1
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
Camille!
2
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Camille!
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,208
Camille!
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
Vay be. Ne büyük bir tesadüf.
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
Bu otelde kalıyorum.
6
00:00:35,166 --> 00:00:39,416
Bütün gün sabahki sohbetimizi
düşünüp durdum
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,625
çünkü kaba olduğuma dair
bir intiba bırakmış olabilirim
8
00:00:43,708 --> 00:00:45,666
zira lafı ağzınıza tıkmıştım.
9
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
Ama her şeyin bir açıklaması var.
10
00:00:50,083 --> 00:00:54,708
Müsaadenizle anlatayım.
Yeni boşandım ve kendime verdiğim söz…
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,166
Sözünüzü duymayı çok isterim.
Kabalık olmasın ama…
12
00:00:59,833 --> 00:01:02,916
Çok acelem var. Konsere geciktim.
13
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Size eşlik etsem?
Yolda her şeyi anlatırım.
14
00:01:28,291 --> 00:01:29,291
Gel.
15
00:01:30,208 --> 00:01:31,333
Motoru getirdin mi?
16
00:01:33,958 --> 00:01:36,250
- Anahtarı ver.
- Nereye gidiyorsun?
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,833
İşlerim var. Berlin bir şey istedi.
18
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
Anahtar.
19
00:01:47,291 --> 00:01:49,791
- Nereye?
- Kadehi geri almaya.
20
00:01:49,875 --> 00:01:53,500
Sen de burada kalıp
monitörleri izleyeceksin.
21
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
Ama evde kimse yok ki aptal.
22
00:02:01,625 --> 00:02:04,791
- Dönerlerse diye.
- Peki kadehi nasıl alacaksın?
23
00:02:06,250 --> 00:02:09,083
Rahibin çıkmasını bekleyip
motoru çalıştıracağım.
24
00:02:09,166 --> 00:02:12,041
Ona yaklaşacağım.
Kapkaç yapacağım. Elveda.
25
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Kapiş?
26
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Hangi elinle kadehi kapacaksın?
Çünkü bir de gaz, fren, debriyaj var…
27
00:02:18,166 --> 00:02:21,708
Eminim kadeh de ağırdır.
Yeni bir kapkaç yöntemi mi buldun?
28
00:02:23,208 --> 00:02:27,000
Seninle geliyorum. O kadar.
Hem iyi motorcuyumdur.
29
00:02:41,625 --> 00:02:43,208
Size nasıl anlatsam?
30
00:02:43,291 --> 00:02:47,791
Kendime söz vermiştim,
bir süre kadınlardan uzak duracaktım.
31
00:02:47,875 --> 00:02:51,500
Üzerimi değiştirmemin sakıncası var mı?
32
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
Hayır, tabii ki yok.
33
00:02:54,125 --> 00:03:00,708
Buraya biraz kafa dinlemeye,
bekârlığın tadını çıkarmaya gelmiştim.
34
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
Kalbim rahat bir nefes alsın istemiştim.
35
00:03:04,750 --> 00:03:08,041
- Kadınlara hakaret olmuyor mu?
- Hayır, hiç de bile.
36
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Sizi temin ederim ki
bir nefsi müdafaa söz konusu.
37
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Ama son karşılaşmamızdan sonra birden,
38
00:03:16,416 --> 00:03:20,125
"Bir başarısızlık yüzünden
kendini mi cezalandırıyorsun?" dedim.
39
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
"Eşsiz bir kadını tanıma fırsatını
kaçıracak mısın?
40
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
Müstesna bir kadını."
41
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Dünyada dört milyar kadın var.
42
00:03:28,541 --> 00:03:32,041
Büyüleyici biriyle
tanışma olasılığı çok düşük.
43
00:03:32,125 --> 00:03:34,416
Hiçbir fırsatı kaçırma lüksümüz yok.
44
00:03:34,500 --> 00:03:37,875
Bu yüzden sizi gördüğümde
otelden deli gibi çıktım.
45
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
Tam önünde size rastladım…
Bakabilir miyim?
46
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
- Evet.
- Evet mi?
47
00:03:44,208 --> 00:03:46,125
İşte bu yüzden buradayım.
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
KULÜP OPERA
49
00:04:10,666 --> 00:04:15,166
LA CASA DE PAPEL
BERLİN
50
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Gazla.
51
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Dur!
52
00:05:08,375 --> 00:05:09,916
Mahkûmlar.
53
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Taksi!
54
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Şimdi!
55
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Siktir. Bırakmıyor!
56
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Kadeh!
57
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Çantayı kap!
58
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Koş! Siktir!
59
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Çekilin!
60
00:06:24,833 --> 00:06:26,000
Çekilsenize be!
61
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Roi!
62
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Çabuk gazla!
63
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Siktir!
64
00:08:35,041 --> 00:08:36,208
Masaya çarpacaksın!
65
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Siktir, masa!
66
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Roi, kapa be çeneni! Kapa!
67
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Dikkat!
68
00:08:45,291 --> 00:08:46,208
Dikkat!
69
00:08:50,500 --> 00:08:53,416
Bir düğün ve bir cenaze, filmdeki gibi.
70
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Garaj!
71
00:09:41,416 --> 00:09:42,916
Hareket edersek duyarlar.
72
00:09:45,416 --> 00:09:46,583
Başka gürültü yoksa.
73
00:09:54,791 --> 00:09:58,708
123 numaralı park yerinde buluşalım.
Şu tarafa git. Yaptığımı yap.
74
00:10:52,208 --> 00:10:53,833
- Hey!
- Ha siktir!
75
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Selam.
- Şimdi ne yapacağız?
76
00:10:56,541 --> 00:10:59,291
Eski bir arabayı
düz kontak yapıp ikileyeceğiz.
77
00:10:59,375 --> 00:11:02,250
Hırsızlık alarmı olmamalı. Şunun gibi.
78
00:11:03,125 --> 00:11:04,166
Gidelim mi?
79
00:11:21,500 --> 00:11:23,166
- Ha siktir!
- Çalıştır şunu!
80
00:11:23,250 --> 00:11:25,541
Alarm devreye girip kontağı kapattı.
81
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- Ne yapacağız?
- Geliyorlar.
82
00:11:28,916 --> 00:11:30,791
Arka koltuğa geç! Çabuk.
83
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Buraya uyum sağlamanı beklemiyordum.
84
00:11:56,166 --> 00:11:58,916
Ama hemen havaya girdin.
85
00:11:59,000 --> 00:12:00,083
Papyon yüzünden mi?
86
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Markete giderken bile şık giyinirim.
87
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Markete sık gidermiş gibi bir tipin yok.
88
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Otellerde yaşayan birine benziyorsun.
89
00:12:11,208 --> 00:12:17,083
Dünyayı gezen. Müzeleri ziyaret eden.
Üzüm bağlarında şarap içen.
90
00:12:28,375 --> 00:12:31,583
Eminim ilk defa şişeden bira içiyorsundur.
91
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Öyle.
92
00:12:34,416 --> 00:12:38,375
Sandıklarla depolarda, kamyonlarda
elden ele dolaştırıldıktan sonra
93
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
dudağınla buluşan şişelerden
içmeyi sevmem.
94
00:12:41,833 --> 00:12:43,916
Ama bunun tadı şahane.
95
00:12:44,000 --> 00:12:46,916
- Buna içilir.
- Şahane tatlara.
96
00:12:52,833 --> 00:12:54,000
Gittiler mi?
97
00:12:57,041 --> 00:13:00,458
Görünürde yoklar
ama daha fazla beklemeyelim.
98
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Şu arabayı deneyelim.
99
00:13:10,125 --> 00:13:12,250
- Evet be!
- Gazlasana hadi!
100
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
Baltası var! Bas gaza!
101
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Dikkat et!
102
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Ha siktir!
103
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Sıçtık!
104
00:14:13,000 --> 00:14:14,875
Yürü hadi.
105
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
Muhteşem bir geceydi.
106
00:15:23,583 --> 00:15:24,833
Müstesnaydı da.
107
00:15:27,041 --> 00:15:30,750
Paris'e bir daha geldiğimde
tekrarlamak isterim.
108
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
Seni şık kristal kadehlerden
içebileceğin bir yere götürürüm.
109
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
O zaman telefon numaramı istemelisin.
110
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Ama kalemim yok.
111
00:16:25,583 --> 00:16:28,208
- İyi uykular.
- İyi uykular.
112
00:16:51,333 --> 00:16:52,958
Ne? Dalışa mı gidiyoruz?
113
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Seni Cameron sandım.
- Onu arıyorum. Motorum onda.
114
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
- Az önce çıktı.
- Motorum nerede?
115
00:16:59,708 --> 00:17:01,833
Bilmem. Muhtemelen sürüyordur.
116
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
Peki. Görüşürüz.
117
00:17:03,291 --> 00:17:06,666
Bekle. O gözlüğün ne işe yaradığını
söylemeyecek misin?
118
00:17:06,750 --> 00:17:08,666
Sanal gerçeklik gözlüğü.
119
00:17:08,750 --> 00:17:12,541
- Süper. Oyun mu bu?
- Hayır. Bir simülasyon.
120
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Henüz programlamayı bitirmedim. Dokunma.
121
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
- Hassastır.
- Gözlükteki şeyi sen mi tasarladın?
122
00:17:18,083 --> 00:17:19,666
- Evet.
- Yok artık kızım.
123
00:17:19,750 --> 00:17:21,833
- Deneyebilir miyim?
- Hayır.
124
00:17:21,916 --> 00:17:25,208
Bu odadan çıkmam.
Kendimi yatağa kelepçelerim. Hadi.
125
00:17:26,083 --> 00:17:26,916
Kırma beni.
126
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
Beş saniye.
127
00:17:40,791 --> 00:17:43,458
Manyak bir şey bu.
128
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Oha, o nasıl manzara öyle!
129
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Denizin rengine bak.
130
00:17:48,666 --> 00:17:49,791
- Zanzibar.
- Efso.
131
00:17:53,541 --> 00:17:56,833
- Niye hareket edemiyorum.
- Sensörleri takmadın da ondan.
132
00:17:56,916 --> 00:17:57,875
Tamam. Bekle.
133
00:17:58,875 --> 00:18:03,125
Niye hırsızlık yapıyorsun ki?
NASA'da filan çalışmalısın. Zekâ küpü.
134
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
- Bu ne işe yarıyor?
- Hareketi algılıyor.
135
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Ne?
136
00:18:11,291 --> 00:18:15,166
- Karnına ve sırtına da sensör koymalıyım.
- Tabii, buyur.
137
00:18:18,666 --> 00:18:19,625
Peki.
138
00:18:21,458 --> 00:18:23,500
Yok. Yapışmıyor.
139
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Yağ sürüyorum ya.
140
00:18:32,958 --> 00:18:33,791
Şimdi dene.
141
00:18:39,166 --> 00:18:40,166
İşte oldu.
142
00:18:41,041 --> 00:18:43,416
- Tamam. Arkanı dön lütfen.
- Peki.
143
00:18:45,000 --> 00:18:45,916
İşte.
144
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Tamamdır.
145
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
- Bitti mi? Evet mi?
- Evet.
146
00:18:54,708 --> 00:18:57,666
Şimdi oldu işte. Bak tüylerim ürperdi.
147
00:18:57,750 --> 00:19:01,083
- Dokun bak.
- Evet. Tüylerin diken diken.
148
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Vay canına.
149
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Bu kız sen misin?
150
00:19:22,333 --> 00:19:23,916
Tamam, bu kadar yeter.
151
00:19:24,833 --> 00:19:26,541
Beş saniyeyi aştık zaten.
152
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
O sensin, değil mi?
153
00:19:30,000 --> 00:19:33,125
Avatarım o. Aynada kendine bakıyordun.
154
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Muhtemelen bir hatadır
ve geliştirme aşamasındasındır
155
00:19:37,708 --> 00:19:42,708
ama sanki o mini elbisenin içinde
meme uçların birkaç santim uzunluğundaydı.
156
00:19:42,791 --> 00:19:46,250
Gördün mü? Ya saçtan
ya meme uçlarından bahsediyorsun. Dön.
157
00:19:46,333 --> 00:19:47,500
Ne dedim ki?
158
00:19:48,750 --> 00:19:52,833
Yürü. Cameron döndüğünde
seni aramasını söylerim. Güle güle.
159
00:19:54,958 --> 00:19:56,625
Affedersin. Zırvaladım yine.
160
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Tek bir sorum var. Bu icat ne için?
161
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Paralel bir evren.
162
00:20:05,166 --> 00:20:10,000
Herkes eşiyle dostuyla
cennet gibi sahillerde tatile gidemiyor.
163
00:20:11,416 --> 00:20:14,541
Ne bileyim. Sen ne seversin?
Diskotekleri mi?
164
00:20:14,625 --> 00:20:16,291
Dans pistlerini ağlatırım.
165
00:20:17,208 --> 00:20:20,291
Bununla en havalı kulüplerde
dans edebilirsin.
166
00:20:20,833 --> 00:20:23,625
Gözlüğü takıp deneyimin tadını çıkarırsın.
167
00:20:23,708 --> 00:20:28,250
- Ama gerçek değil. Burada, bir odadasın.
- Ama beynin gerçekmiş gibi algılıyor.
168
00:20:28,833 --> 00:20:33,291
Farklı ülkelerden insanlarla dans ediyor,
konuşuyor, bir şeyler içiyorsun.
169
00:20:33,375 --> 00:20:35,583
Hissettiklerin de gerçek.
170
00:20:42,000 --> 00:20:45,666
Yarattığın dünya olağanüstü.
Sen bir dâhisin.
171
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Ben mahzene iniyorum, tamam mı?
- Tamam.
172
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Ne zaman söyleyecektiniz?
173
00:21:08,000 --> 00:21:11,541
Berlin bir görev verdi.
Sana hesap vermemiz gerekmiyordu.
174
00:21:12,333 --> 00:21:15,291
Dün geceden beri onu arıyoruz ama açmıyor.
175
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Paris'te sokağa çıkar çıkmaz
ortalığı talan ettin Roi.
176
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Polignac'ın evine zorla girmenizden değil,
177
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
kapkaç yaparken
rahibi sürüklemenizden söz ediyorum.
178
00:21:25,416 --> 00:21:27,833
Düğünün ortasına arabayla dalmanızdan.
179
00:21:28,625 --> 00:21:30,250
Bir mahkûma saldırmanızdan.
180
00:21:30,333 --> 00:21:33,708
Bir otoparkta bir sürü aracı
haşat etmenizden. Yirmi…
181
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Yirmi altı arabanın alarmı çalmış.
182
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
Sonra bir şey olmamış gibi
kruvasan ve café au lait ile
183
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
kahvaltı yapıyorsunuz.
184
00:21:46,375 --> 00:21:47,583
İkimizin de suçu.
185
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Ama o fedailer yüzünden
kadehi çalmak kolay değildi.
186
00:21:53,125 --> 00:21:58,166
Güzel. Benedict usulü yumurta söyleyip
keyfimize bakalım o zaman, olur mu?
187
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Mösyö!
188
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
Bir mucize olmasaydı
189
00:22:02,958 --> 00:22:06,166
şu anda hepimiz
bir Fransız ağır cezaevinde olurduk.
190
00:22:08,916 --> 00:22:10,708
Bu tanıdık geldi mi?
191
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Onu nasıl aldın?
192
00:22:12,666 --> 00:22:16,208
Rahip, gece yarısı bastonuyla
kapıma geldi, ödü kopmuştu.
193
00:22:16,291 --> 00:22:20,500
Porto veya Santiago'ya gitmeyecekmiş,
güvenlik konusunda bana hak vermiş.
194
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
Birkaç serseri onu soymaya kalkmış.
195
00:22:22,750 --> 00:22:25,958
Sırtı ağrıyormuş.
Kazıya devam edebilirmişiz.
196
00:22:26,041 --> 00:22:29,791
Ayin yapacak mecali kalmadığı için
bir hafta raporlu olacakmış.
197
00:22:33,583 --> 00:22:38,791
İşin güzel tarafı,
tüneli kazmak için yedi günümüz var.
198
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
Berlin'i sen uyandıracaksın.
199
00:22:43,750 --> 00:22:44,750
Derhâl.
200
00:22:50,833 --> 00:22:53,000
- Nasılsın?
- İyi.
201
00:22:53,958 --> 00:22:55,500
Adrenalin iyi geldi.
202
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Kalmak zorunda değilsin.
203
00:23:00,250 --> 00:23:04,375
Sonuna dek kalacağıma dair
Berlin'e söz verdim. Öyle yapacağım.
204
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Alo?
- Alo.
205
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
Ben Camille.
206
00:23:15,333 --> 00:23:19,583
Bu sabah uyandığımda ilk yaptığım şeyin
gülmek olduğunu biliyor musun?
207
00:23:20,583 --> 00:23:24,083
Papyonlu bir adamın
omzunda punk rock vokalisti taşıması
208
00:23:24,166 --> 00:23:25,416
görülmeye değerdi.
209
00:23:25,500 --> 00:23:29,125
- Bu görüntü için teşekkürler.
- Rica ederim.
210
00:23:29,791 --> 00:23:34,125
Seninle greve bile smokinle giderdim.
Yeter ki iste.
211
00:23:34,208 --> 00:23:40,166
Balkonumdan oteline bakıyordum,
acaba hâlâ orada mısın diye.
212
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Hâlâ buradayım.
213
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Kahvaltıya ne dersin?
214
00:23:52,458 --> 00:23:55,791
Cevap vermeden önce
sana bir şey söylemeliyim. Evliyim.
215
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
Sekiz senedir.
216
00:23:58,833 --> 00:24:03,875
Ama dün seninle kurduğumuz bağ
insanın başında ender gelen şeylerdendi.
217
00:24:03,958 --> 00:24:08,791
Dört milyar kadından bahsettin
ama dört milyar da erkek var.
218
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
Ve yakından tanımak isteyeceğin
219
00:24:10,833 --> 00:24:12,500
bir erkek bulmak zor.
220
00:24:13,250 --> 00:24:15,791
Ne bileyim.
Keşfetmek isteyeceğin bir hayat.
221
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
Önce evliyim diyorsun.
Sonra beni keşfetmek istiyorsun.
222
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
"Keşif" kısmını yanlış yorumlamak istemem.
223
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Daha iyi açıklayabilirim.
224
00:24:26,166 --> 00:24:27,833
Ne zamana kadar Paris'tesin?
225
00:24:29,458 --> 00:24:30,416
Yarına kadar.
226
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
Az vaktin kalmasına üzüldüm.
227
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Al işte! Al sana ültimatom!
228
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Günaydın.
229
00:25:04,000 --> 00:25:08,041
Roi, az önce efsane bir anı kaçırdın.
230
00:25:08,125 --> 00:25:11,583
Gel hadi. Kadeh kaldıracağız Roi.
231
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Biraz sana, kendime de ekleyeyim.
232
00:25:15,875 --> 00:25:19,583
- Kadehi geri aldığımız için mi?
- Hayır adamım. Kadın için.
233
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Roi.
234
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
- Beni aradı.
- Polignac'ın karısı mı?
235
00:25:26,375 --> 00:25:29,000
Bu ufak detaylara takılma Roi, ne olur!
236
00:25:30,166 --> 00:25:33,291
Önemli olan geri sayımın başlamış olması.
237
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Ona şah çektim.
238
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
Şimdi hangi taşı oynayacağını
görmeyi bekleyeceğim.
239
00:25:42,125 --> 00:25:47,958
Bahse girerim üç saate kalmaz arar.
Hatta dur. En fazla bir, bir buçuk saate.
240
00:25:53,041 --> 00:25:54,625
Ben Camille.
241
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Girebilir miyim?
242
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Bence girmesen iyi olur.
243
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Evli olduğunu söylemiştin.
244
00:26:22,291 --> 00:26:26,083
İçeri girersen
Noel'den önce bu odadan çıkartmam.
245
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Camille…
246
00:26:31,333 --> 00:26:32,833
Gönül eğlendirmek istemiyorum.
247
00:26:35,916 --> 00:26:37,833
Eşsiz bir şey istiyorum.
248
00:26:38,416 --> 00:26:43,875
Ve bir sadakatsizlik üçgeninin
köşelerinden biri olarak bunu başaramam.
249
00:26:46,833 --> 00:26:48,458
Gönül eğlendirmek ne demek?
250
00:26:49,125 --> 00:26:51,291
Biliyor musun? Çünkü ben bilmiyorum.
251
00:26:52,708 --> 00:26:55,208
Mümkün olan her şeyi yaşamaya çalışıyorum.
252
00:26:56,041 --> 00:26:57,958
Bazı geceler uyuyamıyorum.
253
00:26:58,458 --> 00:27:00,125
Kalkıp bir bara gidiyorum.
254
00:27:01,000 --> 00:27:06,500
Bolca sohbet ediyor, tekila içiyorum
ve deli gibi dans ediyorum…
255
00:27:08,458 --> 00:27:12,000
Eve döndüğümdeyse
yatağa mutlu giriyorum.
256
00:27:12,083 --> 00:27:14,916
Sırf plansız bir şey yaşadığım için.
257
00:27:15,416 --> 00:27:18,708
Birçok kişi yatakta dönüp dururdu.
258
00:27:18,791 --> 00:27:20,916
Ama dünya ayaklarımın altında.
259
00:27:21,000 --> 00:27:23,916
Hiç beklemediğin bir anda senin gibi biri
260
00:27:25,666 --> 00:27:27,125
çıkıp gelebilirken
261
00:27:28,208 --> 00:27:30,083
insan nasıl tavana bakıp durur?
262
00:27:33,458 --> 00:27:37,125
Her neyse, reddetmeni anlıyorum.
263
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
Hoşuma da gitti
çünkü dürüst biri olduğunu gösteriyor.
264
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
Au revoir.
265
00:27:53,833 --> 00:27:56,875
Umarım bir gün tekrar görüşürüz.
266
00:28:28,791 --> 00:28:30,250
Doğru olanı yaptınız.
267
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
O kadın seçimini yapmalı.
268
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Roi.
269
00:28:38,458 --> 00:28:43,500
Dairesine çevrilmiş teleskoplar
ve kameralar var. Onu bu yüzden reddettim.
270
00:28:46,666 --> 00:28:47,666
Doğru.
271
00:28:49,416 --> 00:28:50,666
Onu reddettim.
272
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
Camille, bekle!
273
00:31:32,208 --> 00:31:33,041
Sıra sende.
274
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Sorun mu var?
- Aslında evet.
275
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
Bir hemcinsimle konuşmalıyım.
276
00:31:39,666 --> 00:31:41,125
Anlat.
277
00:31:41,208 --> 00:31:44,708
Neyi sevip sevmediğimi
daima bilmişimdir.
278
00:31:44,791 --> 00:31:48,000
Mesela klasik kitapları severim,
çok satanları sevmem.
279
00:31:48,083 --> 00:31:50,875
Musakkayı severim, kızartma sevmem.
280
00:31:50,958 --> 00:31:54,833
Erkeklerde ise meraklı, terbiyeli,
zeki olanları severim.
281
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
Laf atıp küfreden kaba erkekleri sevmem.
282
00:31:58,208 --> 00:32:03,833
Kaslarını ve motorlarını göstermek için
selfie çeken sığ tiplerden bahsediyorum.
283
00:32:03,916 --> 00:32:05,833
- Anladım.
- Ama hepsi çöpe gitti.
284
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
O yontulmamış, aşağılık, edepsiz şahıs
285
00:32:10,166 --> 00:32:13,291
bir şekilde beynimle,
sinir sistemimle bağ kurdu.
286
00:32:13,375 --> 00:32:15,583
- Dürtü diyelim.
- Kimden bahsediyoruz?
287
00:32:15,666 --> 00:32:17,916
- Bruce.
- Bruce'u mu beğeniyorsun?
288
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
- Hayır.
- Bruce'u beğeniyorsun.
289
00:32:19,833 --> 00:32:22,708
Onu beğenmiyorum. Katiyen. Ama şey…
290
00:32:23,583 --> 00:32:27,791
Ama o pis ve terli hâlini gördüğümde
içim bir hoş oluyor.
291
00:32:27,875 --> 00:32:32,833
Nabzımın hızlandığını hissediyorum
ve dispne yaşıyorum. Anlıyor musun?
292
00:32:32,916 --> 00:32:35,458
Ciğerlerine yeterli oksijen
gitmediği hissi.
293
00:32:36,166 --> 00:32:39,750
- Daha önce başına geldi mi?
- Hayır. Bu şekilde değil.
294
00:32:40,666 --> 00:32:42,958
Şey, gözlerimi kapadığımda
295
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
onu mezarlarda yıkanırken görüyorum.
296
00:32:47,541 --> 00:32:51,250
Suyun vücudundan aktığını görebiliyorum.
297
00:32:52,458 --> 00:32:54,000
Ve çapa uçlu kolyesi…
298
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Her hareketinde göğsüne çarpıp
299
00:32:59,416 --> 00:33:02,333
"Tın tın" diye ses çıkarıyor.
300
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
Bu imge zihnimde dönüp duruyor.
GIF gibi. "Tın tın."
301
00:33:05,666 --> 00:33:08,333
Sanki beni çağırıyor.
"Tın tın. Kimse yok mu?"
302
00:33:08,416 --> 00:33:11,625
- Başka imgeler görüyor musun?
- Donu.
303
00:33:12,416 --> 00:33:13,583
Donu mu?
304
00:33:14,083 --> 00:33:18,458
Bir gün pantolonundan kenarı gözüküyordu.
Beyaz lastik şeridi.
305
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
Markası aklımdan çıkmıyor.
306
00:33:23,458 --> 00:33:25,166
- Neymiş?
- Kurt.
307
00:33:25,666 --> 00:33:29,166
Lastik şeritte yinelenip duruyordu. Kurt…
308
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
Ve şimdi beklenmedik bir şey oldu.
309
00:33:31,958 --> 00:33:34,708
- Kıçına şaplak attı.
- Hayır şapşal.
310
00:33:36,458 --> 00:33:40,416
Ama ben… Kokusunun müptelası oldum.
311
00:33:41,000 --> 00:33:43,875
- Nasıl yani?
- Onu kokluyorum.
312
00:33:43,958 --> 00:33:48,291
Bana her yaklaştığında
veya yanımdan geçtiğinde onu kokluyorum.
313
00:33:48,375 --> 00:33:51,916
- Neyi, parfümünü mü?
- Hayır, parfüm kullandığını sanmıyorum.
314
00:33:52,000 --> 00:33:53,750
Daha ziyade şey kokusu…
315
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
Erkek kokusu.
316
00:33:57,041 --> 00:34:00,666
İlkel. Feromon kokusu gibi. Bilmiyorum.
317
00:34:00,750 --> 00:34:04,583
- Muhtemelen terdir.
- Mümkün ama ter bana hep iğrenç gelmiştir.
318
00:34:04,666 --> 00:34:06,333
Ama Bruce geçerken…
319
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
İçime çekiyorum.
320
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
İçine çekiyorsun.
321
00:34:24,000 --> 00:34:25,583
- Havlumu kullandı.
- Keila.
322
00:34:25,666 --> 00:34:29,125
Yıkayacaktım ama sakladım.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
323
00:34:29,208 --> 00:34:31,708
Tuhaf bir dürtü. Bana neler oluyor?
324
00:34:31,791 --> 00:34:35,416
Bu kadar abartma kızım.
Bruce'tan hoşlanmanın nesi yanlış?
325
00:34:35,500 --> 00:34:38,083
Bilmem ki. Bir kere o daha bebek.
326
00:34:38,166 --> 00:34:40,750
Kaç yaşında, 24 mü? Ben 36'yım.
327
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
Ne yapacağım?
328
00:34:44,875 --> 00:34:46,041
Şey…
329
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
Onunla yatmak istiyorsan yat
330
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
ve sonra onu unut.
331
00:34:52,125 --> 00:34:56,666
Ama başına dert açacaksa yapma.
Çünkü seks eğlencelidir, aşk değil.
332
00:34:56,750 --> 00:34:58,666
Aşk için niye öyle diyorsun?
333
00:35:00,250 --> 00:35:03,250
Aşk evreleri olan bir hastalık gibidir.
334
00:35:04,583 --> 00:35:07,708
Çaresizce ararsın. Kaybetmekten korkarsın.
335
00:35:08,958 --> 00:35:10,958
Terk edilince bunalıma girersin.
336
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Bir şeye kafayı taktığımda
ne yaparım, biliyor musun?
337
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
- Ne?
- Dans ederim.
338
00:35:27,250 --> 00:35:28,125
Niye ki?
339
00:35:29,500 --> 00:35:31,708
Kalk hadi. Eğleneceğiz.
340
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
- Gel Keila. Hadi.
- Hayatta olmaz.
341
00:35:35,791 --> 00:35:37,875
- Olur. Hadi Kei-Kei.
- Hayır dedim.
342
00:35:44,333 --> 00:35:47,291
- Alkolü sevmem. Hem de hiç.
- Seversin. Aç.
343
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Bak sen. Bu müzik ne?
- Yatmak üzereydik.
344
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
Bruce!
345
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Houston, bir sorunumuz var.
346
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Ben hallederim.
347
00:36:40,750 --> 00:36:41,958
KLAS, ZARAFET VE GÜÇ
348
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
- Hayır. Al.
- Hadi. Kal.
349
00:36:47,416 --> 00:36:48,250
Roi!
350
00:36:50,166 --> 00:36:52,375
- Peki. Bir tane içeyim.
- Hadi.
351
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
İyi misin?
352
00:37:32,416 --> 00:37:36,125
- Azıcık kusacak gibiyim de.
- Ah be Kei-Kei.
353
00:37:40,541 --> 00:37:42,166
Hey! Nasıl gidiyor?
354
00:37:45,250 --> 00:37:46,666
Başardık!
355
00:37:47,291 --> 00:37:51,833
Bizi hedefimize ulaştıracak olan
tuğla duvara vardığımızda tünel bitecek.
356
00:37:52,791 --> 00:37:54,375
Müzayede evi.
357
00:37:55,291 --> 00:37:58,541
- Şu duvar ne?
- Binanın istinat duvarı.
358
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
İçeri girmek için onu kıracağız.
359
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Kasaya zırhlı kapıdan girmeyeceğiz.
360
00:38:08,125 --> 00:38:09,666
Arkadan dolanacağız.
361
00:38:10,166 --> 00:38:11,666
Bunu kimse beklemeyecek.
362
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
Kasanın arka tarafına ulaşabilmek için
363
00:38:16,958 --> 00:38:19,958
önce bir boşluğa
ve boruların, elektrik panolarının,
364
00:38:20,041 --> 00:38:24,625
kabloların, lağım borularının olduğu
bir tesisat odasına gireceğiz.
365
00:38:29,208 --> 00:38:33,166
Orada kasanın antresini koruyan,
366
00:38:33,250 --> 00:38:35,875
beton bloklardan bir duvar bulacağız.
367
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Blokları bir arada tutan
demirleri keseceğiz.
368
00:38:41,083 --> 00:38:44,333
Ama o beton bloku hemen kaldırmayacağız.
Neden Damián?
369
00:38:44,416 --> 00:38:46,500
Çünkü bu antrenin içerisinde
370
00:38:46,583 --> 00:38:50,791
güvenlik görevlilerinin monitörlerine
sinyal gönderen bir kamera var.
371
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
Müzayede olmadığı için
iki görevli bezmiş bir hâlde olacak.
372
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Biri lobideki resepsiyonda.
373
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Diğeri ise bodrumdaki kasanın önünde.
374
00:39:01,875 --> 00:39:05,208
Soygunun ne kadar zekice olduğu
tekrar anlaşılacak.
375
00:39:05,291 --> 00:39:09,291
Bir kasayı boşken açacağız.
Süper fikir, değil mi?
376
00:39:09,375 --> 00:39:11,500
Bu şekilde şansımız artacak.
377
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
O görevlileri üç dakikalığına
montörlerinden uzaklaştırmalıyız.
378
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Kameraları hacklemem için gereken
asgari süre bu.
379
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
Bunu nasıl yapacağız?
380
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
Dikkat dağıtma manevrasıyla.
381
00:39:23,500 --> 00:39:28,000
Bu yüzden güvenlikçi arkadaşlarımızı
çok iyi tanımamız lazım.
382
00:39:28,916 --> 00:39:31,458
Bu iki beyefendinin
her hamlesini izleyeceğiz.
383
00:39:31,541 --> 00:39:35,625
Özellikle her güvenlikçinin hayatının
en temel öğesini inceleyeceğiz.
384
00:39:36,583 --> 00:39:37,833
Akşam yemeğini.
385
00:39:37,916 --> 00:39:41,208
İki aile boyu pepperonili pizza istiyorum.
386
00:39:41,291 --> 00:39:44,208
Sekiz civarı
resepsiyondan sipariş veriyorlar.
387
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
- Evet?
- Bugün neli söyledin?
388
00:39:46,125 --> 00:39:47,125
Pepperoni.
389
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
- Pizza.
- Genelde pizza.
390
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
Tesisat odasında
sabit telefon kabloları var,
391
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
Keila'nın denetiminde olacaklar.
392
00:40:01,583 --> 00:40:03,541
- İyi akşamlar. Buyurun?
- Merhaba.
393
00:40:03,625 --> 00:40:06,750
İki aile boyu pepperonili pizza istiyorum.
394
00:40:06,833 --> 00:40:09,041
- İki tane de bira.
- Adres neresi?
395
00:40:09,125 --> 00:40:11,791
Chez Viénot müzayede evi.
396
00:40:11,875 --> 00:40:14,000
Turenne Caddesi, Numara 14.
397
00:40:14,583 --> 00:40:17,208
- Sağ olun. Hoşça kalın.
- Teşekkürler.
398
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Gösteri o zaman başlayacak.
399
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
Tesisat odasında
"temiz bölge" oluşturacağız.
400
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Tozlu ve kirli kıyafetlerimizi
orada çıkarıp
401
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
steril üniformaları giyeceğiz.
402
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Kimse antreye veya kasaya
üniforma ve eldivensiz girmeyecek.
403
00:40:31,041 --> 00:40:34,833
DNA'nızı taşıyan en ufak bir parmak izi,
çamur lekesi veya kirpik
404
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
planımızı suya düşürecektir.
405
00:40:38,875 --> 00:40:41,000
O esnada da hazırlanacağız.
406
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
Ama daha ziyade…
407
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
Bir buçuk saat oldu.
408
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
…güvenlikçileri kızdıracağız.
409
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Soğuk yemek.
410
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Üzerinde patlıcan var. Üstelik soğumuş.
411
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
Yanlış sipariş.
412
00:40:53,625 --> 00:40:55,291
Hem niye aile boyu değiller?
413
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Limonata mı?
414
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Acıktığımızda bizi rahatsız eden şeyler.
415
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Buna para ödemem.
416
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Ödemez misin?
417
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Şimdi ödeyeceksin.
Sonra ahırına döneceksin.
418
00:41:06,791 --> 00:41:08,916
Duydun mu sıçan surat?
419
00:41:10,166 --> 00:41:14,500
Kurye dilinizi iyi konuşmuyorsa,
üstelik ukala ve kabaysa,
420
00:41:14,583 --> 00:41:15,958
bir de tırlatmış gibiyse…
421
00:41:16,041 --> 00:41:17,750
- Quoi?
- "Quoi? Quoi?"
422
00:41:17,833 --> 00:41:18,875
Ördek misin?
423
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
…adam arkadaşını çağırır
ki bizim istediğimiz de bu.
424
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Yukarı çık. Bir sorun var.
425
00:41:30,291 --> 00:41:32,125
Sorun mu? Ne sorunu?
426
00:41:32,208 --> 00:41:37,250
Güvenlikçi görev yerini terk ettiği anda
gösterimizin ikinci perdesi başlayacak.
427
00:41:54,833 --> 00:41:55,666
Hazırız.
428
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Planı uygulamak için
tam üç dakikamız olacak.
429
00:41:58,666 --> 00:42:01,250
Çok azmış. Riskli.
430
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Senin risk dediğin şey
benim için heyecan ve adrenalin Keila.
431
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
Tamam Alain. Geliyorum.
432
00:42:20,375 --> 00:42:21,500
- Şimdi.
- Tam o anda
433
00:42:21,583 --> 00:42:24,833
buldozer beton bir bloku
yapboz parçası gibi sökecek.
434
00:42:28,125 --> 00:42:29,666
Ve antreye gireceğiz.
435
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
Kameralar ziyaretinizi kayda alacak.
436
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
Ve Bruce…
437
00:42:38,708 --> 00:42:40,416
Şempanzeyi mi çağırdın?
438
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
…atarlı pizza kuryesi rolüyle
görülmenizi engelleyecek.
439
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Hey. Dokunma bana.
440
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
Beni anlıyor musun?
Şempanzece mi konuşayım?
441
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Bir kapı var.
442
00:42:54,375 --> 00:42:58,583
Evet. O bizim zayıf noktamız.
O kapıyı açan olursa sıçarız.
443
00:42:58,666 --> 00:43:01,416
Bir soygunda her unsuru kontrol edemezsin.
444
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
İki dakika otuz saniye.
445
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Onları olabildiğince oyala.
446
00:43:13,833 --> 00:43:15,000
Alain. Sakin.
447
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Copumu bırak.
448
00:43:18,708 --> 00:43:23,333
Bruce onları oyalarken Keila ve ben
kameraları devre dışı bırakacağız.
449
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Teknolojik detaylarla bizi aydınlat Keila.
450
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
Antre en güvenli yer.
451
00:43:27,750 --> 00:43:32,750
Güvenlik sisteminin sabit diski orada.
Gereken dört kamerayı hackleyeceğim.
452
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Resepsiyon.
453
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
E? Ödeyecek misiniz?
454
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
Antre.
455
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
SİNYAL YOK
456
00:43:42,666 --> 00:43:45,166
- Bela mı arıyorsun?
- Buna değmez.
457
00:43:45,958 --> 00:43:46,958
Dur.
458
00:43:49,750 --> 00:43:51,041
Bir buçuk dakika.
459
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Kasa girişi.
460
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
SİNYAL YOK
461
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Dur!
- Ödeyin o zaman.
462
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
Ve kasa.
463
00:44:04,958 --> 00:44:09,333
- Bağlı kabloyu görmedim.
- Bütün kameraları bozdun.
464
00:44:15,333 --> 00:44:17,833
Hey! İyi misin?
465
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
Sonunda hak ettiğin yumruğu yediğinde
466
00:44:21,041 --> 00:44:24,083
efervesan tableti ısırıp
ağzından kuduz köpek gibi
467
00:44:24,166 --> 00:44:26,125
köpük çıkaracaksın.
468
00:44:26,208 --> 00:44:28,666
- Ya ambulans çağırırlarsa?
- Ya da polis?
469
00:44:28,750 --> 00:44:31,500
Ne diyecekler? "Bir kuryeyi dövdük.
470
00:44:31,583 --> 00:44:34,833
Yemek soğuktu.
Aldığı darbeyle nöbet geçirdi."
471
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Önce ayıltmayı denerler.
472
00:44:36,875 --> 00:44:38,916
Alain! Yastık getir! Acele et!
473
00:44:39,000 --> 00:44:40,583
Bir dakika 15 saniye.
474
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Kısa devre yaptırdım.
475
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
Sakin ol. Başka sigorta bul ve ona bağla.
476
00:44:44,958 --> 00:44:46,916
Göremiyorum!
477
00:44:47,000 --> 00:44:48,416
Siyah kutuyu aç!
478
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Yanan sigortayı bul.
479
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Bir dakika.
480
00:44:52,000 --> 00:44:54,875
- Buldum!
- Çok sigorta var. Vakit yok. Gidelim.
481
00:44:54,958 --> 00:44:57,958
Gidersek yakalanırız.
Monitörlerde sinyal yok.
482
00:44:58,041 --> 00:44:59,083
Kaşık getir!
483
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Hadi ya.
484
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Aç. Hadi.
485
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
Elli saniye.
486
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Hadi.
487
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Otuz saniye.
488
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Hadi.
489
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
İşte bu.
490
00:45:28,583 --> 00:45:29,583
Su!
491
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Hadi ama.
492
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
On beş saniye. Çabuk olsanıza lan.
493
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
Hadi. Kalk.
494
00:45:49,000 --> 00:45:51,625
Tamam, süper. Kalk hadi.
495
00:45:51,708 --> 00:45:54,333
- Hadi.
- Kalk ayağa.
496
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Beş saniye. Hemen ayrılın oradan.
497
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Kes sesini Roi!
498
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Şimdi!
499
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
Al paranı.
500
00:46:03,750 --> 00:46:05,291
- Pizza için.
- Hadi.
501
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
Hadi bakalım.
502
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Vaktiniz tükendi.
503
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Ayrılın oradan.
504
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Git. Ben bitiririm.
- Hallediyorum.
505
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Monitörlerin sinyalini
506
00:46:15,083 --> 00:46:18,958
uzaktan kumanda edebildiğimiz anda
derhâl oradan ayrılmalısınız.
507
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Çık git!
508
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
Olaya bak ya!
509
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Çabuk!
510
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Buldozer beton bloku yerine koyacak.
511
00:47:04,500 --> 00:47:09,208
Her şey yolunda giderse
tüm kameraların kontrolü Keila'da olacak.
512
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
Sonra da bu müthiş sihirbazlık numarasının
513
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
ikinci perdesini başlatmaya
hazır olacağız.
514
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
25 santimlik çelik duvarlara sahip
bir kasa nasıl açılır?
515
00:47:27,708 --> 00:47:29,750
En önemlisi de fark edilmemek
516
00:47:29,833 --> 00:47:33,833
ki bir otelin döner kapısından geçer gibi
kasaya girip çıkabilelim.
517
00:47:33,916 --> 00:47:37,416
David Copperfield'a yaraşır
bir gösteri bu.
518
00:49:09,958 --> 00:49:13,250
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan