarken kaygı, kaybetme korkusu 392 00:35:08,750 --> 00:35:10,541 Terk edilince de depresyon başlar. 393 00:35:17,000 --> 00:35:20,875 Ben bir şey düşündüğüm zaman, ya da üzüldüğümde ne yaparım biliyor musun? 394 00:35:20,958 --> 00:35:21,375 Ne? 395 00:35:22,250 --> 00:35:22,958 Dans ederim. 396 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 İyi de neden? 397 00:35:29,375 --> 00:35:30,958 Kalk hadi, parti yapıyoruz. 398 00:35:33,250 --> 00:35:34,958 Hadi Keila, kalk! 399 00:35:35,041 --> 00:35:37,083 - Hayatta olmaz. - Hadi Kei-Kei, kalk bakayım! 400 00:35:37,166 --> 00:35:37,875 Israr etme. 401 00:35:39,666 --> 00:35:40,375 Hadi. 402 00:35:44,333 --> 00:35:45,458 Alkol sevmem. Hem de hiç. 403 00:35:45,541 --> 00:35:47,458 Seversin. Kocaman aç! Hadi, hadi! 404 00:36:14,083 --> 00:36:15,791 Benim bu duyduğum şey müzik mi? 405 00:36:15,875 --> 00:36:17,041 Biz de tam yatıyorduk. 406 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 407 00:36:19,333 --> 00:36:20,208 Ha ha! 408 00:36:35,916 --> 00:36:37,791 Houston, bir sorunumuz var. 409 00:36:39,083 --> 00:36:40,666 Dur ben hallederim. 410 00:36:44,541 --> 00:36:46,750 - Gel. - Gelmeyeyim, hadi al. 411 00:36:46,833 --> 00:36:47,500 İnat etme, gel işte. 412 00:36:47,583 --> 00:36:48,166 Roi! 413 00:36:49,958 --> 00:36:50,833 Ama sadece bir içki. 414 00:36:50,916 --> 00:36:51,625 Hadi. 415 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 İyi misin? 416 00:37:32,291 --> 00:37:34,416 Ben galiba kusacağım, çok kötüyüm. 417 00:37:34,500 --> 00:37:35,791 Oh, Kei-Kei… 418 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 Alo? Nasıl gidiyor? 419 00:37:45,125 --> 00:37:46,458 Sonunda başardık! 420 00:37:47,291 --> 00:37:48,166 O tuğla duvara ulaştığımız an 421 00:37:48,250 --> 00:37:50,875 Tünelimizi tamamlamış olacağız. 422 00:37:52,875 --> 00:37:54,333 Müzayede evinin duvarına. 423 00:37:55,291 --> 00:37:56,208 Peki o duvar nedir? 424 00:37:56,291 --> 00:37:58,541 Orası, müzayede evinin istinat duvarı. 425 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 İçeri girmek için o duvarı kıracağız. 426 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Ama kasaya girmek için zırhlı kapıyı kullanmayacağız. 427 00:38:08,041 --> 00:38:09,416 Arkadan ulaşacağız. 428 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 Çünkü kimse bunu beklemiyor. 429 00:38:13,791 --> 00:38:18,791 Kasanın arkasına erişmek için önce 430 00:38:20,041 --> 00:38:21,625 içinde borular, tedarik kutuları, elektrik bağlantıları ve sıhhi tesisat 431 00:38:21,708 --> 00:38:24,958 olan bir havalandırma odasına ve servis alanına gireceğiz. 432 00:38:28,875 --> 00:38:29,583 Orada 433 00:38:29,875 --> 00:38:34,291 Betondan, koruyucu bir blok duvar bulacağız. 434 00:38:34,375 --> 00:38:36,875 Bu duvar, bizim kasanın ön odasını koruyor. 435 00:38:38,125 --> 00:38:39,958 Önce bu blokları birleştiren 436 00:38:40,041 --> 00:38:41,083 demir bağlantıları keseceğiz. 437 00:38:41,166 --> 00:38:44,125 Ama beton bloğunu henüz çıkaramayacağız. Neden Damian? 438 00:38:44,208 --> 00:38:46,458 Çünkü bu bekleme odasının içinde 439 00:38:46,541 --> 00:38:51,000 güvenlik görevlilerinin monitörlerine sinyal gönderen bir kamera bulunmakta. 440 00:38:51,666 --> 00:38:54,833 İki güvenlik, müzayede olmayan günlerdeki gibi olacak: 441 00:38:54,916 --> 00:38:56,250 Yani sıkılmış. 442 00:38:56,958 --> 00:38:59,000 Biri, giriş resepsiyonunda. 443 00:38:59,125 --> 00:39:00,416 Diğeri de binanın bodrumunda 444 00:39:00,500 --> 00:39:01,666 Zırhlı kasanın önünde. 445 00:39:01,750 --> 00:39:02,875 Ve işte burada 446 00:39:02,958 --> 00:39:05,083 soygunumuzun püf noktası ortaya çıkıyor: 447 00:39:05,166 --> 00:39:08,916 Kasayı boşken açacağız. Nasıl ama, nefis bir fikir değil mi? Hm? 448 00:39:09,333 --> 00:39:11,041 Böylece başarı şansımız artmış olacak. 449 00:39:11,125 --> 00:39:15,625 Yalnız o iki korumayı üç dakikalığına monitörlerden uzaklaştırmamız gerekiyor. 450 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Kameraları hacklemem için gereken minimum süre bu kadar. 451 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Peki bunu nasıl yapacağız? 452 00:39:21,166 --> 00:39:23,000 Dikkatlerini başka şeye çekeceğiz. 453 00:39:23,500 --> 00:39:27,458 Bunun için güvenlik arkadaşlarımızı iyi tanımamız gerekiyor. 454 00:39:28,875 --> 00:39:31,916 Bu iki arkadaşın yaptığı her hareketi inceleyeceğiz. Ama bir güvenlik görevlisi 455 00:39:32,000 --> 00:39:34,875 için en önemli şey nedir? 456 00:39:36,041 --> 00:39:37,416 Akşam ne yiyeceği. 457 00:39:41,166 --> 00:39:44,041 Saat sekiz gibi resepsiyondan sipariş veriyorlar. 458 00:39:44,166 --> 00:39:46,125 - Alo. - Ne yemek ısmarladın? 459 00:39:46,208 --> 00:39:47,083 Biberli. 460 00:39:47,833 --> 00:39:49,375 Genellikle pizza. 461 00:39:49,458 --> 00:39:51,625 Servis alanında, Keila'nın önceden hacklemiş olduğu sabit hat kabloları 462 00:39:51,708 --> 00:39:53,166 bulunacak. 463 00:39:59,625 --> 00:40:00,208 Pşş. 464 00:40:01,625 --> 00:40:03,041 Merhaba, ne istersiniz? 465 00:40:03,125 --> 00:40:06,750 Merhaba. İki büyük biberli pizza sipariş vermek istiyorum. 466 00:40:06,833 --> 00:40:07,791 İki de bira. 467 00:40:07,875 --> 00:40:09,041 Adresinizi alayım. 468 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 Müzayede Evi Chez Vienot. 469 00:40:11,875 --> 00:40:14,583 Cardinal Morin Cad. 14 numara. 470 00:40:14,666 --> 00:40:15,916 Hoşça kalın. 471 00:40:17,291 --> 00:40:18,458 Sonra gösterimiz başlayacak. 472 00:40:18,541 --> 00:40:21,541 Servis alanında temiz bir alan olacak 473 00:40:21,625 --> 00:40:23,958 Böylece yer altında toza bulanmış giysileri oraya bırakıp steril giysiler 474 00:40:24,041 --> 00:40:26,083 giyebileceğiz. 475 00:40:26,833 --> 00:40:28,958 Bekleme odasında ve kasa alanında 476 00:40:29,041 --> 00:40:31,750 Tulumsuz ve eldivensiz kimseyi görmeyeceğim. Orada bıraktığınız herhangi 477 00:40:31,833 --> 00:40:34,833 bir iz, bir kirpik, DNA'nızı taşır 478 00:40:34,916 --> 00:40:36,333 Ve tüm planımız duman olur. 479 00:40:38,625 --> 00:40:39,375 Tüm bu zamanı 480 00:40:39,583 --> 00:40:41,000 Hazırlanmak için kullanacağız. 481 00:40:41,875 --> 00:40:42,666 Ama en çok da… 482 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Güvenlik görevlilerini kızdırmak için. 483 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Yemek soğuk, buz gibi. 484 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 Yanlış sipariş geliyor. 485 00:40:53,625 --> 00:40:54,708 Büyük boy değil. 486 00:40:56,208 --> 00:40:59,375 Bu tür aksilikler, karnımız açken bizi çok sinirlendirir. 487 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Ben buna para ödemem. 488 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Ama ödeyeceksin. 489 00:41:04,166 --> 00:41:09,083 Sonra hayvanat bahçesine dönüp uyuyabilirsin, duydun mu sincap surat? 490 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Üstüne bir de dilini düzgün konuşamayan bir kurye 491 00:41:13,125 --> 00:41:15,958 Terbiyesizlik ederse ve adamı iyice kızdırırsa… 492 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Adam, arkadaşını çağıracaktır. 493 00:41:20,208 --> 00:41:21,875 Biz de zaten, bunu istiyoruz. 494 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Gelir misin? Bir sorun var. 495 00:41:32,083 --> 00:41:32,958 Bodrumdaki adam yerinden uzaklaşınca 496 00:41:33,041 --> 00:41:36,625 Bizim de oyunumuzun ikinci perdesi başlayacak. 497 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 Tamam, hazırız. 498 00:41:55,750 --> 00:41:58,375 - Görevi tamamlamak için - Üç dakikamız olacak. 499 00:41:58,541 --> 00:42:00,833 Bu süre çok az. Riski büyük. 500 00:42:01,916 --> 00:42:05,583 Senin risk dediğin şeye, ben heyecan ve adrenalin derim, Keila’cım. 501 00:42:14,333 --> 00:42:15,666 Anladım. Geliyorum. 502 00:42:20,375 --> 00:42:21,250 Şimdi! 503 00:42:21,458 --> 00:42:22,208 Tam o sırada beton bloğu buldozerle çekeceğiz. 504 00:42:22,291 --> 00:42:24,833 Yapboz parçası gibi. 505 00:42:28,125 --> 00:42:29,541 Ve ön odaya gireceğiz. 506 00:42:29,625 --> 00:42:30,833 Ama güvenlik kameraları da 507 00:42:30,916 --> 00:42:32,250 Bizi yakalayacak. 508 00:42:37,708 --> 00:42:38,625 Ve Bruce… 509 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 Gıcık pizza kuryesi rolü sayesinde, güvenlik sizi göremeyecek. 510 00:42:43,958 --> 00:42:45,916 Hayır, sakın dokunma bana. Dediğimi anlıyor musun, yoksa, "Ou je te parle en 511 00:42:46,000 --> 00:42:47,583 chimpanzé?" 512 00:42:48,375 --> 00:42:49,375 Hm? Ah? 513 00:42:52,291 --> 00:42:53,375 Burada bir kapı var. 514 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Evet. O bizim Aşil topuğumuz. 515 00:42:56,625 --> 00:43:01,000 Biri o kapıyı açarsa sıçtık demektir, bir soygunda her şeyi kontrol edemezsin. 516 00:43:02,625 --> 00:43:03,958 İki buçuk dakika kaldı. 517 00:43:07,250 --> 00:43:09,333 Olabildiğince zaman kazanmaya çalış. 518 00:43:11,083 --> 00:43:13,666 Kulaklarından duman çıkana kadar adamları kızdır. 519 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 Dur, dur. 520 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Bırak onu hemen. 521 00:43:18,208 --> 00:43:20,416 Bruce zaman kazanırken, Keila ile ben de güvenlik kameralarını etkisiz hale 522 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 getireceğiz. 523 00:43:23,333 --> 00:43:24,208 Keila, 524 00:43:24,416 --> 00:43:26,000 Teknolojik detayları bize de biraz anlatır mısın? 525 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 En güvenli yer, ön oda. 526 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 Müzayede evinin güvenlik sistemine ait hard disk de orada. 527 00:43:31,041 --> 00:43:34,208 {\an8}Bizi ilgilendiren dört kamerayı hackleyeceğim. Resepsiyon… 528 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Evet? Artık ödeyecek misiniz? 529 00:43:40,583 --> 00:43:41,375 Ön oda… 530 00:43:42,666 --> 00:43:43,916 Belanı mı arıyorsun? 531 00:43:44,000 --> 00:43:44,958 Dur. Değmez. 532 00:43:45,750 --> 00:43:46,750 Sakin ol. 533 00:43:49,666 --> 00:43:50,750 90 saniye kaldı. 534 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Kasanın koridoru. 535 00:43:57,916 --> 00:43:58,791 Ve zırhlı kasa. 536 00:44:01,416 --> 00:44:01,833 Ih! 537 00:44:04,958 --> 00:44:06,541 Sisteme bağlı bir kablo varmış. 538 00:44:07,125 --> 00:44:09,333 Onu keserek şimdi bütün kameraları kapattın. 539 00:44:17,916 --> 00:44:18,958 Nihayet yumruğu yedikten hemen sonra 540 00:44:19,041 --> 00:44:23,666 Yerdeyken karbonat hapını ısır. Birkaç saniye sonra ağzın deli gibi 541 00:44:23,750 --> 00:44:26,000 Köpürmeye başlayacak. 542 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 Peki ya ambulans filan çağırırlarsa? 543 00:44:27,750 --> 00:44:28,666 Ya da polis? 544 00:44:28,750 --> 00:44:29,500 Ne diyecekler? 545 00:44:29,625 --> 00:44:32,083 "Pizza soğuk geldi diye kuryeyi dövdük, şimdi de beyin sarsıntısı yüzünden kriz 546 00:44:32,166 --> 00:44:34,208 geçiriyor" mu? 547 00:44:34,916 --> 00:44:37,375 Önce onu hayata döndürmeye çalışacaklar. 548 00:44:38,916 --> 00:44:40,000 75 saniye. 549 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Kısa devre yaptı. 550 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Sakin ol. Sigortayı bulup devreye sok. 551 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Yok! Göremiyorum. 552 00:44:46,875 --> 00:44:49,750 Şu siyah kutuyu açıp bak. Sigorta orada olabilir. 553 00:44:49,875 --> 00:44:51,000 Son bir dakika. 554 00:44:52,000 --> 00:44:52,750 Tamam, burada! 555 00:44:52,833 --> 00:44:54,875 Ama burada bir sürü var, gitmemiz lazım. 556 00:44:54,958 --> 00:44:57,416 Şimdi gitsek de yakalanacağız, sinyal yok. 557 00:44:58,125 --> 00:44:59,000 Kaşık getir. 558 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Hadi, hadi! 559 00:45:09,125 --> 00:45:09,833 50 saniye. 560 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 30 saniye. 561 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Hadi, hadi, hadi. 562 00:45:20,708 --> 00:45:21,500 Tamam, bu! 563 00:45:28,583 --> 00:45:29,875 Su getir! 564 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 15 saniyemiz kaldı, başlarım yapacağınız işe. 565 00:45:47,375 --> 00:45:48,916 Hey! Kalk hadi! Tamam. 566 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 Harika. Dur, yardım edeyim. 567 00:45:52,208 --> 00:45:52,791 Iıh! 568 00:45:54,416 --> 00:45:55,708 5 saniye kaldı. 569 00:45:55,791 --> 00:45:56,750 Oradan hemen çıkın. 570 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Roi, kapa çeneni! 571 00:45:59,666 --> 00:46:00,375 Oldu! 572 00:46:01,708 --> 00:46:02,791 Al paranı. 573 00:46:03,708 --> 00:46:04,708 Pizzanın parası. 574 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Al hadi. Tamam. 575 00:46:08,291 --> 00:46:09,500 Zamanın doldu, hadi. 576 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Hemen çıkmanız gerekiyor. 577 00:46:11,166 --> 00:46:11,875 Hadi çıkıyoruz, bitti. 578 00:46:11,958 --> 00:46:13,208 Tamam, hallettim. 579 00:46:13,291 --> 00:46:14,416 Sinyali uzaktan hallettikten sonra 580 00:46:14,500 --> 00:46:18,958 hiç vakit kaybetmeden, oradan anında çıkmanız gerekiyor çocuklar. 581 00:46:19,041 --> 00:46:19,791 Bırak artık! 582 00:46:23,291 --> 00:46:25,375 {\an8}Teşekkür ederim. 583 00:46:26,208 --> 00:46:26,958 Hoşça kalın. 584 00:46:38,750 --> 00:46:39,416 Çabuk! 585 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Ve sonra da buldozer 586 00:46:43,000 --> 00:46:45,375 betonu yerine yerleştirecek. 587 00:47:04,375 --> 00:47:07,250 Her şey yolunda giderse, bütün güvenlik kameraları 588 00:47:07,333 --> 00:47:08,791 Keila'nın kontrolünde olacak. 589 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 Ve sonra bu olağanüstü sihirbazlık numarasının 590 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 ikinci perdesini başlatmak için hazır olacağız. 591 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 25 santim kalınlığında çelik duvarlı bir kasayı açmak hedefimiz. 592 00:47:27,708 --> 00:47:31,041 Ve daha da önemlisi, fark edilmeden. Böylece 593 00:47:31,125 --> 00:47:33,625 beş yıldızlı bir otelin döner kapısı misali girip çıkabileceğiz. 594 00:47:33,708 --> 00:47:38,250 Tam da David Copperfield'a yaraşır bir numara.