1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 คามิลล์ 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 คามิลล์ 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 คามิลล์ 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 ว้าว อะไรจะบังเอิญขนาดนี้ 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 ผมพักอยู่ที่โรงแรมนี้พอดี 6 00:00:35,166 --> 00:00:37,000 และผมใช้เวลาทั้งวัน 7 00:00:37,083 --> 00:00:40,166 ครุ่นคิดถึงบทสนทนาของเราเมื่อเช้านี้ 8 00:00:40,250 --> 00:00:43,625 เพราะบางทีคุณอาจรู้สึกว่าผมหยาบคายนิดหน่อย 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,666 ที่ตัดบทคุณ 10 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 แต่ผมอธิบายได้ 11 00:00:50,083 --> 00:00:54,708 ขออนุญาตนะ ประเด็นก็คือ… ผมเพิ่งหย่าและสัญญากับตัวเองว่า… 12 00:00:54,791 --> 00:00:58,166 ฉันอยากฟังเรื่องสัญญาของคุณนะคะ ฉันไม่อยากเสียมารยาทแต่… 13 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 - จะไปไหมครับ - ค่ะ 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 แต่ฉันกำลังรีบมาก ฉันไปดูคอนเสิร์ตสายแล้ว 15 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 งั้นให้ผมไปกับคุณดีไหม ผมเล่าให้ฟังระหว่างทางได้ 16 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 เข้ามาสิ 17 00:01:30,208 --> 00:01:31,333 เอามอเตอร์ไซค์มาไหม 18 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 กุญแจ 19 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 นายจะไปไหน 20 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 ฉันมีงานต้องทำ ธุระของเบอร์ลิน 21 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 กุญแจ 22 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 ที่ไหน 23 00:01:48,458 --> 00:01:49,791 ฉันจะไปเอาจอกคืนมา 24 00:01:49,875 --> 00:01:53,500 ส่วนเธอจะอยู่ที่นี่ จับตาดูกล้องวงจรปิด 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,750 ไม่มีใครอยู่บ้านสักหน่อย ตาทึ่ม 26 00:02:01,625 --> 00:02:02,833 พวกเขาอาจจะกลับมา 27 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 นายวางแผนจะเอาจอกคืนมายังไง 28 00:02:06,250 --> 00:02:09,041 รอให้บาทหลวงออกไป สตาร์ตรถ 29 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 ขับไปใกล้ๆ เขา ฉกมันมา บาย 30 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 เก็ตไหม 31 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 นายจะใช้มือไหนคว้ามัน เพราะนายต้องขับรถ ทั้งเบรก ทั้งคลัทช์… 32 00:02:18,166 --> 00:02:21,708 พนันได้เลยว่าจอกนั่นหนักมาก นายจะคิดวิธีวิ่งราวแบบใหม่เหรอ 33 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 ฉันจะไปกับนาย แค่นั้นแหละ อีกอย่าง ฉันเป็นสิงห์นักบิด 34 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 ผมจะเล่ายังไงดี 35 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 ผมสัญญากับตัวเองเอาไว้ว่า 36 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 จะอยู่ห่างผู้หญิงสักพัก 37 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 คุณรังเกียจไหมคะ ฉันเอาเสื้อผ้ามาเปลี่ยนระหว่างทางน่ะ 38 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 ไม่ครับ ไม่อยู่แล้ว 39 00:02:54,125 --> 00:03:00,708 ผมอยากมานี่เพื่อสนุกกับตัวเอง ความเงียบและสงบของความโสด 40 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 ผมต้องปล่อยให้หัวใจได้พักบ้าง 41 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 - ไม่คิดว่าฟังดูเกลียดผู้หญิงไปหน่อยเหรอคะ - ไม่ครับ ไม่เลย 42 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 ผมรับรองได้ มันเป็นการป้องกันตัวเองมากกว่า 43 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 แต่หลังจากเจอกันครั้งที่แล้ว อยู่ๆ ผมก็คิดว่า 44 00:03:16,416 --> 00:03:19,708 "นายกำลังโทษตัวเองที่ล้มเหลวเหรอ" 45 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 "นายกำลังปฏิเสธโอกาส ที่จะได้ทำความรู้จักผู้หญิงพิเศษคนนี้เหรอ" 46 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 "ผู้หญิงที่ไม่เหมือนใคร" 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 มีผู้หญิงในโลกนี้สี่พันล้านคน 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 โอกาสที่จะได้เจอคนที่น่าหลงใหลมีเพียงหยิบมือ 49 00:03:32,125 --> 00:03:34,416 เราจะพลาดโอกาสนั้นไปไม่ได้ 50 00:03:34,500 --> 00:03:37,875 ผมถึงอดวิ่งตามคุณไปไม่ได้ ตอนที่เห็นคุณ 51 00:03:37,958 --> 00:03:40,875 ผมวิ่งเข้าไปหาคุณหน้าโรง… ผมมองได้หรือยัง 52 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - ค่ะ - ครับ 53 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 54 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 (โอเปร่าคลับ) 55 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 56 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 ไป 57 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 หยุดก่อน 58 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 พวกนักโทษ 59 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 แท็กซี่ 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 ตอนนี้แหละ 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 เขาไม่ยอมปล่อยมือ 62 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 หยิบกระเป๋ามา 63 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 วิ่ง บ้าเอ๊ย! 64 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 หลบไป 65 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 หลบไปสิวะ 66 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 รอย 67 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 ไปเลย 68 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 บ้าเอ๊ย 69 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 ระวังโต๊ะด้วย 70 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 เวรเอ๊ย โต๊ะ 71 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 รอย หุบปากไปเลย หุบปากซะ! 72 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 ระวัง 73 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 ระวัง 74 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 งานแต่งกับงานศพ เหมือนในหนังเลย 75 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 ที่จอดรถ 76 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 ถ้าเราขยับ พวกเขาจะได้ยินเสียงฝีเท้าเรา 77 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 ไม่ ถ้าเสียงอื่นดังกว่า 78 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 เจอกันที่ที่จอดรถหมายเลข 123 ไปทางนั้น 79 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 ทำตามฉัน 80 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 - นี่ - ให้ตายสิ 81 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - หวัดดี - ทีนี้เอาไงต่อ 82 00:10:56,541 --> 00:10:59,291 เลือกรถเก่ามาต่อสายตรงแล้วเผ่นไง 83 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 คันที่ไม่มีระบบป้องกันขโมย อย่างคันนั้น 84 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 พร้อมนะ 85 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - เวรเอ๊ย - ติดรถสิ 86 00:11:23,250 --> 00:11:25,541 สัญญาณเตือนภัยดัง มันหยุดการจุดระเบิด 87 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - จะทำยังไงดี - พวกเขามาแล้ว 88 00:11:28,416 --> 00:11:30,833 ไปที่เบาะหลัง เร็วเข้า 89 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 ฉันไม่แน่ใจเท่าไรว่าคุณจะเข้ากับที่นี่ได้ 90 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 แต่คุณเอาอยู่ 91 00:11:59,000 --> 00:12:00,666 ทำไมครับ เพราะโบหูกระต่ายเหรอ 92 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 ไปซูเปอร์มาร์เก็ตผมก็แต่งหรูนะ 93 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 คุณดูเหมือนไม่ค่อยไปจ่ายตลาดเท่าไร 94 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 คุณดูเหมือนใช้ชีวิตอยู่ในโรงแรม 95 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 เดินทางไปทั่วโลก เยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์ 96 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 ดื่มไวน์ที่ไร่องุ่น 97 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 และฉันว่านี่เป็นครั้งแรกที่คุณดื่มเบียร์จากขวด 98 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ใช่ครับ 99 00:12:34,416 --> 00:12:38,375 ผมเกลียดการดื่มจากขวดที่เดินทาง ในลัง ผ่านโกดังสินค้า รถบรรทุก 100 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 จากมือคนหนึ่งไปถึงอีกคน แล้วก็มาถึงปากเรา 101 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 แต่ขวดนี้รสชาติเลอเลิศ 102 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 มาดื่มฉลองกันเถอะ 103 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 แด่รสชาติอันเลอเลิศ 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 พวกเขาไปแล้วเหรอ 105 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 ฉันไม่เห็นพวกเขา แต่อย่ารอให้เห็นดีกว่า 106 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 ไปลองคันนั้นกัน 107 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 ต้องอย่างนี้สิวะ 108 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 ขับไปสักทีน่า 109 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 เขามีขวาน เหยียบเลย! 110 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 ระวัง! 111 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 เวรแล้ว 112 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 งานเข้า 113 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ไปกันเถอะ 114 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 มันเป็นคืนที่วิเศษมากครับ 115 00:15:23,583 --> 00:15:24,833 ไม่เหมือนใครด้วย 116 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 ผมหวังว่าเราจะทำแบบนี้อีก ครั้งหน้าที่ผมมาปารีส 117 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 ฉันจะพาคุณไปที่ที่คุณ ดื่มจากแก้วคริสตัลโบฮีเมียนได้ 118 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 ถ้างั้นคุณก็ต้องขอเบอร์โทรผมแล้วละ 119 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 แต่ผมไม่มีปากกา 120 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 หลับฝันดีครับ 121 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 หลับฝันดีค่ะ 122 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 เราจะไปดำน้ำกันเหรอ 123 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - ฉันนึกว่านายคือคาเมรอน - ฉันตามหาเขาอยู่ ฉันให้เขายืมมอเตอร์ไซค์ 124 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 - เขาเพิ่งออกไป - รถฉันอยู่ไหน 125 00:16:59,708 --> 00:17:01,833 ไม่รู้สิ เขาคงเอามันไปใช้มั้ง 126 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 งั้นก็ไว้เจอกันนะ 127 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 เดี๋ยว เธอจะไม่บอกฉันเหรอว่า แว่นนั่นมีไว้ทำอะไร 128 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 มันคือแว่นตาเสมือนจริง 129 00:17:08,750 --> 00:17:10,541 เจ๋ง เล่นเกมเหรอ 130 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 เปล่า ไม่ใช่ จำลองสถานการณ์น่ะ 131 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 ฉันยังเขียนโปรแกรมไม่เสร็จ อย่าแตะต้องมันนะ 132 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 - ระวังด้วย มันละเอียดอ่อน - เธอออกแบบสิ่งที่เธอเห็นเหรอ 133 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 - ใช่ - ล้อเล่นแล้ว 134 00:17:19,750 --> 00:17:21,333 - ขอฉันลองหน่อย - ไม่ได้ 135 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 ฉันจะไม่ออกจากห้องนี้ ฉันจะใส่กุญแจมือล็อกกับหัวเตียง 136 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 ได้โปรดนะ 137 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 แค่ห้าวินาทีนะ 138 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 สุดยอดไปเลย 139 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 ให้ตายสิ วิวสวยชะมัด 140 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 ดูสีน้ำทะเลสิ 141 00:17:48,666 --> 00:17:49,791 - แซนซิบาร์ - ว้าว 142 00:17:53,541 --> 00:17:56,833 - ทำไมฉันไม่ขยับล่ะ - เพราะนายไม่ได้ติดเซนเซอร์ 143 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 ก็ได้ รอเดี๋ยวนะ 144 00:17:58,875 --> 00:18:00,500 ไม่เข้าใจเลยว่าเธอมาเป็นโจรทำไม 145 00:18:00,583 --> 00:18:03,125 อย่างน้อยเธอก็ควรทำงานให้นาซ่าแล้ว เธอเป็นหัวกะทิ 146 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - มันเอาไว้ทำอะไร - ตรวจจับการเคลื่อนไหว 147 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 มีอะไร 148 00:18:11,291 --> 00:18:15,166 ฉันต้องติดอันนึงที่หน้าท้องนายกับอีกอันที่หลัง 149 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 ได้สิ เอาเลย 150 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 ก็ได้ 151 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 ไม่ได้ มันไม่ติด 152 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 เพราะน้ำมันน่ะ 153 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 ทีนี้ลองดูสิ 154 00:18:39,166 --> 00:18:40,166 ได้แล้ว 155 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - เอาละ หันหลังมา - ได้ 156 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 นี่ 157 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 เรียบร้อย 158 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - เสร็จแล้วเหรอ ใช่ไหม - ใช่ 159 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 ใช้ได้แล้ว ดูสิ ฉันขนลุกไปหมดเลย 160 00:18:57,750 --> 00:18:58,583 แตะดูสิ 161 00:18:58,666 --> 00:19:01,083 ใช่ ฉันเห็นแล้วว่านายขนลุกซู่เลย 162 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 แม่เจ้าโว้ย 163 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 ผู้หญิงคนนั้นเธอเหรอ 164 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 เอาละ พอได้แล้ว 165 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 เกินห้าวินาทีแล้ว 166 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 เธอใช่ไหม 167 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 ร่างอวตารของฉัน 168 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 นายมองตัวเองในกระจกอยู่ 169 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 ฉันคิดว่ามันเป็นข้อผิดพลาดและเธอกำลังแก้ไขอยู่ 170 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 แต่ดูเหมือนฉันจะเห็นหัวนม 171 00:19:40,375 --> 00:19:42,708 โผล่ออกมาจากชุดมินิเดรสนั่นสองสามเซนฯ 172 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 นายเอาแต่พูดเรื่องขนกับหัวนมอยู่ได้ หันหลังมา 173 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 ฉันพูดอะไรไป 174 00:19:48,750 --> 00:19:52,833 ไปได้แล้ว คาเมรอนกลับมา แล้วฉันจะบอกให้เธอโทรหานาย ลาก่อน 175 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 ขอโทษนะ สิ่งที่ฉันพูดมันงี่เง่า 176 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 ฉันมีแค่คำถามเดียว มันมีไว้ทำอะไร 177 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 มันเป็นโลกทางเลือก 178 00:20:05,166 --> 00:20:08,333 ไม่ใช่ทุกคนที่จะออกไปเที่ยวเกาะสวรรค์ 179 00:20:08,416 --> 00:20:10,000 กับเพื่อนๆ ที่ชอบได้ 180 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 ไม่รู้สิ นายชอบทำอะไร ไปคลับเหรอ 181 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 ฉันเป็นราชาแห่งฟลอร์เต้นรำ 182 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 นั่นแหละ นายใช้มันไปคลับเจ๋งๆ ได้ 183 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 ใส่แว่นแล้วเพลิดเพลินกับประสบการณ์นั้น 184 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 แต่มันไม่ใช่เรื่องจริง ฉันอยู่ที่นี่ในห้อง 185 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 แต่สมองจะประมวลผลเหมือนมันเป็นเรื่องจริง 186 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 นายเต้นรำกับผู้คน พูดคุยกับพวกเขา ดื่มกับพวกเขา 187 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 และความรู้สึกที่นายรู้สึกเป็นเรื่องจริง 188 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 โลกที่เธอสร้างขึ้นมาน่าทึ่งมาก 189 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 เธอเป็นอัจฉริยะ 190 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - ฉันจะไปที่ห้องใต้ดิน โอเคนะ - โอเค 191 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 นายคิดจะบอกฉันเมื่อไหร่ 192 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 เบอร์ลินไว้ใจให้เราทำภารกิจ เราไม่ต้องบอกอะไรคุณทั้งนั้น 193 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 เราโทรหาเขาตั้งแต่เมื่อคืนแต่เขาไม่รับสาย 194 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 นี่เป็นครั้งเดียวที่นายออกไปในปารีส รอย และนายทำพลาด 195 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 ฉันไม่ได้พูดถึงการที่นายแอบเข้าบ้านโปลิญัก 196 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 แต่การที่นายวิ่งราวบาทหลวง แล้วลากเขาไปสิบเมตร 197 00:21:25,416 --> 00:21:28,083 จี้รถอย่างป่าเถื่อนกลางงานแต่ง 198 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 ทำร้ายร่างกายนักโทษ 199 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 ทำลายรถหลายคันในลานจอดรถ รถยี่สิบ… 200 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 รถยี่สิบหกคันสัญญาณเตือนภัยดัง 201 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 จากนั้นนายก็มานั่งกินครัวซองต์ กับกาแฟโอแลเป็นมื้อเช้า 202 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 203 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 มันเป็นความผิดเราทั้งคู่ 204 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 แต่การขโมยจอกไม่ใช่เรื่องง่าย เมื่อเขามีพี่เบิ้มพวกนั้นคอยคุ้มกันอยู่ 205 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 เยี่ยม งั้นมาสั่งไข่เบเนดิกต์ แล้วผ่อนคลายกันหน่อย ดีไหม 206 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 คุณครับ 207 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 ถ้าปาฏิหาริย์ไม่เกิดขึ้น 208 00:22:02,958 --> 00:22:06,166 ป่านนี้เราทุกคนคงเข้าเรือนจำ ที่แน่นหนาที่สุดของฝรั่งเศสไปแล้ว 209 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 ดูคุ้นๆ ไหม 210 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 คุณเอามันมาได้ยังไง 211 00:22:12,666 --> 00:22:16,208 บาทหลวงมาหาฉันตอนเที่ยงคืน เขาถือไม้เท้า ท่าทางหวาดกลัว 212 00:22:16,291 --> 00:22:18,250 เขาบอกว่าจะไม่ไปปอร์โตหรือซานติอาโกแล้ว 213 00:22:18,333 --> 00:22:20,500 และเราพูดถูกเรื่องความปลอดภัย 214 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 เขาบอกว่ามีคนชั่วพยายามปล้นเขา 215 00:22:22,750 --> 00:22:25,958 เขาปวดหลังและเราขุดค้นต่อไปได้ 216 00:22:26,041 --> 00:22:30,041 เขาจะลาพักรักษาตัวหนึ่งสัปดาห์ เพราะร่างกายไม่พร้อมทำพิธีบูชาขอบพระคุณ 217 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 เรื่องดีคือตอนนี้ เรามีเวลาเจ็ดวันในการขุดอุโมงค์นั่น 218 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 นายมีหน้าที่ปลุกเบอร์ลิน 219 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 เดี๋ยวนี้ 220 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 เธอเป็นยังไงบ้าง 221 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 ดีค่ะ 222 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 ฉันอยากให้อะดรีนาลีนพลุ่งพล่าน 223 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 เธอไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ 224 00:23:00,250 --> 00:23:04,375 ฉันบอกเบอร์ลินว่าจะอยู่จนถึงที่สุด นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ 225 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ 226 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 นี่คามิลล์ 227 00:23:15,333 --> 00:23:19,708 รู้อะไรไหม สิ่งแรกที่ฉันทำ ตอนตื่นขึ้นมาเช้านี้คือหัวเราะ 228 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 ฉันตะลึงที่ได้เห็น ชายผูกโบหูกระต่ายอุ้มนักร้องพังก์ร็อก 229 00:23:24,166 --> 00:23:25,416 ขึ้นบ่าของเขา 230 00:23:25,500 --> 00:23:28,458 ขอบคุณสำหรับภาพน่าจดจำนะคะ 231 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 ด้วยความยินดีครับ 232 00:23:29,791 --> 00:23:32,416 ผมใส่ชุดทักซิโด้ไป ประท้วงกับแรงงานที่ท่าเรือกับคุณยังได้ 233 00:23:32,500 --> 00:23:34,125 คุณแค่ต้องขอ 234 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 ฉันอยู่ที่ระเบียง มองไปที่โรงแรมของคุณอยู่ 235 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 ฉันอยากรู้ว่าคุณยังอยู่ที่นั่นไหม 236 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 ผมยังอยู่นี่ 237 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 คุณอยากไปกินมื้อเช้ากันไหม 238 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 ก่อนที่จะตอบ ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ ฉันแต่งงานแล้ว 239 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 มันผ่านมาแปดปีแล้ว 240 00:23:58,833 --> 00:24:01,291 แต่เมื่อวาน ฉันรู้สึกผูกพันกับคุณ 241 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 มันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนักในชีวิตฉัน 242 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 คุณพูดถึงผู้หญิงสี่พันล้านคน 243 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 แต่ก็มีผู้ชายสี่พันล้านคนเหมือนกัน 244 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 และมันไม่ง่ายเลยที่จะเจอใครสักคน 245 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 คนที่ฉันอยากรู้จักมากขึ้น 246 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 ไม่รู้สิ ชีวิตที่อยากเรียนรู้ละมั้ง 247 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 ข้อแรก คุณบอกว่าคุณแต่งงานแล้ว ข้อสอง คุณอยากเรียนรู้ผม 248 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 ผมไม่อยากเข้าใจผิดเรื่อง "เรียนรู้" 249 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 ฉันไปอธิบายต่อหน้าดีกว่าค่ะ 250 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 คุณจะอยู่ปารีสถึงเมื่อไหร่ 251 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 พรุ่งนี้ครับ 252 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 เสียใจจังที่ได้ยินแบบนั้น 253 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 ใช่แล้ว นั่นแหละคำขาด 254 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 อรุณสวัสดิ์ 255 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 รอย นายพลาดช่วงเวลาสำคัญ 256 00:25:08,125 --> 00:25:11,583 มานี่สิ มา เราจะดื่มฉลองกัน รอย 257 00:25:11,666 --> 00:25:15,083 ให้นายนิดนึงและให้ฉันอีกนิดนึง 258 00:25:15,875 --> 00:25:19,583 - เพราะเราได้จอกคืนมาเหรอ - ไม่ เพื่อนยาก เพราะเธอต่างหาก 259 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 รอย 260 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - เธอโทรหาฉัน - เมียของโปลิญักน่ะเหรอ 261 00:25:26,375 --> 00:25:29,291 อย่าสนใจรายละเอียด เล็กๆ น้อยๆ พวกนั้นได้ไหม ให้ตายสิ 262 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 สิ่งสำคัญคือการนับถอยหลังเริ่มขึ้นแล้ว 263 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 ฉันรุกฆาตเธอแล้ว 264 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 ตอนนี้ฉันแค่ต้องรอดูว่าเธอจะเดินหมากตัวไหน 265 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 พนันได้เลยว่าอีกไม่ถึงสามชั่วโมง เธอจะโทรหาฉัน จริงๆ แล้วไม่สิ 266 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 หนึ่งชั่วโมงหรืออย่างมากก็หนึ่งชั่วโมงครึ่ง 267 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 นี่คามิลล์ค่ะ 268 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 ขอฉันเข้าไปได้ไหม 269 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 ผมคิดว่าอย่าดีกว่าครับ 270 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 คุณเพิ่งบอกผมว่าคุณแต่งงานแล้ว 271 00:26:22,291 --> 00:26:26,083 และถ้าคุณเข้ามา ผมจะไม่ให้คุณออกไป จนกว่าจะถึงคริสต์มาส 272 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 คามิลล์ 273 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 ผมไม่อยากเป็นแค่เหตุการณ์เล็กๆ 274 00:26:35,916 --> 00:26:37,833 ผมกำลังมองหาบางอย่างที่พิเศษ 275 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 และนั่นไม่ใช่การเป็นจุดยอด ของสามเหลี่ยมรักสามเส้า 276 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 เหตุการณ์เล็กๆ คืออะไร 277 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 คุณรู้ไหม เพราะฉันไม่รู้ 278 00:26:52,708 --> 00:26:55,083 ฉันพยายามใช้ชีวิตให้เต็มที่ที่สุด 279 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 บางคืน ฉันนอนไม่หลับ 280 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 ฉันลุกขึ้นและไปที่บาร์ 281 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 พูดคุยกับผู้คนเป็นพันๆ ดื่มเตกีลา เต้นรำอย่างบ้าคลั่ง 282 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 และเมื่อกลับมาถึงบ้าน 283 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 ฉันถึงได้หลับอย่างมีความสุข 284 00:27:12,083 --> 00:27:14,916 เพราะฉันได้ทำบางอย่างที่ไม่ได้วางแผนไว้ 285 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 หลายคนคงนอนอยู่บนเตียง กระสับกระส่าย พลิกตัวไปมา 286 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 แต่ฉันทำในสิ่งที่หัวใจเรียกร้อง 287 00:27:21,000 --> 00:27:23,916 ฉันจะนอนจ้องเพดานอยู่บนเตียงได้ยังไง 288 00:27:25,666 --> 00:27:27,125 เมื่อคนอย่างคุณ 289 00:27:28,208 --> 00:27:30,166 ปรากฏตัวมาในเวลาที่ไม่คาดคิดที่สุด 290 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 ยังไงก็เถอะ 291 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 ฉันเข้าใจที่คุณปฏิเสธค่ะ 292 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 และฉันชอบมันนะ เพราะมันบอกให้ฉันรู้ ว่าคุณเป็นคนยังไงและซื่อสัตย์แค่ไหน 293 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 ลาก่อนค่ะ 294 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 หวังว่าสักวันจะได้เจอคุณอีก 295 00:28:28,791 --> 00:28:30,250 คุณทำถูกแล้ว 296 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 ผู้หญิงคนนั้นต้องตัดสินใจ 297 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 รอย 298 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 ห้องนี้เต็มไปด้วยกล้องส่องทางไกล และกล้องจับภาพอะพาร์ตเมนต์เธอ 299 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 ฉันถึงได้ปฏิเสธไป 300 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 อ๋อ 301 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 ฉันปฏิเสธเธอ 302 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 คามิลล์ เดี๋ยวก่อน 303 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 ตาเธอแล้ว 304 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - มีอะไรหรือเปล่า - ใช่ มีบางอย่าง 305 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 ฉันต้องคุยเรื่องนี้กับคนเพศเดียวกัน 306 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 เล่ามาสิ 307 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 ฉันรู้มาตลอดว่าตัวเองชอบและไม่ชอบอะไร 308 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 เมื่อพูดถึงหนังสือ ฉันชอบหนังสือคลาสสิก เกลียดหนังสือขายดี 309 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 เมื่อพูดถึงอาหาร ฉันชอบมูซากา เกลียดของทอด 310 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 ฉันชอบผู้ชายที่อยากรู้อยากเห็น มีมารยาทและฉลาด 311 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 ฉันทนผู้ชายหยาบคาย ที่ชอบแซวและพูดจาสกปรกไม่ได้ 312 00:31:58,208 --> 00:32:00,875 เข้าใจใช่ไหม ผู้ชายตื้นเขินที่ถ่ายรูปตัวเอง 313 00:32:00,958 --> 00:32:03,833 ถลกเสื้อโชว์หน้าอกกับมอเตอร์ไซค์น่ะ 314 00:32:03,916 --> 00:32:06,250 - ฉันเข้าใจเธอแล้ว - พวกนั้นน่ะตกรอบเลย 315 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 แต่คนหยาบคาย เสื่อมทราม ไร้มารยาทนั่น 316 00:32:10,166 --> 00:32:13,291 เชื่อมโยงกับสมอง และระบบประสาทของฉันได้ยังไงก็ไม่รู้ 317 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - มันเป็นไปตามสัญชาตญาณ - เรากำลังพูดถึงใคร 318 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - บรูซ - เธอชอบบรูซเหรอ 319 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - ไม่ - เธอชอบบรูซ 320 00:32:19,833 --> 00:32:21,416 ฉันไม่ชอบเขา ไม่มีทาง 321 00:32:21,500 --> 00:32:22,708 แต่เรื่องก็คือ… 322 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 เวลามองไปที่เขา เขาทั้งสกปรกและเหงื่อโทรม แต่ฉันรู้สึกร้อนรุ่ม 323 00:32:27,875 --> 00:32:31,625 ฉันรู้สึกได้ว่าหัวใจเต้นเร็วขึ้นและหายใจลำบาก 324 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 เข้าใจใช่ไหม 325 00:32:32,916 --> 00:32:36,083 ความรู้สึกที่มีออกซิเจนในปอดไม่เพียงพอ 326 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 เธอเคยเป็นแบบนี้มาก่อนไหม 327 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 ก็ไม่นะ ไม่ใช่แบบนี้ 328 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 ประเด็นคือพอฉันหลับตาลง 329 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 ฉันจะเห็นภาพเขาในสุสาน กำลังเอาน้ำราดตัวเอง 330 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 ฉันเห็นน้ำไหลลงไปตามผิวกายเขา 331 00:32:52,458 --> 00:32:54,875 และจี้สมอที่เขาสวมไว้… 332 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 ทุกครั้งที่เขาขยับตัว มันจะกระทบกับหน้าอกของเขาและส่งเสียง 333 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 "กริ๊ง กริ๊ง กริ๊ง กริ๊ง" 334 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 ภาพนั้นวนเวียนอยู่ในหัวฉันเหมือนภาพเคลื่อนไหว 335 00:33:04,875 --> 00:33:08,291 "กริ๊งๆ" อย่างกับมันร้องเรียกฉันอยู่ "กริ๊งๆ มีใครอยู่ไหม" 336 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 เธอเห็นภาพอื่นแบบนั้นอีกไหม 337 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 กางเกงในของเขา 338 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 กางเกงในเหรอ 339 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 วันหนึ่งฉันเห็นมันโผล่ออกมาจากกางเกงเขา 340 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 แถบยางยืดสีขาว 341 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 ฉันคิดถึงแบรนด์นั้นตลอดเวลา 342 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 - แบรนด์อะไร - วูลฟ์ 343 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 ภาพแถบยางยืดวนไปมาซ้ำแล้วซ้ำอีก วูลฟ์… 344 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 และตอนนี้ก็เกิดเรื่องที่ไม่คาดคิดขึ้น 345 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - เขาตีก้นเธอสินะ - ไม่ใช่ ยายบ๊อง 346 00:33:36,458 --> 00:33:38,083 แต่ฉัน… 347 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 เสพติดกลิ่นของเขา 348 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 - มันเป็นยังไง - ฉันได้กลิ่นเขา 349 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 ทุกครั้งที่เขาเข้ามาใกล้ หรือเดินผ่าน ฉันจะได้กลิ่นเขา 350 00:33:48,375 --> 00:33:50,041 เธอได้กลิ่นอะไร โคโลญของเขาเหรอ 351 00:33:50,125 --> 00:33:51,916 ไม่ ฉันไม่คิดว่าเขาใช้โคโลญ 352 00:33:52,000 --> 00:33:53,750 มันเหมือนกลิ่นของ… 353 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 ผู้ชาย 354 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 กลิ่นแรง เหมือนฟีโรโมน ไม่รู้สิ 355 00:34:00,750 --> 00:34:01,958 คงเป็นกลิ่นเหงื่อ 356 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 คงงั้นแหละ แต่สำหรับฉัน กลิ่นเหงื่อชวนขยะแขยงเสมอ 357 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 แต่ตอนนี้เวลาที่บรูซเดินผ่าน… 358 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 ฉันจะสูดหายใจ 359 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 เธอสูดหายใจ 360 00:34:24,000 --> 00:34:25,583 - เขาใช้ผ้าเช็ดตัวฉัน - เคย์ล่า 361 00:34:25,666 --> 00:34:29,125 ฉันว่าจะเอาไปซัก แต่ฉันเก็บมันไว้ ฉันไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 362 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 ฉันมีแรงกระตุ้นแปลกๆ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 363 00:34:31,791 --> 00:34:33,500 สาว อย่าเล่นใหญ่น่า 364 00:34:33,583 --> 00:34:35,416 ชอบบรูซมันผิดตรงไหน 365 00:34:35,500 --> 00:34:38,083 ฉันไม่รู้ อย่างแรกเลยเขาเป็นเด็กน้อย 366 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 เขาอายุเท่าไร 24 เหรอ ฉันอายุ 36 367 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 ฉันต้องทำไง 368 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 ถ้างั้น… 369 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 ถ้าเธออยากมีอะไรกับเขา ก็เอาเลย 370 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 หลังจากนั้นก็ลืมเขาซะ 371 00:34:52,125 --> 00:34:56,666 แต่ถ้าเธอคิดว่ามันจะเป็นปัญหา ก็ไม่ต้อง เพราะเซ็กซ์เป็นเรื่องสนุก แต่ความรักน่ะไม่ค่อย 372 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 ทำไมเธอถึงพูดเรื่องความรัก 373 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 มันเป็นโรคที่มีระยะ 374 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 เธอจะโหยหามัน หวาดกลัวว่าจะสูญเสีย 375 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 และซึมเศร้าเมื่อมันจากไป 376 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 รู้ไหมว่าฉันทำอะไร เวลาหมกมุ่นกับอะไรบางอย่าง 377 00:35:20,958 --> 00:35:22,541 - อะไร - ฉันเต้น 378 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 เต้นเพื่อ 379 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 ลุกขึ้น เราจะปาร์ตี้กัน 380 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - เร็วเข้า เคย์ล่า มาเถอะ - ไม่มีทาง 381 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 - มาเถอะ ไม่เอาน่า เคเค - ฉันบอกว่าไม่ 382 00:35:44,333 --> 00:35:47,666 - ฉันไม่ชอบเหล้า ไม่ชอบเลย - ใช่ เธอชอบ อ้าปาก 383 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - โอ้โฮเฮะ เพลงนี่มันอะไรกัน - เรากำลังจะเข้านอน 384 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 บรูซ 385 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 ฮูสตัน เรามีปัญหาแล้ว 386 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 ฉันจัดการเอง 387 00:36:40,750 --> 00:36:42,125 (ชั้นยอด หรูหรา แรงม้า) 388 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - ไม่ เอาไปสิ - ไม่เอาน่า เข้ามาเถอะ 389 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 รอย 390 00:36:50,166 --> 00:36:51,416 ก็ได้ แต่แค่แก้วเดียวนะ 391 00:36:51,500 --> 00:36:52,541 - แก้วเดียว - มาสิ 392 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 เป็นอะไรไหม 393 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วก 394 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 โถ เคเค 395 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 นี่ เป็นไงบ้าง 396 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 เราทำสำเร็จแล้ว 397 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 อุโมงค์จะเสร็จเมื่อเราเจาะไปถึงกำแพงอิฐ 398 00:37:50,041 --> 00:37:52,083 ที่จะพาเราไปสู่จุดหมาย 399 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 สถาบันประมูล 400 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 นั่นกำแพงอะไร 401 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 มันคือกำแพงกันดินของอาคาร 402 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 เราจะทำลายมันเพื่อเข้าไปข้างใน 403 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 เราจะไม่เดินผ่านประตูหุ้มเกราะ เข้าไปในห้องนิรภัย 404 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 เราจะเข้าไปทางด้านหลัง 405 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 ไม่มีใครคาดคิดแน่ 406 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 ก่อนจะไปถึงด้านหลังห้องนิรภัย 407 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 เราจะเข้าไปในห้องโถงและห้องบริการ 408 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 ที่มีท่อ ตู้จ่ายไฟ สายไฟและท่อระบายน้ำ 409 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 ในนั้น เราจะเจอบล็อกคอนกรีต 410 00:38:33,250 --> 00:38:35,875 ที่ป้องกันห้องโถงเข้าห้องนิรภัยไว้ 411 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 เราจะตัดเหล็กที่ยึดบล็อกคอนกรีตไว้ด้วยกัน 412 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 แต่จะไม่เอาบล็อกคอนกรีตออก เพราะอะไร ดาเมียน 413 00:38:44,416 --> 00:38:46,500 เพราะข้างในห้องโถง 414 00:38:46,583 --> 00:38:50,833 มีกล้องวงจรปิดสองตัวที่ส่งสัญญาณ ไปยังจอภาพของเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 415 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 เจ้าหน้าที่สองคนจะเบื่อ เหมือนอย่างเคยเวลาไม่มีการประมูล 416 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 คนหนึ่งจะอยู่ที่แผนกต้อนรับในล็อบบี้ 417 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 อีกคนจะอยู่หน้าห้องนิรภัยในชั้นใต้ดิน 418 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 นี่คือตอนที่เราจะยืนยันอีกครั้งว่า การโจรกรรมครั้งนี้ยอดเยี่ยมแค่ไหน 419 00:39:05,291 --> 00:39:07,708 เราจะเปิดห้องนิรภัยตอนที่มันว่างเปล่า 420 00:39:07,791 --> 00:39:09,291 เป็นความคิดที่เหนือชั้นใช่ไหม 421 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 แบบนั้นเราจะมีโอกาสมากกว่า 422 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 เราต้องทำให้ยามพวกนั้น อยู่ห่างจากจอเป็นเวลาสามนาที 423 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 นั่นคือเวลาขั้นต่ำที่ฉันต้องใช้ในการแฮ็กกล้อง 424 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง 425 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 การเบี่ยงเบนความสนใจ 426 00:39:23,500 --> 00:39:26,625 เราต้องทำความรู้จักยามของเรา 427 00:39:26,708 --> 00:39:28,000 เป็นอย่างดี 428 00:39:29,125 --> 00:39:31,458 เราจะศึกษาทุกย่างก้าวของสุภาพบุรุษสองคนนี้ 429 00:39:31,541 --> 00:39:32,416 แต่เหนือสิ่งอื่นใด 430 00:39:32,500 --> 00:39:35,833 เราจะศึกษาพื้นฐานชีวิตของยามทุกคน 431 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 เขากินอะไรเป็นมื้อค่ำ 432 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 ผมอยากสั่งพิซซ่าเปปเปอโรนี ขนาดครอบครัวสองที่ 433 00:39:41,291 --> 00:39:44,208 ประมาณสองทุ่ม พวกเขาสั่งอาหาร โดยใช้โทรศัพท์ที่แผนกต้อนรับ 434 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - ฮัลโหล - วันนี้หน้าอะไร 435 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 เปปเปอโรนี 436 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - พิซซ่า - ส่วนใหญ่เป็นพิซซ่า 437 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 ในห้องบริการ เราจะเข้าถึงสายโทรศัพท์ 438 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 ซึ่งเคย์ล่าจะแฮ็กไว้เรียบร้อยแล้ว 439 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ - หวัดดีครับ 440 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 ผมอยากสั่งพิซซ่าเปปเปอโรนี ขนาดครอบครัวสองที่ 441 00:40:06,833 --> 00:40:09,041 - และเบียร์สองขวดครับ - ขอที่อยู่ด้วยค่ะ 442 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 สถาบันประมูลเชสวีโนต์ 443 00:40:11,875 --> 00:40:14,000 เลขที่ 14 ถนนตูแรน 444 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 ขอบคุณค่ะ แค่นี้นะคะ 445 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 ขอบคุณครับ 446 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 นั่นคือตอนที่การแสดงเริ่มต้นขึ้น 447 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 เราจะตั้งป้าย "พื้นที่ทำความสะอาด" ในห้องบริการ 448 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 เราจะถอดเสื้อผ้าสกปรกที่เปื้อนฝุ่นไว้ในนั้น 449 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 และเปลี่ยนเป็นชุดทำความสะอาด 450 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 ไม่มีใครเข้าไปในห้องโถง หรือห้องนิรภัยได้โดยไม่ใส่ชุดและถุงมือ 451 00:40:31,041 --> 00:40:34,833 รอยนิ้วมือ รอยเปื้อนโคลนหรือขนตา ที่ทิ้งเอาไว้พร้อมดีเอ็นเอ 452 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 จะทำให้แผนเราพังพินาศ 453 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 เราจะใช้เวลาทั้งหมดเพื่อเตรียมตัว 454 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 แต่ส่วนใหญ่… 455 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 ชั่วโมงครึ่งเนี่ยนะ 456 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 เพื่อยั่วโมโหยาม 457 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 อาหารเย็นชืด 458 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 ใส่มะเขือยาวมาแถมเย็นเฉียบมาเชียว 459 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 ออเดอร์ผิด 460 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 ทำไมไม่ใช่ชุดครอบครัว 461 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 น้ำมะนาวเนี่ยนะ 462 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 สิ่งที่ทำให้เราโมโหเวลาหิว 463 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 ฉันไม่จ่าย 464 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 ไม่จ่ายเหรอ 465 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 นายต้องจ่าย ไม่งั้นได้กลับเข้าสวนสัตว์แน่ 466 00:41:06,791 --> 00:41:08,916 ได้ยินไหม ไอ้หน้าหนู 467 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 ถ้าคนส่งอาหารพูดภาษาฝรั่งเศสไม่ค่อยได้ แถมยังอวดดี หยาบคาย 468 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 และดูเพี้ยนๆ… 469 00:41:16,000 --> 00:41:17,750 - ทำไม - "ทำไมๆ" 470 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 ทำไม เป็นนักร้องเหรอ 471 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 เขาจะเรียกเพื่อนร่วมงาน 472 00:41:20,208 --> 00:41:22,291 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ 473 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 มานี่ที เรามีปัญหาแล้ว 474 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 ปัญหาเหรอ ปัญหาอะไร 475 00:41:32,208 --> 00:41:37,125 ทันทีที่ยามออกจากตำแหน่งรักษาการของเขา องก์ที่สองของการแสดงจะเริ่มต้นขึ้น 476 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 เราพร้อมแล้ว 477 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 เรามีเวลาดำเนินการสามนาทีเป๊ะ 478 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 เวลาไม่มาก มันเสี่ยง 479 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 เคย์ล่าที่รัก เธอเห็นความเสี่ยง แต่ฉันเห็นความเร้าใจและอะดรีนาลีน 480 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 ได้ อาแล็ง ฉันกำลังไป 481 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - ตอนนี้ - จากนั้น 482 00:42:21,583 --> 00:42:24,833 รถดันดินจะเอาบล็อกคอนกรีตออกไป เหมือนเป็นชิ้นส่วนจิ๊กซอว์ 483 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 และเราจะเข้าไปในห้องโถง 484 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 กล้องวงจรปิดจะจับภาพการมาของเราได้ 485 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 และบรูซ… 486 00:42:38,708 --> 00:42:40,416 เรียกลิงมาเสริมทัพหรือไง 487 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 ในบทคนส่งพิซซ่าวอนหาเรื่อง จะทำให้ยามไม่เห็นพวกเรา 488 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 เฮ้ย อย่ามาโดนตัวฉันนะ 489 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 เข้าใจไหม หรือต้องให้พูดภาษาลิง 490 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 ฮะ ว่าไง 491 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 มีประตูตรงนั้น 492 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 ใช่ นั่นคือจุดอ่อนที่สุดของเรา 493 00:42:56,625 --> 00:42:58,583 ถ้ามีคนเปิดประตูนั่น เราซวยแน่ 494 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 เราควบคุมทุกส่วนของการปล้นไม่ได้ 495 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 สองนาที สามสิบวินาที 496 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 นายต้องซื้อเวลาให้ได้มากที่สุด 497 00:43:11,083 --> 00:43:13,750 กวนประสาทไปจนกว่าพวกเขาจะตบะแตก 498 00:43:13,833 --> 00:43:15,000 อาแล็ง 499 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 วางกระบองฉันลง 500 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 ระหว่างที่บรูซกำลังถ่วงเวลา 501 00:43:20,291 --> 00:43:23,333 เคย์ล่ากับฉันจะจัดการกล้องวงจรปิด 502 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 เคย์ล่า อธิบายรายละเอียดทางเทคโนโลยี ให้เราฟังหน่อย 503 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 ห้องโถงเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด 504 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 ฮาร์ดไดรฟ์ระบบรักษาความปลอดภัยอยู่ที่นั่น 505 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 ฉันจะแฮ็กกล้องสี่ตัวที่เราต้องการ 506 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 แผนกต้อนรับ 507 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 อะไร พร้อมจ่ายหรือยัง 508 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ห้องโถง 509 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 (ไม่มีสัญญาณ) 510 00:43:42,666 --> 00:43:45,166 - หาเรื่องเหรอวะ - ไม่คุ้มกันหรอกน่า 511 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 หยุดเถอะ 512 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 เหลืออีก 90 วินาที 513 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 ทางเข้าห้องนิรภัย 514 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 (ไม่มีสัญญาณ) 515 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - หยุดนะ - งั้นก็จ่ายมาสิ 516 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 และห้องนิรภัย 517 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - ฉันไม่เห็นสายเคเบิลที่ติดอยู่ - เธอเพิ่งทำกล้องทุกตัวดับ 518 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 นี่ เป็นอะไรไหม 519 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 เมื่อนายโดนต่อยตามที่สมควร 520 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 นายจะกัดยาเม็ดฟู่และเริ่มน้ำลายฟูมปาก 521 00:44:24,166 --> 00:44:26,125 เหมือนสัตว์ป่าที่บ้าคลั่ง 522 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 - ถ้าพวกเขาเรียกรถพยาบาลล่ะ - หรือตำรวจ 523 00:44:28,750 --> 00:44:31,500 พวกเขาจะพูดว่ายังไง "เราซ้อมคนส่งของ 524 00:44:31,583 --> 00:44:34,833 อาหารเย็นชืด เขาชักเพราะสมองบาดเจ็บ" เหรอ 525 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 พวกนั้นจะพยายามช่วยชีวิตเขาก่อน 526 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 อาแล็ง เอาเบาะมา เร็วเข้า 527 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 หนึ่งนาที 15 วินาที 528 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 มันลัดวงจร 529 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 ใจเย็นๆ หาฟิวส์แล้วเชื่อมต่อมัน 530 00:44:44,958 --> 00:44:46,916 ฉันหาไม่เจอ ไม่เห็นเลย 531 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 กล่องสีดำ เปิดมันออก 532 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 มองหาฟิวส์ที่ขาด 533 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 หนึ่งนาที 534 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - เจอแล้ว - มีฟิวส์เยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว 535 00:44:54,958 --> 00:44:57,958 ถ้าเราออกไป พวกเขาจะจับเราได้ หน้าจอไม่มีสัญญาณ 536 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 เอาช้อนมาให้ฉัน 537 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 เร็วเข้า 538 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 อ้าปากสิ เร็วเข้า 539 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 ห้าสิบวินาที 540 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 เร็วเข้า 541 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 สามสิบวินาที 542 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 เร็วเข้า 543 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 เจอแล้ว 544 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 (ไม่มีสัญญาณ) 545 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 น้ำ 546 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 ไม่เอาน่า 547 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 สิบห้าวินาที เร่งมือหน่อย 548 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 (ไม่มีสัญญาณ) 549 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 เร็วเข้า ลุกขึ้น 550 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 เยี่ยม มา ลุกขึ้น 551 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - เร็วเข้า - ลุกขึ้น 552 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 ห้าวินาที ต้องไปแล้ว 553 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 หุบปากนะ รอย 554 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 ตอนนี้แหละ 555 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 นี่เงิน 556 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - ค่าพิซซ่า - มาเถอะ 557 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 ไปกัน 558 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 หมดเวลาแล้ว 559 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 เธอต้องไปแล้ว 560 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - ไปเลย ฉันจะทำต่อเอง - ฉันทำได้ 561 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 เมื่อเราแฮ็กสัญญาณ 562 00:46:15,083 --> 00:46:18,958 จอกล้องวงจรปิดและควบคุมมันได้แล้ว เราต้องรีบออกไปให้เร็วที่สุด 563 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 ออกไป 564 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 บ้าชะมัด 565 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 ไปกันเถอะ 566 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 รถดันดินจะใส่บล็อกคอนกรีตกลับเข้าที่ 567 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เคย์ล่าจะควบคุมระบบกล้องวงจรปิดทั้งหมดได้ 568 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 จากนั้นเราจะพร้อม 569 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 เปิดการแสดงองก์ที่สองของมายากลสุดวิเศษนี้ 570 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 วิธีเปิดห้องนิรภัย ที่มีกำแพงเหล็กหนา 25 เซนติเมตร 571 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 และที่สำคัญกว่านั้น เราจะเข้าออกมันได้ 572 00:47:29,833 --> 00:47:33,833 เหมือนเป็นประตูหมุนของโรงแรมห้าดาว โดยไม่มีใครรู้ 573 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 การแสดงที่เทียบชั้นเดวิด คอปเปอร์ฟิลด์ 574 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง