1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 Camille! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Camille! 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 Camille! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Bem, que coincidência incrível. 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 Estou alojado neste hotel. 6 00:00:35,166 --> 00:00:37,000 E passei o dia inteiro 7 00:00:37,083 --> 00:00:40,166 a pensar na conversa que tivemos esta manhã, 8 00:00:40,250 --> 00:00:44,666 pois talvez me tenha considerado um pouco indelicado por a interromper… 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 Mas tudo tem uma explicação. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,541 Se me permite, é que… 11 00:00:52,458 --> 00:00:54,708 Acabei de me divorciar e prometi que… 12 00:00:54,791 --> 00:00:58,166 Adoraria ouvir a promessa. Não quero parecer indelicada… 13 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 - Vai entrar? - Sim. 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 Mas tenho muita pressa. Atrasei-me para um concerto. 15 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 E se a acompanhar? Posso contar-lha pelo caminho. 16 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Entra. 17 00:01:30,208 --> 00:01:31,208 Trouxeste a mota? 18 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 As chaves. 19 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 Aonde vais? 20 00:01:37,500 --> 00:01:39,833 Estou ocupado. Um recado para o Berlim. 21 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 As chaves. 22 00:01:47,291 --> 00:01:48,375 Aonde? 23 00:01:48,458 --> 00:01:49,833 Vou recuperar o cálice. 24 00:01:50,333 --> 00:01:53,500 Portanto, tu vais ficar aqui a observar os monitores. 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,791 Não está ninguém em casa, idiota. 26 00:02:01,625 --> 00:02:02,833 Podem voltar. 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 Como planeias recuperar o cálice? 28 00:02:06,333 --> 00:02:09,041 Espero que o padre saia. Ligo a mota, 29 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 aproximo-me dele. Agarro-o. Adeus. 30 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Capisci? 31 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 Que mão vais usar para o agarrar? Porque tens de conduzir, travar, embraiar… 32 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 Aposto que o cálice é pesado. 33 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Reinventarás o roubo por esticão? 34 00:02:23,166 --> 00:02:27,000 Vou contigo. Ponto final. Além disso, sou o ás das motas. 35 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 Como lhe digo isto? 36 00:02:43,291 --> 00:02:44,541 Prometera a mim mesmo 37 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 não conhecer mais mulheres durante algum tempo. 38 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 Importa-se? Tinha trazido roupa para me mudar pelo caminho. 39 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Não, claro que não. 40 00:02:54,125 --> 00:03:00,708 Queria vir aqui aproveitar um tempo a sós e a paz da vida de solteiro. 41 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 O meu coração precisava de um pouco de paz. 42 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 - Não acha que isso é um pouco misógino? - Não, de todo. 43 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Garanto-lhe que é mais uma questão de autodefesa. 44 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Porém, depois do nosso último encontro, de repente, pensei: 45 00:03:16,416 --> 00:03:19,708 "Castigas-te a ti mesmo por teres falhado? 46 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 Negas-te a oportunidade de conheceres uma mulher única? 47 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 Uma mulher peculiar." 48 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Existem quatro mil milhões de mulheres. 49 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 As hipóteses de conhecer uma mulher fascinante são escassas. 50 00:03:32,125 --> 00:03:34,416 Não podemos perder uma oportunidade. 51 00:03:34,500 --> 00:03:37,916 Foi por isso que não evitei correr atrás de si quando a vi. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,875 Deparei-me consigo à porta do ho… Posso? 53 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - Sim. - Sim? 54 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 E é por isso que estou aqui. 55 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 BERLIM 56 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Vai. 57 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Para! 58 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 Os reclusos. 59 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Táxi! 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Agora! 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Ele não o larga! 62 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Pega no saco! 63 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 Corre! Foda-se! 64 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 Afastem-se! 65 00:06:24,833 --> 00:06:26,041 Afastem-se, foda-se! 66 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Roi! 67 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 Vai! 68 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Foda-se! 69 00:08:35,041 --> 00:08:36,208 Cuidado com a mesa! 70 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Foda-se! A mesa! 71 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Roi, cala-te, raios! Cala-te! 72 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Cuidado! 73 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 Cuidado! 74 00:08:50,500 --> 00:08:52,041 Um casamento e um funeral, 75 00:08:52,125 --> 00:08:53,416 tal como no filme. 76 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Um parque. 77 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Se nos mexermos, ouvem os passos. 78 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Se algo fizer mais barulho, não. 79 00:09:54,833 --> 00:09:57,458 Encontramo-nos no lugar 123. Vai por ali. 80 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 Faz como eu. 81 00:10:52,958 --> 00:10:53,833 Foda-se! 82 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Olá. - E agora? 83 00:10:56,541 --> 00:10:59,291 Fazemos uma ligação direta e vamo-nos embora. 84 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 Não pode ter um sistema antirroubo. Como aquele. 85 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Vamos? 86 00:11:21,500 --> 00:11:23,125 - Merda! - Arranca, foda-se! 87 00:11:23,208 --> 00:11:25,541 O alarme disparou e bloqueou a ignição! 88 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - E agora? - Eles vêm aí. 89 00:11:28,416 --> 00:11:30,791 Vai para o banco de trás! Vai. 90 00:11:53,750 --> 00:11:56,083 Não sabia se te integrarias aqui, 91 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 mas superaste as expetativas. 92 00:11:59,000 --> 00:12:00,083 Por causa do laço? 93 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 Até ao supermercado gosto de ir elegante. 94 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Lamento, mas não tens ar de quem vai ao supermercado. 95 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Tens ar de viver em hotéis. 96 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 De viajar pelo mundo, visitar museus, 97 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 beber vinho em vinhedos… 98 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 E aposto que é a primeira vez que bebes cerveja engarrafada. 99 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Sim, é. 100 00:12:34,416 --> 00:12:38,416 Odeio beber de garrafas que viajam em caixotes por armazéns, camiões, 101 00:12:38,500 --> 00:12:40,916 de mão em mão, até aos nossos lábios. 102 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Mas esta sabe a glória. 103 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Um brinde à glória. 104 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 À glória. 105 00:12:52,916 --> 00:12:54,000 Foram-se embora? 106 00:12:57,041 --> 00:13:00,458 Não os vejo, mas não vamos esperar para descobrir. 107 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Vamos tentar aquele carro. 108 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 Boa, foda-se! 109 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 Arranca, foda-se! 110 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 Tem um machado! Acelera! 111 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Cuidado! 112 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Foda-se! 113 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Merda! 114 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Vamos. 115 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 Foi uma noite fabulosa. 116 00:15:23,583 --> 00:15:24,833 E peculiar. 117 00:15:27,041 --> 00:15:30,833 Espero que possamos repeti-la quando eu voltar a Paris. 118 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Tentarei levar-te aonde possas beber em copos de cristal da Boémia. 119 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Para tal, terás de me pedir o número. 120 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Contudo, não tenho caneta. 121 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Dorme bem. 122 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Dorme bem. 123 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 Vamos fazer mergulho? 124 00:16:54,416 --> 00:16:57,500 - Pensei que era a Cameron. - Procuro-a. Emprestei-lhe a mota. 125 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 - Acabou de sair. - E a minha mota? 126 00:16:59,708 --> 00:17:01,416 Não sei. Deve tê-la levado. 127 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 Bem, até logo. 128 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 Espera. Não me vais dizer para que servem esses óculos? 129 00:17:06,750 --> 00:17:08,666 São óculos de realidade virtual. 130 00:17:08,750 --> 00:17:10,541 Que fixe! É um jogo? 131 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 Não, não é. É uma simulação. 132 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Não acabei de a programar. Não toques nisso. 133 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 - Cuidado. É delicado. - Desenhaste o que vês? 134 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 - Sim. - Não posso crer. 135 00:17:19,750 --> 00:17:21,333 - Deixa-me testar. - Não. 136 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Não saio deste quarto. Vou algemar-me à cabeceira. Vá lá. 137 00:17:26,416 --> 00:17:27,500 Por favor. 138 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Cinco segundos. 139 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 Isto é uma maluqueira do caraças. 140 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Foda-se! Que vistas, não é? 141 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 Olha para a cor do mar. 142 00:17:48,666 --> 00:17:49,791 - É Zanzibar. - Boa! 143 00:17:53,541 --> 00:17:56,416 - Porque não me mexo? - Não tens os sensores. 144 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 Espera. 145 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Não sei porque és ladra. 146 00:18:00,541 --> 00:18:03,125 Deverias trabalhar para a NASA. És genial. 147 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - O que faz isto? - Deteta o movimento. 148 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 O que foi? 149 00:18:11,291 --> 00:18:14,666 Tenho de te pôr alguns no abdómen e outros nas costas. 150 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 Claro, força. 151 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Está bem. 152 00:18:21,458 --> 00:18:23,500 Não. Não cola. 153 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 É do óleo. 154 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Experimenta agora. 155 00:18:39,208 --> 00:18:40,083 Assim. 156 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Pronto. Vira-te, por favor. - Está bem. 157 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 Aqui. 158 00:18:46,708 --> 00:18:47,583 Está feito. 159 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - Já está? Sim? - Sim. 160 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 Agora funciona. Olha, estou arrepiado. 161 00:18:57,750 --> 00:18:58,583 Toca-me. 162 00:18:58,666 --> 00:19:01,083 Sim. Sim, tens os pelos em pé. 163 00:19:01,166 --> 00:19:02,083 Que caraças! 164 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Aquela miúda és tu? 165 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 Pronto, já chega. 166 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 Passaram mais de cinco segundos. 167 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 És tu, não és? 168 00:19:30,041 --> 00:19:30,958 É o meu avatar. 169 00:19:31,458 --> 00:19:33,125 Estavas a ver-te ao espelho. 170 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Presumo que seja uma falha e que estejas a aperfeiçoá-lo, 171 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 mas pareceu-me ver os teus mamilozinhos 172 00:19:40,375 --> 00:19:42,708 saídos uns centímetros naquele minivestido. 173 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 Vês? Estás sempre a falar de pelos e mamilos. Vira-te. 174 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 O que disse eu? 175 00:19:48,750 --> 00:19:49,583 Vai-te embora. 176 00:19:50,083 --> 00:19:53,041 Quando a Cameron voltar, mando-a chamar-te. Adeus. 177 00:19:55,000 --> 00:19:56,541 Desculpa pela parvoíce. 178 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 Só uma pergunta. Para que serve isso? 179 00:20:03,291 --> 00:20:05,083 É uma realidade paralela. 180 00:20:05,166 --> 00:20:08,333 Não podemos ir sempre de férias para locais idílicos 181 00:20:08,416 --> 00:20:10,291 com amigos de quem gostamos. 182 00:20:11,375 --> 00:20:12,708 Sei lá. De que gostas? 183 00:20:12,791 --> 00:20:14,125 De ir à discoteca? 184 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 Sou o rei da pista de dança. 185 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 Podes usá-los para dançar nas discotecas mais fixes. 186 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Pões os óculos e desfrutas da experiência toda. 187 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 Mas não é real. Estás aqui, num quarto. 188 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 Mas o teu cérebro processa-o como algo real. 189 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 Danças e falas com pessoas de outros países e bebes com elas. 190 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 E as emoções que sentes são reais. 191 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 O mundo que crias é incrível. 192 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 És uma craque. 193 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Vou para a cripta, está bem? - Está bem. 194 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Quando pensavam contar-me? 195 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 O Berlim confiou-nos a missão. Não tínhamos de te dizer nada. 196 00:21:12,416 --> 00:21:13,916 Ligámos-lhe a noite toda, 197 00:21:14,000 --> 00:21:15,291 mas não atendeu. 198 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Roi, sais uma vez em Paris e fazes asneira. 199 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Não falo do arrombamento da casa do Polignac, 200 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 mas de como assaltaram o padre e o arrastaram dez metros. 201 00:21:25,416 --> 00:21:28,083 Roubo violento de um carro num casamento. 202 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 Agressão a um recluso. 203 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 Destruição de carros num parque de estacionamento. Vinte… 204 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Dispararam 26 alarmes. 205 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 E vêm comer um croissant e beber café com leite, 206 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 como se nada fosse. 207 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 Foi culpa dos dois. 208 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Mas roubar o cálice não era fácil com aqueles guarda-costas brutamontes. 209 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 Ótimo. Então, vamos pedir ovos Benedict e descontrair um pouco. Está bem? 210 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Monsieur! 211 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Se não fosse um milagre, 212 00:22:02,958 --> 00:22:06,333 estaríamos todos numa prisão de alta segurança francesa. 213 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Isto parece-vos familiar? 214 00:22:11,458 --> 00:22:12,583 Como o obtiveste? 215 00:22:12,666 --> 00:22:16,208 O padre veio ter comigo à meia-noite, com uma bengala, aterrorizado. 216 00:22:16,291 --> 00:22:18,250 Disse que não ia ao Porto, nem a Santiago 217 00:22:18,333 --> 00:22:20,458 e que tínhamos razão quanto à segurança. 218 00:22:20,541 --> 00:22:22,666 Que uns patifes tentaram assaltá-lo. 219 00:22:22,750 --> 00:22:25,958 Que tem uma lombalgia e podemos continuar a escavação. 220 00:22:26,041 --> 00:22:29,958 Vai meter uma semana de baixa porque não consegue celebrar a missa. 221 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 O lado positivo é que temos sete dias para escavar o túnel. 222 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Trata de acordar o Berlim. 223 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Agora. 224 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Como estás? 225 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Bem. 226 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 Precisava de adrenalina. 227 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Não tens por que estar aqui. 228 00:23:00,250 --> 00:23:03,666 Disse ao Berlim que ficaria até ao fim. É o que farei. 229 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Estou? - Olá. 230 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 É a Camille. 231 00:23:15,333 --> 00:23:19,708 Sabes que mais? A primeira coisa que fiz quando acordei esta manhã foi rir. 232 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 É chocante ver um senhor de laço a carregar um cantor de punk rock 233 00:23:24,166 --> 00:23:25,416 às cavalitas. 234 00:23:25,500 --> 00:23:28,458 Obrigada por me presenteares com essa imagem. 235 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 De nada. 236 00:23:29,791 --> 00:23:32,416 Contigo até usaria o smoking numa greve de estivadores. 237 00:23:32,500 --> 00:23:33,708 Bastava pedires-me. 238 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 Estou na minha varanda, a olhar para o teu hotel, 239 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 a pensar se ainda estarias aí. 240 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Ainda estou aqui. 241 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Apetece-te tomar o pequeno-almoço? 242 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 Antes de responder, tenho de te dizer algo. Sou casada. 243 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 Há oito anos. 244 00:23:58,833 --> 00:24:01,291 Mas ontem senti uma ligação contigo 245 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 daquelas que não acontecem muitas vezes. 246 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 Falaste de quatro mil milhões de mulheres. 247 00:24:06,125 --> 00:24:08,333 Mas também há quatro mil milhões de homens. 248 00:24:08,833 --> 00:24:10,750 E também não é fácil conhecer um 249 00:24:10,833 --> 00:24:12,625 de quem se queira saber mais. 250 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 Não sei. Uma vida que queres explorar. 251 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 Primeiro, dizes que és casada. Segundo, queres explorar-me. 252 00:24:20,666 --> 00:24:23,583 Não quero interpretar mal a parte da "exploração". 253 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 Posso explicar-me melhor. 254 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 Até que dia ficas em Paris? 255 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Até amanhã. 256 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 Lamento por ser tão pouco tempo. 257 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Toma lá! Toma, um ultimato! 258 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Bom dia. 259 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Roi, 260 00:25:05,083 --> 00:25:08,125 acabaste de perder um momento épico. 261 00:25:08,208 --> 00:25:11,583 Vem cá. Anda. Vamos brindar, Roi. 262 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 Um pouco para ti 263 00:25:13,041 --> 00:25:15,083 e um pouco mais para mim. 264 00:25:16,000 --> 00:25:19,583 - Porque recuperámos o cálice? - Não, meu. É por causa dela. 265 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 Roi. 266 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - Ela ligou-me. - A mulher do Polignac? 267 00:25:26,375 --> 00:25:29,291 Não ligues a esses pormenores, por amor de Deus! 268 00:25:30,166 --> 00:25:31,333 O importante é 269 00:25:31,416 --> 00:25:33,500 que a contagem decrescente começou. 270 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Acabei de a pôr em xeque. 271 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 Agora só tenho de esperar para ver que peça ela mexe. 272 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 Aposto que me liga em menos de três horas. Na verdade, não. 273 00:25:45,708 --> 00:25:48,208 Quando muito, uma hora ou uma hora e meia. 274 00:25:53,125 --> 00:25:54,625 É a Camille. 275 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Posso entrar? 276 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Acho que é melhor não. 277 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Acabaste de me dizer que és casada. 278 00:26:22,291 --> 00:26:26,083 E, se entrares, só te deixo sair depois do Natal. 279 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Camille… 280 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 Não quero um caso banal. 281 00:26:35,916 --> 00:26:37,416 Procuro algo único. 282 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 E isso não é compatível com ser o vértice de um triângulo de infidelidade. 283 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 O que é um caso banal? 284 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Sabes? Porque eu não. 285 00:26:52,708 --> 00:26:55,208 Tento viver o mais intensamente possível. 286 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 Às vezes, não consigo dormir. 287 00:26:58,458 --> 00:27:00,125 Levanto-me e vou a um bar. 288 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 Tenho milhares de conversas, bebo tequila e danço como uma maluca… 289 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 E, quando chego a casa, 290 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 durmo feliz. 291 00:27:12,083 --> 00:27:14,916 Porque passei por algo que não planeei. 292 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 Muitas pessoas ficariam na cama, a dar voltas, 293 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 mas o mundo é o meu recreio. 294 00:27:21,000 --> 00:27:24,250 Como pode alguém ficar ali deitado, a olhar para o teto, 295 00:27:25,625 --> 00:27:27,125 quando há pessoas como tu 296 00:27:28,291 --> 00:27:30,083 que aparecem inesperadamente? 297 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 Seja como for, 298 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 compreendo a tua rejeição. 299 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 E gosto porque diz muito sobre ti e a tua honestidade. 300 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Au revoir. 301 00:27:53,916 --> 00:27:57,083 Oxalá voltemos a encontrar-nos, um dia. 302 00:28:28,875 --> 00:28:30,125 Fez a coisa certa. 303 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Aquela senhora tem de se decidir. 304 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Roi. 305 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 Isto está cheio de câmaras e telescópios a vigiar o apartamento dela. 306 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 Foi por isso que a rejeitei. 307 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Pois. 308 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 Rejeitei-a. 309 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 Camille, espera! 310 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 É a tua vez. 311 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Passa-se algo contigo? - Sim. 312 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 Preciso de desabafar com alguém do meu género. 313 00:31:39,666 --> 00:31:40,583 Conta-me. 314 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 Sempre tive uma ideia clara do que gosto e do que não gosto. 315 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 Nos livros, gosto de clássicos e odeio bestsellers. 316 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 Na comida, adoro mussaca e odeio comida frita. 317 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 Gosto de homens curiosos, educados e inteligentes. 318 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 Não suporto homens mal-educados que mandam piropos. 319 00:31:58,208 --> 00:32:00,875 Aqueles tipos superficiais que tiram selfies 320 00:32:00,958 --> 00:32:03,833 em tronco nu e com as motas, sabes? 321 00:32:03,916 --> 00:32:06,125 - Faço uma ideia. - Foi tudo ao ar. 322 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 Aquele fulano rude, desprezível e com más maneiras 323 00:32:10,166 --> 00:32:13,291 ligou-se ao meu sistema nervoso, de alguma maneira. 324 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - Chama-lhe instinto. - De quem falamos? 325 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - Do Bruce. - Gostas do Bruce? 326 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - Não. - Gostas do Bruce. 327 00:32:19,833 --> 00:32:21,416 Não gosto dele. De todo, 328 00:32:21,500 --> 00:32:22,708 mas a questão é… 329 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 Quando olho para ele e o vejo todo sujo e suado, sinto calor. 330 00:32:27,875 --> 00:32:31,625 Sinto o meu ritmo cardíaco a acelerar e fico com dispneia. 331 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 Percebes? 332 00:32:32,916 --> 00:32:35,458 A sensação de falta de oxigénio nos pulmões. 333 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 Isto já te aconteceu, não? 334 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 Bem, não. Assim, não. 335 00:32:40,666 --> 00:32:43,083 A questão é que, quando fecho os olhos, 336 00:32:43,875 --> 00:32:46,791 vejo-o nas catacumbas, a despejar água nele mesmo. 337 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 Vejo a água a escorrer-lhe pela pele. 338 00:32:52,458 --> 00:32:54,875 E o colar com âncora que ele usa… 339 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 Sempre que ele se mexe, o colar bate-lhe no peito e faz: 340 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 Vejo a imagem em repetição. Como um GIF. 341 00:33:05,666 --> 00:33:08,416 Como se me chamasse. Está aí alguém? 342 00:33:08,500 --> 00:33:10,166 Vês mais imagens assim? 343 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 Os boxers dele. 344 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 Os boxers dele? 345 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 Uma vez, vi-os a saírem das calças. 346 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 A faixa de elástico branca. 347 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 A marca vem-me sempre à cabeça. 348 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 - De que marca era? - Lobo. 349 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 Repetida vezes sem conta pela faixa de elástico. Lobo… 350 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 E agora aconteceu algo inesperado. 351 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - Ele deu-te uma palmada no cu. - Não, idiota. 352 00:33:36,458 --> 00:33:37,666 Mas eu… 353 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 Estou viciada no cheiro dele. 354 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 - Como funciona isso? - Bem, cheiro-o. 355 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 Sempre que ele se aproxima de mim ou passa por mim, sinto o cheiro dele. 356 00:33:48,375 --> 00:33:50,083 O que cheiras, o perfume? 357 00:33:50,166 --> 00:33:51,916 Não. Acho que ele não usa. 358 00:33:52,000 --> 00:33:53,750 É mais um cheiro 359 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 a homem. 360 00:33:57,041 --> 00:33:59,791 Duro. A feromonas. 361 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 - Não sei. - Deve ser suor. 362 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 Deve ser, mas o suor sempre me meteu nojo, 363 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 mas agora o Bruce passa e… 364 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 Eu inspiro. 365 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 Inspiras. 366 00:34:24,000 --> 00:34:25,583 - Ele usou a minha toalha. - Keila. 367 00:34:25,666 --> 00:34:29,125 Ia lavá-la, mas guardei-a. Não sei o que estou a fazer. 368 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 É um impulso estranho em mim. Não sei o que me deu. 369 00:34:31,791 --> 00:34:33,500 Não sejas tão dramática. 370 00:34:33,583 --> 00:34:35,416 Qual é o mal de gostares dele? 371 00:34:35,500 --> 00:34:38,083 Não sei. Para começar, é um bebé. 372 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Que idade tem ele, 24? Tenho 36. 373 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 O que faço? 374 00:34:44,916 --> 00:34:46,041 Pois… 375 00:34:47,250 --> 00:34:50,000 Se te apetecer dar uma queca com ele, fá-lo 376 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 e esquece-o. 377 00:34:52,125 --> 00:34:56,666 Se achas que vai dar problemas, não. O sexo é divertido, mas o amor nem tanto. 378 00:34:56,750 --> 00:34:58,208 Porque dizes isso sobre o amor? 379 00:35:00,250 --> 00:35:03,250 Bem, é uma doença com várias fases. 380 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 Desespero por o encontrar. Medo de o perder. 381 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 E depressão quando te abandona. 382 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Sabes o que faço quando estou a enlouquecer com algo? 383 00:35:20,958 --> 00:35:22,541 - O quê? - Danço. 384 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 Porquê? 385 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 Levanta-te. Vamos festejar. 386 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - Vá lá, Keila. Vamos. - Nem pensar. 387 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 - Sim. Vá, Kei-Kei. - Não, já disse. 388 00:35:44,333 --> 00:35:47,666 - Não gosto de álcool. De todo. - Gostas, sim. Abre. 389 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Bem, o que é isto? - Já íamos deitar-nos. 390 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 391 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Houston, temos um problema. 392 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Eu trato disso. 393 00:36:40,750 --> 00:36:42,125 CLASSE, ELEGÂNCIA, POTÊNCIA 394 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - Não. Toma. - Vá lá. Fica. 395 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 Roi! 396 00:36:50,166 --> 00:36:51,416 Está bem, mas só uma. 397 00:36:51,500 --> 00:36:52,541 - Uma. - Vá lá. 398 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Estás bem? 399 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 Tenho uma certa vontade de vomitar. 400 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Kei-Kei. 401 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 Como vai isso? 402 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 Chegámos! 403 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 O túnel terminará quando chegarmos a um muro de tijolos 404 00:37:50,041 --> 00:37:51,791 que nos levará ao nosso objetivo. 405 00:37:51,875 --> 00:37:52,708 LEILOEIRA 406 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 A leiloeira. 407 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 Que muro é esse? 408 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 É o muro de contenção do edifício. 409 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 Vamos derrubá-lo para entrar. 410 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Não vamos entrar no cofre pela porta blindada. 411 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 Vamos entrar por trás. 412 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 Por onde não nos esperam. 413 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 Para aceder à parte de trás do cofre, 414 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 vamos entrar numa câmara de ar e zona de serviço, 415 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 com tubos, quadros de distribuição, fios elétricos e canos de saneamento. 416 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 Lá, vamos encontrar-nos perante uma parede de blocos de betão armado 417 00:38:33,250 --> 00:38:35,875 que protegem a antecâmara do cofre. 418 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Cortaremos as juntas de ferro que unem os blocos. 419 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 Mas ainda não vamos remover o bloco de betão armado. Porquê, Damián? 420 00:38:44,416 --> 00:38:46,500 Porque, dentro desta antecâmara, 421 00:38:46,583 --> 00:38:48,750 há duas câmaras de vigilância a enviar um sinal 422 00:38:48,833 --> 00:38:50,791 para os monitores dos seguranças. 423 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 Os dois guardas estarão como estão quando não há leilões. Entediados. 424 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 Um estará na receção, na entrada. 425 00:38:58,375 --> 00:38:59,416 E o outro 426 00:38:59,500 --> 00:39:01,791 estará na cave, em frente ao cofre. 427 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 É quando constataremos a grandeza deste assalto. 428 00:39:05,291 --> 00:39:07,708 Vamos abrir um cofre quando está vazio. 429 00:39:07,791 --> 00:39:09,291 Não é uma ideia soberba? 430 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 Assim, teremos mais hipóteses. 431 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 Precisamos de afastar os guardas dos monitores durante três minutos. 432 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 É o tempo mínimo que demoro a piratear as câmaras. 433 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Como vamos fazer isso? 434 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Com uma manobra de distração. 435 00:39:23,500 --> 00:39:26,625 Para tal, precisamos de conhecer bem os nossos amigos, 436 00:39:26,708 --> 00:39:28,000 os seguranças. 437 00:39:29,375 --> 00:39:31,416 Estudaremos os movimentos destes senhores, 438 00:39:31,500 --> 00:39:32,416 mas, sobretudo, 439 00:39:32,500 --> 00:39:35,583 estudaremos o alicerce da vida de qualquer segurança. 440 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 O que janta hoje. 441 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 Queria encomendar duas pizas familiares de pepperoni. 442 00:39:41,291 --> 00:39:44,208 Perto das 20 horas, encomendam comida pelo telefone da receção. 443 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - Estou? - O que vai ser hoje? 444 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 Pepperoni. 445 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - Piza. - Principalmente piza. 446 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 Na zona de serviço, vamos aceder à linha fixa, 447 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 que a Keila já terá pirateado. 448 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Boa noite. Como posso ajudar? - Boa noite. 449 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 Queria encomendar duas pizas familiares de pepperoni. 450 00:40:06,833 --> 00:40:09,041 - E duas cervejas. - Qual é a morada? 451 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 Leiloeira Chez Viénot. 452 00:40:11,875 --> 00:40:14,000 Rue de Turenne, 14. 453 00:40:14,708 --> 00:40:15,916 Obrigada. Adeus. 454 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Obrigado. 455 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 Então, começa o espetáculo. 456 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 Haverá uma "zona limpa" na zona de serviço. 457 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 Lá, tiraremos as nossas roupas sujas e empoeiradas 458 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 e vestiremos os nossos fatos asséticos. 459 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 Ninguém pode entrar na antecâmara ou no cofre sem um fato e luvas. 460 00:40:31,041 --> 00:40:34,833 Deixam uma impressão digital, mancha de lama ou cílio com o vosso ADN 461 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 e o nosso plano vai por água abaixo. 462 00:40:38,833 --> 00:40:41,000 Este tempo servirá como preparação. 463 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 Mas, sobretudo… 464 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 Uma hora e meia? 465 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 … para irritar os seguranças. 466 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 A comida fria. 467 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Têm beringela. E estão frias. 468 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 O pedido errado. 469 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Porque não são familiares? 470 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Limonada? 471 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 As coisas que nos irritam quando temos fome. 472 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Não vou pagar. 473 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Não me vais pagar? 474 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Vais pagar-me antes de voltares para o zoo. 475 00:41:06,791 --> 00:41:09,083 Estás a ouvir, cara de rato? 476 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 Se o tipo não falar muito bem francês e também for arrogante, mal-educado 477 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 e com ar de lunático… 478 00:41:16,041 --> 00:41:17,750 - Quoi? - "Quoi? Quoi?" 479 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 És um pato? 480 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Ele chamará o colega. 481 00:41:20,208 --> 00:41:22,291 É exatamente o que precisamos. 482 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Sobe. Temos um problema. 483 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 Um problema? Qual? 484 00:41:32,208 --> 00:41:34,041 Quando o guarda deixar o posto, 485 00:41:34,125 --> 00:41:37,208 começará o segundo ato do nosso espetáculo. 486 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Estamos prontos. 487 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Teremos exatamente três minutos para o executar. 488 00:41:58,666 --> 00:41:59,500 É pouco tempo. 489 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 É arriscado. 490 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Onde vês risco, vejo emoção e adrenalina, querida Keila. 491 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 Está bem, Alain. Vou já. 492 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - Agora. - Então, 493 00:42:21,583 --> 00:42:24,833 o buldózer removerá um bloco de betão como se fosse uma peça de puzzle. 494 00:42:28,041 --> 00:42:29,666 E entraremos na antecâmara. 495 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 As câmaras de vigilância vão captar a vossa visita. 496 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 E o Bruce… 497 00:42:38,708 --> 00:42:40,416 Chamaste o chimpanzé para te ajudar? 498 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 … no papel de estafeta quezilento, garantirá que os guardas não vos veem. 499 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 Não me toques. 500 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Percebes? Ou je te parle en chimpanzé? 501 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Há uma porta ali. 502 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Sim. É o nosso calcanhar de Aquiles. 503 00:42:56,625 --> 00:42:58,583 Se a abrirem, estamos fodidos. 504 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 Nunca se controla cada elemento de um assalto. 505 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Dois minutos e 30 segundos. 506 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Tens de empatar ao máximo. 507 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 Deita lenha na fogueira até estarem a fumegar. 508 00:43:14,083 --> 00:43:15,000 Alain, calma. 509 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Larga o meu bastão. 510 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 Enquanto o Bruce empata, 511 00:43:20,291 --> 00:43:23,333 eu e a Keila neutralizamos as câmaras de vigilância. 512 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Keila, elucida-nos com os pormenores técnicos. 513 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 A antecâmara é seguríssima. 514 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 O disco rígido do sistema de segurança está lá. 515 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 Vou piratear as câmaras necessárias. 516 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Receção. 517 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Então? Prontos para pagar? 518 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Antecâmara. 519 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 SEM SINAL 520 00:43:42,666 --> 00:43:45,166 - Procuras sarilhos? - Ele não vale a pena. 521 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Para. 522 00:43:49,750 --> 00:43:51,041 Um minuto e meio. 523 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 O corredor. 524 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 SEM SINAL 525 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Para! - Então, paguem-me. 526 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 E o cofre. 527 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - Não vi o cabo colado. - Deste cabo das câmaras todas. 528 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 Estás bem? 529 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 Quando finalmente te derem o merecido soco, 530 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 vais morder a pastilha efervescente e começar a espumar 531 00:44:24,166 --> 00:44:26,125 como um animal maluco. 532 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 - E se chamarem uma ambulância? - Ou a Polícia? 533 00:44:28,750 --> 00:44:31,500 O que vão dizer? "Demos uma coça a um estafeta. 534 00:44:31,583 --> 00:44:34,833 A comida veio fria e deu-lhe um ataque devido ao traumatismo craniano." 535 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Primeiro, tentarão reanimá-lo. 536 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 Alain! Traz uma almofada! Rápido! 537 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Um minuto e 15 segundos. 538 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Causei um curto-circuito. 539 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Mantém a calma. Encontra o fusível e contorna-o. 540 00:44:44,958 --> 00:44:46,916 Não o vejo! 541 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 A caixa preta. Abre-a! 542 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Procura o fusível queimado. 543 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Um minuto. 544 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - Encontrei-o! - São demasiados. Temos de ir! 545 00:44:54,958 --> 00:44:57,416 Se sairmos, veem-nos. Não há sinal nos monitores. 546 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 Uma colher! 547 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Vá lá. 548 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Abre. Vá lá. 549 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Cinquenta segundos. 550 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Vá lá. 551 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Trinta segundos. 552 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Vá lá. 553 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 Aqui está. 554 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 SEM SINAL 555 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 Água! 556 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Vá lá. 557 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Quinze segundos. Depressa, foda-se! 558 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 SEM SINAL 559 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 Vá lá. Levanta-te. 560 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 Ótimo. Vamos lá. Levanta-te. 561 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - Vá lá. - Levanta-te. 562 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Cinco segundos. Têm de sair agora. 563 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Cala-te, Roi! 564 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Agora! 565 00:46:01,708 --> 00:46:02,875 Toma o dinheiro. 566 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - Pela piza. - Vá lá. 567 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Vamos lá. 568 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Estão atrasados. 569 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Têm de sair. 570 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Vai. Eu acabo. - Eu consigo. 571 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Uma vez pirateado o sinal 572 00:46:15,083 --> 00:46:18,958 dos monitores por controlo remoto, têm de sair o quanto antes. 573 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Sai! 574 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 Que grande confusão. 575 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Vamos lá! 576 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 O buldózer voltará a colocar o bloco de betão no seu lugar. 577 00:47:04,541 --> 00:47:06,083 Se tiver corrido tudo bem, 578 00:47:06,166 --> 00:47:09,208 a Keila controlará o sistema de vigilância inteiro. 579 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 Depois estaremos prontos para abordar 580 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 o segundo ato deste maravilhoso truque de magia. 581 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Como abrir um cofre com paredes de aço de 25 centímetros. 582 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 E, acima de tudo, sem se ver, 583 00:47:29,833 --> 00:47:33,833 para entrarmos e sairmos como se fossem as portas de um hotel de cinco estrelas. 584 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 Um trabalho digno do David Copperfield. 585 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 Legendas: Ricardo Duarte