1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 Camille! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Camille! 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 Camille! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Vay be. Ne büyük bir tesadüf. 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 Bu otelde kalıyorum. 6 00:00:35,166 --> 00:00:39,416 Bütün gün sabahki sohbetimizi düşünüp durdum 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,625 çünkü kaba olduğuma dair bir intiba bırakmış olabilirim 8 00:00:43,708 --> 00:00:45,666 zira lafı ağzınıza tıkmıştım. 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 Ama her şeyin bir açıklaması var. 10 00:00:50,083 --> 00:00:54,708 Müsaadenizle anlatayım. Yeni boşandım ve kendime verdiğim söz… 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,166 Sözünüzü duymayı çok isterim. Kabalık olmasın ama… 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 Çok acelem var. Konsere geciktim. 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 Size eşlik etsem? Yolda her şeyi anlatırım. 14 00:01:28,291 --> 00:01:29,291 Gel. 15 00:01:30,208 --> 00:01:31,333 Motoru getirdin mi? 16 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 - Anahtarı ver. - Nereye gidiyorsun? 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 İşlerim var. Berlin bir şey istedi. 18 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 Anahtar. 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,791 - Nereye? - Kadehi geri almaya. 20 00:01:49,875 --> 00:01:53,500 Sen de burada kalıp monitörleri izleyeceksin. 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 Ama evde kimse yok ki aptal. 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,791 - Dönerlerse diye. - Peki kadehi nasıl alacaksın? 23 00:02:06,250 --> 00:02:09,083 Rahibin çıkmasını bekleyip motoru çalıştıracağım. 24 00:02:09,166 --> 00:02:12,041 Ona yaklaşacağım. Kapkaç yapacağım. Elveda. 25 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Kapiş? 26 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 Hangi elinle kadehi kapacaksın? Çünkü bir de gaz, fren, debriyaj var… 27 00:02:18,166 --> 00:02:21,708 Eminim kadeh de ağırdır. Yeni bir kapkaç yöntemi mi buldun? 28 00:02:23,208 --> 00:02:27,000 Seninle geliyorum. O kadar. Hem iyi motorcuyumdur. 29 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 Size nasıl anlatsam? 30 00:02:43,291 --> 00:02:47,791 Kendime söz vermiştim, bir süre kadınlardan uzak duracaktım. 31 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 Üzerimi değiştirmemin sakıncası var mı? 32 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Hayır, tabii ki yok. 33 00:02:54,125 --> 00:03:00,708 Buraya biraz kafa dinlemeye, bekârlığın tadını çıkarmaya gelmiştim. 34 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 Kalbim rahat bir nefes alsın istemiştim. 35 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 - Kadınlara hakaret olmuyor mu? - Hayır, hiç de bile. 36 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Sizi temin ederim ki bir nefsi müdafaa söz konusu. 37 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Ama son karşılaşmamızdan sonra birden, 38 00:03:16,416 --> 00:03:20,125 "Bir başarısızlık yüzünden kendini mi cezalandırıyorsun?" dedim. 39 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 "Eşsiz bir kadını tanıma fırsatını kaçıracak mısın? 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 Müstesna bir kadını." 41 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Dünyada dört milyar kadın var. 42 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 Büyüleyici biriyle tanışma olasılığı çok düşük. 43 00:03:32,125 --> 00:03:34,416 Hiçbir fırsatı kaçırma lüksümüz yok. 44 00:03:34,500 --> 00:03:37,875 Bu yüzden sizi gördüğümde otelden deli gibi çıktım. 45 00:03:37,958 --> 00:03:40,875 Tam önünde size rastladım… Bakabilir miyim? 46 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - Evet. - Evet mi? 47 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 İşte bu yüzden buradayım. 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 KULÜP OPERA 49 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 LA CASA DE PAPEL BERLİN 50 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Gazla. 51 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Dur! 52 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 Mahkûmlar. 53 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Taksi! 54 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Şimdi! 55 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Siktir. Bırakmıyor! 56 00:05:40,875 --> 00:05:41,708 Kadeh! 57 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Çantayı kap! 58 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 Koş! Siktir! 59 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 Çekilin! 60 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 Çekilsenize be! 61 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Roi! 62 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 Çabuk gazla! 63 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Siktir! 64 00:08:35,041 --> 00:08:36,208 Masaya çarpacaksın! 65 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Siktir, masa! 66 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Roi, kapa be çeneni! Kapa! 67 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Dikkat! 68 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 Dikkat! 69 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 Bir düğün ve bir cenaze, filmdeki gibi. 70 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Garaj! 71 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Hareket edersek duyarlar. 72 00:09:45,416 --> 00:09:46,583 Başka gürültü yoksa. 73 00:09:54,791 --> 00:09:58,708 123 numaralı park yerinde buluşalım. Şu tarafa git. Yaptığımı yap. 74 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 - Hey! - Ha siktir! 75 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Selam. - Şimdi ne yapacağız? 76 00:10:56,541 --> 00:10:59,291 Eski bir arabayı düz kontak yapıp ikileyeceğiz. 77 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 Hırsızlık alarmı olmamalı. Şunun gibi. 78 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Gidelim mi? 79 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - Ha siktir! - Çalıştır şunu! 80 00:11:23,250 --> 00:11:25,541 Alarm devreye girip kontağı kapattı. 81 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - Ne yapacağız? - Geliyorlar. 82 00:11:28,916 --> 00:11:30,791 Arka koltuğa geç! Çabuk. 83 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Buraya uyum sağlamanı beklemiyordum. 84 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 Ama hemen havaya girdin. 85 00:11:59,000 --> 00:12:00,083 Papyon yüzünden mi? 86 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 Markete giderken bile şık giyinirim. 87 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Markete sık gidermiş gibi bir tipin yok. 88 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Otellerde yaşayan birine benziyorsun. 89 00:12:11,208 --> 00:12:17,083 Dünyayı gezen. Müzeleri ziyaret eden. Üzüm bağlarında şarap içen. 90 00:12:28,375 --> 00:12:31,583 Eminim ilk defa şişeden bira içiyorsundur. 91 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Öyle. 92 00:12:34,416 --> 00:12:38,375 Sandıklarla depolarda, kamyonlarda elden ele dolaştırıldıktan sonra 93 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 dudağınla buluşan şişelerden içmeyi sevmem. 94 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Ama bunun tadı şahane. 95 00:12:44,000 --> 00:12:46,916 - Buna içilir. - Şahane tatlara. 96 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 Gittiler mi? 97 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 Görünürde yoklar ama daha fazla beklemeyelim. 98 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Şu arabayı deneyelim. 99 00:13:10,125 --> 00:13:12,250 - Evet be! - Gazlasana hadi! 100 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 Baltası var! Bas gaza! 101 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Dikkat et! 102 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Ha siktir! 103 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Sıçtık! 104 00:14:13,000 --> 00:14:14,875 Yürü hadi. 105 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 Muhteşem bir geceydi. 106 00:15:23,583 --> 00:15:24,833 Müstesnaydı da. 107 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 Paris'e bir daha geldiğimde tekrarlamak isterim. 108 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 Seni şık kristal kadehlerden içebileceğin bir yere götürürüm. 109 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 O zaman telefon numaramı istemelisin. 110 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Ama kalemim yok. 111 00:16:25,583 --> 00:16:28,208 - İyi uykular. - İyi uykular. 112 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 Ne? Dalışa mı gidiyoruz? 113 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Seni Cameron sandım. - Onu arıyorum. Motorum onda. 114 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 - Az önce çıktı. - Motorum nerede? 115 00:16:59,708 --> 00:17:01,833 Bilmem. Muhtemelen sürüyordur. 116 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 Peki. Görüşürüz. 117 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 Bekle. O gözlüğün ne işe yaradığını söylemeyecek misin? 118 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 Sanal gerçeklik gözlüğü. 119 00:17:08,750 --> 00:17:12,541 - Süper. Oyun mu bu? - Hayır. Bir simülasyon. 120 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Henüz programlamayı bitirmedim. Dokunma. 121 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 - Hassastır. - Gözlükteki şeyi sen mi tasarladın? 122 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 - Evet. - Yok artık kızım. 123 00:17:19,750 --> 00:17:21,833 - Deneyebilir miyim? - Hayır. 124 00:17:21,916 --> 00:17:25,208 Bu odadan çıkmam. Kendimi yatağa kelepçelerim. Hadi. 125 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Kırma beni. 126 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Beş saniye. 127 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 Manyak bir şey bu. 128 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Oha, o nasıl manzara öyle! 129 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 Denizin rengine bak. 130 00:17:48,666 --> 00:17:49,791 - Zanzibar. - Efso. 131 00:17:53,541 --> 00:17:56,833 - Niye hareket edemiyorum. - Sensörleri takmadın da ondan. 132 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 Tamam. Bekle. 133 00:17:58,875 --> 00:18:03,125 Niye hırsızlık yapıyorsun ki? NASA'da filan çalışmalısın. Zekâ küpü. 134 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - Bu ne işe yarıyor? - Hareketi algılıyor. 135 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Ne? 136 00:18:11,291 --> 00:18:15,166 - Karnına ve sırtına da sensör koymalıyım. - Tabii, buyur. 137 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Peki. 138 00:18:21,458 --> 00:18:23,500 Yok. Yapışmıyor. 139 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 Yağ sürüyorum ya. 140 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 Şimdi dene. 141 00:18:39,166 --> 00:18:40,166 İşte oldu. 142 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Tamam. Arkanı dön lütfen. - Peki. 143 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 İşte. 144 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Tamamdır. 145 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - Bitti mi? Evet mi? - Evet. 146 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 Şimdi oldu işte. Bak tüylerim ürperdi. 147 00:18:57,750 --> 00:19:01,083 - Dokun bak. - Evet. Tüylerin diken diken. 148 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 Vay canına. 149 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Bu kız sen misin? 150 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 Tamam, bu kadar yeter. 151 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 Beş saniyeyi aştık zaten. 152 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 O sensin, değil mi? 153 00:19:30,000 --> 00:19:33,125 Avatarım o. Aynada kendine bakıyordun. 154 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Muhtemelen bir hatadır ve geliştirme aşamasındasındır 155 00:19:37,708 --> 00:19:42,708 ama sanki o mini elbisenin içinde meme uçların birkaç santim uzunluğundaydı. 156 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 Gördün mü? Ya saçtan ya meme uçlarından bahsediyorsun. Dön. 157 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 Ne dedim ki? 158 00:19:48,750 --> 00:19:52,833 Yürü. Cameron döndüğünde seni aramasını söylerim. Güle güle. 159 00:19:54,958 --> 00:19:56,625 Affedersin. Zırvaladım yine. 160 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Tek bir sorum var. Bu icat ne için? 161 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 Paralel bir evren. 162 00:20:05,166 --> 00:20:10,000 Herkes eşiyle dostuyla cennet gibi sahillerde tatile gidemiyor. 163 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 Ne bileyim. Sen ne seversin? Diskotekleri mi? 164 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 Dans pistlerini ağlatırım. 165 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 Bununla en havalı kulüplerde dans edebilirsin. 166 00:20:20,833 --> 00:20:23,625 Gözlüğü takıp deneyimin tadını çıkarırsın. 167 00:20:23,708 --> 00:20:28,250 - Ama gerçek değil. Burada, bir odadasın. - Ama beynin gerçekmiş gibi algılıyor. 168 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 Farklı ülkelerden insanlarla dans ediyor, konuşuyor, bir şeyler içiyorsun. 169 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 Hissettiklerin de gerçek. 170 00:20:42,000 --> 00:20:45,666 Yarattığın dünya olağanüstü. Sen bir dâhisin. 171 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Ben mahzene iniyorum, tamam mı? - Tamam. 172 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Ne zaman söyleyecektiniz? 173 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 Berlin bir görev verdi. Sana hesap vermemiz gerekmiyordu. 174 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Dün geceden beri onu arıyoruz ama açmıyor. 175 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Paris'te sokağa çıkar çıkmaz ortalığı talan ettin Roi. 176 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Polignac'ın evine zorla girmenizden değil, 177 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 kapkaç yaparken rahibi sürüklemenizden söz ediyorum. 178 00:21:25,416 --> 00:21:27,833 Düğünün ortasına arabayla dalmanızdan. 179 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 Bir mahkûma saldırmanızdan. 180 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 Bir otoparkta bir sürü aracı haşat etmenizden. Yirmi… 181 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Yirmi altı arabanın alarmı çalmış. 182 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 Sonra bir şey olmamış gibi kruvasan ve café au lait ile 183 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 kahvaltı yapıyorsunuz. 184 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 İkimizin de suçu. 185 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Ama o fedailer yüzünden kadehi çalmak kolay değildi. 186 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 Güzel. Benedict usulü yumurta söyleyip keyfimize bakalım o zaman, olur mu? 187 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Mösyö! 188 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Bir mucize olmasaydı 189 00:22:02,958 --> 00:22:06,166 şu anda hepimiz bir Fransız ağır cezaevinde olurduk. 190 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Bu tanıdık geldi mi? 191 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Onu nasıl aldın? 192 00:22:12,666 --> 00:22:16,208 Rahip, gece yarısı bastonuyla kapıma geldi, ödü kopmuştu. 193 00:22:16,291 --> 00:22:20,500 Porto veya Santiago'ya gitmeyecekmiş, güvenlik konusunda bana hak vermiş. 194 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 Birkaç serseri onu soymaya kalkmış. 195 00:22:22,750 --> 00:22:25,958 Sırtı ağrıyormuş. Kazıya devam edebilirmişiz. 196 00:22:26,041 --> 00:22:29,791 Ayin yapacak mecali kalmadığı için bir hafta raporlu olacakmış. 197 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 İşin güzel tarafı, tüneli kazmak için yedi günümüz var. 198 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Berlin'i sen uyandıracaksın. 199 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Derhâl. 200 00:22:50,833 --> 00:22:53,000 - Nasılsın? - İyi. 201 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 Adrenalin iyi geldi. 202 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Kalmak zorunda değilsin. 203 00:23:00,250 --> 00:23:04,375 Sonuna dek kalacağıma dair Berlin'e söz verdim. Öyle yapacağım. 204 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Alo? - Alo. 205 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 Ben Camille. 206 00:23:15,333 --> 00:23:19,583 Bu sabah uyandığımda ilk yaptığım şeyin gülmek olduğunu biliyor musun? 207 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 Papyonlu bir adamın omzunda punk rock vokalisti taşıması 208 00:23:24,166 --> 00:23:25,416 görülmeye değerdi. 209 00:23:25,500 --> 00:23:29,125 - Bu görüntü için teşekkürler. - Rica ederim. 210 00:23:29,791 --> 00:23:34,125 Seninle greve bile smokinle giderdim. Yeter ki iste. 211 00:23:34,208 --> 00:23:40,166 Balkonumdan oteline bakıyordum, acaba hâlâ orada mısın diye. 212 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Hâlâ buradayım. 213 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Kahvaltıya ne dersin? 214 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 Cevap vermeden önce sana bir şey söylemeliyim. Evliyim. 215 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 Sekiz senedir. 216 00:23:58,833 --> 00:24:03,875 Ama dün seninle kurduğumuz bağ insanın başında ender gelen şeylerdendi. 217 00:24:03,958 --> 00:24:08,791 Dört milyar kadından bahsettin ama dört milyar da erkek var. 218 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 Ve yakından tanımak isteyeceğin 219 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 bir erkek bulmak zor. 220 00:24:13,250 --> 00:24:15,791 Ne bileyim. Keşfetmek isteyeceğin bir hayat. 221 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 Önce evliyim diyorsun. Sonra beni keşfetmek istiyorsun. 222 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 "Keşif" kısmını yanlış yorumlamak istemem. 223 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 Daha iyi açıklayabilirim. 224 00:24:26,166 --> 00:24:27,833 Ne zamana kadar Paris'tesin? 225 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Yarına kadar. 226 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 Az vaktin kalmasına üzüldüm. 227 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Al işte! Al sana ültimatom! 228 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Günaydın. 229 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 Roi, az önce efsane bir anı kaçırdın. 230 00:25:08,125 --> 00:25:11,583 Gel hadi. Kadeh kaldıracağız Roi. 231 00:25:11,666 --> 00:25:15,083 Biraz sana, kendime de ekleyeyim. 232 00:25:15,875 --> 00:25:19,583 - Kadehi geri aldığımız için mi? - Hayır adamım. Kadın için. 233 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 Roi. 234 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - Beni aradı. - Polignac'ın karısı mı? 235 00:25:26,375 --> 00:25:29,000 Bu ufak detaylara takılma Roi, ne olur! 236 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 Önemli olan geri sayımın başlamış olması. 237 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Ona şah çektim. 238 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 Şimdi hangi taşı oynayacağını görmeyi bekleyeceğim. 239 00:25:42,125 --> 00:25:47,958 Bahse girerim üç saate kalmaz arar. Hatta dur. En fazla bir, bir buçuk saate. 240 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 Ben Camille. 241 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Girebilir miyim? 242 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Bence girmesen iyi olur. 243 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Evli olduğunu söylemiştin. 244 00:26:22,291 --> 00:26:26,083 İçeri girersen Noel'den önce bu odadan çıkartmam. 245 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Camille… 246 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 Gönül eğlendirmek istemiyorum. 247 00:26:35,916 --> 00:26:37,833 Eşsiz bir şey istiyorum. 248 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 Ve bir sadakatsizlik üçgeninin köşelerinden biri olarak bunu başaramam. 249 00:26:46,833 --> 00:26:48,458 Gönül eğlendirmek ne demek? 250 00:26:49,125 --> 00:26:51,291 Biliyor musun? Çünkü ben bilmiyorum. 251 00:26:52,708 --> 00:26:55,208 Mümkün olan her şeyi yaşamaya çalışıyorum. 252 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 Bazı geceler uyuyamıyorum. 253 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 Kalkıp bir bara gidiyorum. 254 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 Bolca sohbet ediyor, tekila içiyorum ve deli gibi dans ediyorum… 255 00:27:08,458 --> 00:27:12,000 Eve döndüğümdeyse yatağa mutlu giriyorum. 256 00:27:12,083 --> 00:27:14,916 Sırf plansız bir şey yaşadığım için. 257 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 Birçok kişi yatakta dönüp dururdu. 258 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 Ama dünya ayaklarımın altında. 259 00:27:21,000 --> 00:27:23,916 Hiç beklemediğin bir anda senin gibi biri 260 00:27:25,666 --> 00:27:27,125 çıkıp gelebilirken 261 00:27:28,208 --> 00:27:30,083 insan nasıl tavana bakıp durur? 262 00:27:33,458 --> 00:27:37,125 Her neyse, reddetmeni anlıyorum. 263 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 Hoşuma da gitti çünkü dürüst biri olduğunu gösteriyor. 264 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Au revoir. 265 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 Umarım bir gün tekrar görüşürüz. 266 00:28:28,791 --> 00:28:30,250 Doğru olanı yaptınız. 267 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 O kadın seçimini yapmalı. 268 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Roi. 269 00:28:38,458 --> 00:28:43,500 Dairesine çevrilmiş teleskoplar ve kameralar var. Onu bu yüzden reddettim. 270 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Doğru. 271 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 Onu reddettim. 272 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 Camille, bekle! 273 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 Sıra sende. 274 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Sorun mu var? - Aslında evet. 275 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 Bir hemcinsimle konuşmalıyım. 276 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 Anlat. 277 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 Neyi sevip sevmediğimi daima bilmişimdir. 278 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 Mesela klasik kitapları severim, çok satanları sevmem. 279 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 Musakkayı severim, kızartma sevmem. 280 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 Erkeklerde ise meraklı, terbiyeli, zeki olanları severim. 281 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 Laf atıp küfreden kaba erkekleri sevmem. 282 00:31:58,208 --> 00:32:03,833 Kaslarını ve motorlarını göstermek için selfie çeken sığ tiplerden bahsediyorum. 283 00:32:03,916 --> 00:32:05,833 - Anladım. - Ama hepsi çöpe gitti. 284 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 O yontulmamış, aşağılık, edepsiz şahıs 285 00:32:10,166 --> 00:32:13,291 bir şekilde beynimle, sinir sistemimle bağ kurdu. 286 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - Dürtü diyelim. - Kimden bahsediyoruz? 287 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - Bruce. - Bruce'u mu beğeniyorsun? 288 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - Hayır. - Bruce'u beğeniyorsun. 289 00:32:19,833 --> 00:32:22,708 Onu beğenmiyorum. Katiyen. Ama şey… 290 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 Ama o pis ve terli hâlini gördüğümde içim bir hoş oluyor. 291 00:32:27,875 --> 00:32:32,833 Nabzımın hızlandığını hissediyorum ve dispne yaşıyorum. Anlıyor musun? 292 00:32:32,916 --> 00:32:35,458 Ciğerlerine yeterli oksijen gitmediği hissi. 293 00:32:36,166 --> 00:32:39,750 - Daha önce başına geldi mi? - Hayır. Bu şekilde değil. 294 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 Şey, gözlerimi kapadığımda 295 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 onu mezarlarda yıkanırken görüyorum. 296 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 Suyun vücudundan aktığını görebiliyorum. 297 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 Ve çapa uçlu kolyesi… 298 00:32:55,000 --> 00:32:58,833 Her hareketinde göğsüne çarpıp 299 00:32:59,416 --> 00:33:02,333 "Tın tın" diye ses çıkarıyor. 300 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 Bu imge zihnimde dönüp duruyor. GIF gibi. "Tın tın." 301 00:33:05,666 --> 00:33:08,333 Sanki beni çağırıyor. "Tın tın. Kimse yok mu?" 302 00:33:08,416 --> 00:33:11,625 - Başka imgeler görüyor musun? - Donu. 303 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 Donu mu? 304 00:33:14,083 --> 00:33:18,458 Bir gün pantolonundan kenarı gözüküyordu. Beyaz lastik şeridi. 305 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 Markası aklımdan çıkmıyor. 306 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 - Neymiş? - Kurt. 307 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 Lastik şeritte yinelenip duruyordu. Kurt… 308 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 Ve şimdi beklenmedik bir şey oldu. 309 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - Kıçına şaplak attı. - Hayır şapşal. 310 00:33:36,458 --> 00:33:40,416 Ama ben… Kokusunun müptelası oldum. 311 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 - Nasıl yani? - Onu kokluyorum. 312 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 Bana her yaklaştığında veya yanımdan geçtiğinde onu kokluyorum. 313 00:33:48,375 --> 00:33:51,916 - Neyi, parfümünü mü? - Hayır, parfüm kullandığını sanmıyorum. 314 00:33:52,000 --> 00:33:53,750 Daha ziyade şey kokusu… 315 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 Erkek kokusu. 316 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 İlkel. Feromon kokusu gibi. Bilmiyorum. 317 00:34:00,750 --> 00:34:04,583 - Muhtemelen terdir. - Mümkün ama ter bana hep iğrenç gelmiştir. 318 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 Ama Bruce geçerken… 319 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 İçime çekiyorum. 320 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 İçine çekiyorsun. 321 00:34:24,000 --> 00:34:25,583 - Havlumu kullandı. - Keila. 322 00:34:25,666 --> 00:34:29,125 Yıkayacaktım ama sakladım. Ne yaptığımı bilmiyorum. 323 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 Tuhaf bir dürtü. Bana neler oluyor? 324 00:34:31,791 --> 00:34:35,416 Bu kadar abartma kızım. Bruce'tan hoşlanmanın nesi yanlış? 325 00:34:35,500 --> 00:34:38,083 Bilmem ki. Bir kere o daha bebek. 326 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Kaç yaşında, 24 mü? Ben 36'yım. 327 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 Ne yapacağım? 328 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 Şey… 329 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 Onunla yatmak istiyorsan yat 330 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 ve sonra onu unut. 331 00:34:52,125 --> 00:34:56,666 Ama başına dert açacaksa yapma. Çünkü seks eğlencelidir, aşk değil. 332 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 Aşk için niye öyle diyorsun? 333 00:35:00,250 --> 00:35:03,250 Aşk evreleri olan bir hastalık gibidir. 334 00:35:04,583 --> 00:35:07,708 Çaresizce ararsın. Kaybetmekten korkarsın. 335 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 Terk edilince bunalıma girersin. 336 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Bir şeye kafayı taktığımda ne yaparım, biliyor musun? 337 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 - Ne? - Dans ederim. 338 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 Niye ki? 339 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 Kalk hadi. Eğleneceğiz. 340 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - Gel Keila. Hadi. - Hayatta olmaz. 341 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 - Olur. Hadi Kei-Kei. - Hayır dedim. 342 00:35:44,333 --> 00:35:47,291 - Alkolü sevmem. Hem de hiç. - Seversin. Aç. 343 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Bak sen. Bu müzik ne? - Yatmak üzereydik. 344 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 345 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Houston, bir sorunumuz var. 346 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Ben hallederim. 347 00:36:40,750 --> 00:36:41,958 KLAS, ZARAFET VE GÜÇ 348 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - Hayır. Al. - Hadi. Kal. 349 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 Roi! 350 00:36:50,166 --> 00:36:52,375 - Peki. Bir tane içeyim. - Hadi. 351 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 İyi misin? 352 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 - Azıcık kusacak gibiyim de. - Ah be Kei-Kei. 353 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 Hey! Nasıl gidiyor? 354 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 Başardık! 355 00:37:47,291 --> 00:37:51,833 Bizi hedefimize ulaştıracak olan tuğla duvara vardığımızda tünel bitecek. 356 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 Müzayede evi. 357 00:37:55,291 --> 00:37:58,541 - Şu duvar ne? - Binanın istinat duvarı. 358 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 İçeri girmek için onu kıracağız. 359 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Kasaya zırhlı kapıdan girmeyeceğiz. 360 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 Arkadan dolanacağız. 361 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 Bunu kimse beklemeyecek. 362 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 Kasanın arka tarafına ulaşabilmek için 363 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 önce bir boşluğa ve boruların, elektrik panolarının, 364 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 kabloların, lağım borularının olduğu bir tesisat odasına gireceğiz. 365 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 Orada kasanın antresini koruyan, 366 00:38:33,250 --> 00:38:35,875 beton bloklardan bir duvar bulacağız. 367 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Blokları bir arada tutan demirleri keseceğiz. 368 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 Ama o beton bloku hemen kaldırmayacağız. Neden Damián? 369 00:38:44,416 --> 00:38:46,500 Çünkü bu antrenin içerisinde 370 00:38:46,583 --> 00:38:50,791 güvenlik görevlilerinin monitörlerine sinyal gönderen bir kamera var. 371 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 Müzayede olmadığı için iki görevli bezmiş bir hâlde olacak. 372 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 Biri lobideki resepsiyonda. 373 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Diğeri ise bodrumdaki kasanın önünde. 374 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 Soygunun ne kadar zekice olduğu tekrar anlaşılacak. 375 00:39:05,291 --> 00:39:09,291 Bir kasayı boşken açacağız. Süper fikir, değil mi? 376 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 Bu şekilde şansımız artacak. 377 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 O görevlileri üç dakikalığına montörlerinden uzaklaştırmalıyız. 378 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Kameraları hacklemem için gereken asgari süre bu. 379 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Bunu nasıl yapacağız? 380 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Dikkat dağıtma manevrasıyla. 381 00:39:23,500 --> 00:39:28,000 Bu yüzden güvenlikçi arkadaşlarımızı çok iyi tanımamız lazım. 382 00:39:28,916 --> 00:39:31,458 Bu iki beyefendinin her hamlesini izleyeceğiz. 383 00:39:31,541 --> 00:39:35,625 Özellikle her güvenlikçinin hayatının en temel öğesini inceleyeceğiz. 384 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 Akşam yemeğini. 385 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 İki aile boyu pepperonili pizza istiyorum. 386 00:39:41,291 --> 00:39:44,208 Sekiz civarı resepsiyondan sipariş veriyorlar. 387 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - Evet? - Bugün neli söyledin? 388 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 Pepperoni. 389 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - Pizza. - Genelde pizza. 390 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 Tesisat odasında sabit telefon kabloları var, 391 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 Keila'nın denetiminde olacaklar. 392 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - İyi akşamlar. Buyurun? - Merhaba. 393 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 İki aile boyu pepperonili pizza istiyorum. 394 00:40:06,833 --> 00:40:09,041 - İki tane de bira. - Adres neresi? 395 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 Chez Viénot müzayede evi. 396 00:40:11,875 --> 00:40:14,000 Turenne Caddesi, Numara 14. 397 00:40:14,583 --> 00:40:17,208 - Sağ olun. Hoşça kalın. - Teşekkürler. 398 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 Gösteri o zaman başlayacak. 399 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 Tesisat odasında "temiz bölge" oluşturacağız. 400 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 Tozlu ve kirli kıyafetlerimizi orada çıkarıp 401 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 steril üniformaları giyeceğiz. 402 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 Kimse antreye veya kasaya üniforma ve eldivensiz girmeyecek. 403 00:40:31,041 --> 00:40:34,833 DNA'nızı taşıyan en ufak bir parmak izi, çamur lekesi veya kirpik 404 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 planımızı suya düşürecektir. 405 00:40:38,875 --> 00:40:41,000 O esnada da hazırlanacağız. 406 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 Ama daha ziyade… 407 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 Bir buçuk saat oldu. 408 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 …güvenlikçileri kızdıracağız. 409 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Soğuk yemek. 410 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Üzerinde patlıcan var. Üstelik soğumuş. 411 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 Yanlış sipariş. 412 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Hem niye aile boyu değiller? 413 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Limonata mı? 414 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 Acıktığımızda bizi rahatsız eden şeyler. 415 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Buna para ödemem. 416 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Ödemez misin? 417 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Şimdi ödeyeceksin. Sonra ahırına döneceksin. 418 00:41:06,791 --> 00:41:08,916 Duydun mu sıçan surat? 419 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 Kurye dilinizi iyi konuşmuyorsa, üstelik ukala ve kabaysa, 420 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 bir de tırlatmış gibiyse… 421 00:41:16,041 --> 00:41:17,750 - Quoi? - "Quoi? Quoi?" 422 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 Ördek misin? 423 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 …adam arkadaşını çağırır ki bizim istediğimiz de bu. 424 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Yukarı çık. Bir sorun var. 425 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 Sorun mu? Ne sorunu? 426 00:41:32,208 --> 00:41:37,250 Güvenlikçi görev yerini terk ettiği anda gösterimizin ikinci perdesi başlayacak. 427 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Hazırız. 428 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Planı uygulamak için tam üç dakikamız olacak. 429 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 Çok azmış. Riskli. 430 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Senin risk dediğin şey benim için heyecan ve adrenalin Keila. 431 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 Tamam Alain. Geliyorum. 432 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - Şimdi. - Tam o anda 433 00:42:21,583 --> 00:42:24,833 buldozer beton bir bloku yapboz parçası gibi sökecek. 434 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 Ve antreye gireceğiz. 435 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 Kameralar ziyaretinizi kayda alacak. 436 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Ve Bruce… 437 00:42:38,708 --> 00:42:40,416 Şempanzeyi mi çağırdın? 438 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 …atarlı pizza kuryesi rolüyle görülmenizi engelleyecek. 439 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 Hey. Dokunma bana. 440 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Beni anlıyor musun? Şempanzece mi konuşayım? 441 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Bir kapı var. 442 00:42:54,375 --> 00:42:58,583 Evet. O bizim zayıf noktamız. O kapıyı açan olursa sıçarız. 443 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 Bir soygunda her unsuru kontrol edemezsin. 444 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 İki dakika otuz saniye. 445 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Onları olabildiğince oyala. 446 00:43:13,833 --> 00:43:15,000 Alain. Sakin. 447 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Copumu bırak. 448 00:43:18,708 --> 00:43:23,333 Bruce onları oyalarken Keila ve ben kameraları devre dışı bırakacağız. 449 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Teknolojik detaylarla bizi aydınlat Keila. 450 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 Antre en güvenli yer. 451 00:43:27,750 --> 00:43:32,750 Güvenlik sisteminin sabit diski orada. Gereken dört kamerayı hackleyeceğim. 452 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Resepsiyon. 453 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 E? Ödeyecek misiniz? 454 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Antre. 455 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 SİNYAL YOK 456 00:43:42,666 --> 00:43:45,166 - Bela mı arıyorsun? - Buna değmez. 457 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Dur. 458 00:43:49,750 --> 00:43:51,041 Bir buçuk dakika. 459 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Kasa girişi. 460 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 SİNYAL YOK 461 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Dur! - Ödeyin o zaman. 462 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 Ve kasa. 463 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - Bağlı kabloyu görmedim. - Bütün kameraları bozdun. 464 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 Hey! İyi misin? 465 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 Sonunda hak ettiğin yumruğu yediğinde 466 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 efervesan tableti ısırıp ağzından kuduz köpek gibi 467 00:44:24,166 --> 00:44:26,125 köpük çıkaracaksın. 468 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 - Ya ambulans çağırırlarsa? - Ya da polis? 469 00:44:28,750 --> 00:44:31,500 Ne diyecekler? "Bir kuryeyi dövdük. 470 00:44:31,583 --> 00:44:34,833 Yemek soğuktu. Aldığı darbeyle nöbet geçirdi." 471 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Önce ayıltmayı denerler. 472 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 Alain! Yastık getir! Acele et! 473 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Bir dakika 15 saniye. 474 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Kısa devre yaptırdım. 475 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Sakin ol. Başka sigorta bul ve ona bağla. 476 00:44:44,958 --> 00:44:46,916 Göremiyorum! 477 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 Siyah kutuyu aç! 478 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Yanan sigortayı bul. 479 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Bir dakika. 480 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - Buldum! - Çok sigorta var. Vakit yok. Gidelim. 481 00:44:54,958 --> 00:44:57,958 Gidersek yakalanırız. Monitörlerde sinyal yok. 482 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 Kaşık getir! 483 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Hadi ya. 484 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Aç. Hadi. 485 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Elli saniye. 486 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Hadi. 487 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Otuz saniye. 488 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Hadi. 489 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 İşte bu. 490 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 Su! 491 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Hadi ama. 492 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 On beş saniye. Çabuk olsanıza lan. 493 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 Hadi. Kalk. 494 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 Tamam, süper. Kalk hadi. 495 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - Hadi. - Kalk ayağa. 496 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Beş saniye. Hemen ayrılın oradan. 497 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Kes sesini Roi! 498 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Şimdi! 499 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Al paranı. 500 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - Pizza için. - Hadi. 501 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Hadi bakalım. 502 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Vaktiniz tükendi. 503 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Ayrılın oradan. 504 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Git. Ben bitiririm. - Hallediyorum. 505 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Monitörlerin sinyalini 506 00:46:15,083 --> 00:46:18,958 uzaktan kumanda edebildiğimiz anda derhâl oradan ayrılmalısınız. 507 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Çık git! 508 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 Olaya bak ya! 509 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Çabuk! 510 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Buldozer beton bloku yerine koyacak. 511 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 Her şey yolunda giderse tüm kameraların kontrolü Keila'da olacak. 512 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 Sonra da bu müthiş sihirbazlık numarasının 513 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 ikinci perdesini başlatmaya hazır olacağız. 514 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 25 santimlik çelik duvarlara sahip bir kasa nasıl açılır? 515 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 En önemlisi de fark edilmemek 516 00:47:29,833 --> 00:47:33,833 ki bir otelin döner kapısından geçer gibi kasaya girip çıkabilelim. 517 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 David Copperfield'a yaraşır bir gösteri bu. 518 00:49:09,958 --> 00:49:13,250 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan