1
00:00:06,875 --> 00:00:11,625
["La Vie en Rose" tocando]
2
00:00:20,916 --> 00:00:21,833
Camille!
3
00:00:26,666 --> 00:00:27,583
Camille!
4
00:00:28,375 --> 00:00:29,791
[ri] Camille!
5
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
Caramba! Que coincidência
maravilhosa, não?
6
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
Eu tô hospedado nesse hotel.
7
00:00:35,166 --> 00:00:37,666
Fora que fiquei o dia inteiro
martelando a cabeça,
8
00:00:37,750 --> 00:00:40,125
pensando na conversa
que a gente teve, porque…
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,625
Não sei, talvez tenha ficado
com a sensação de que sou mal-educado.
10
00:00:43,708 --> 00:00:45,666
- Te deixei falando sozinha.
- [buzina]
11
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
É que tudo tem uma explicação.
12
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
Se me permite, é que…
13
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Eu acabei de me divorciar
14
00:00:54,083 --> 00:00:56,250
- E fiz uma promessa.
- Eu adoraria escutar.
15
00:00:56,333 --> 00:00:58,166
Agora eu pareço tá sendo mal-educada…
16
00:00:58,250 --> 00:01:00,333
- Escuta, vai entrar ou não?
- Vou, vou.
17
00:01:00,416 --> 00:01:02,916
Juro que tô com muita pressa,
tô atrasada pra um concerto.
18
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Se incomoda se eu te acompanhar?
E te contar um pouquinho no caminho?
19
00:01:06,333 --> 00:01:07,250
[buzina]
20
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
[música animada]
21
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
[música encerra]
22
00:01:25,791 --> 00:01:26,791
[batidas na porta]
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,166
Entra.
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Trouxe a moto?
25
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
As chaves.
26
00:01:35,416 --> 00:01:36,250
Aonde você vai?
27
00:01:37,458 --> 00:01:39,833
Tenho umas coisas pra fazer.
Ordens do Berlim.
28
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
As chaves.
29
00:01:42,041 --> 00:01:44,166
[música provocante]
30
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
Aonde?
31
00:01:48,458 --> 00:01:50,291
Eu vou recuperar o cálice.
32
00:01:50,375 --> 00:01:53,500
Então você fica aqui,
vigiando os monitores.
33
00:01:58,833 --> 00:02:00,666
Não tem ninguém em casa, seu idiota.
34
00:02:01,625 --> 00:02:04,833
- Vai que eles voltam.
- E como você vai recuperar o cálice?
35
00:02:06,333 --> 00:02:07,500
Eu espero o padre sair.
36
00:02:07,583 --> 00:02:12,041
Saio com a moto. Me aproximo dele.
Dou um puxão e "tchau".
37
00:02:12,583 --> 00:02:13,500
Capisci?
38
00:02:14,083 --> 00:02:15,750
E com que mão vai dar o puxão?
39
00:02:16,250 --> 00:02:18,083
Tem que pilotar, frear, encostar,
40
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
e tenho certeza que esse cálice
pesa que nem chumbo.
41
00:02:20,583 --> 00:02:22,291
Vai inventar o "puxão de mala"?
42
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
Eu vou com você e pronto.
43
00:02:24,791 --> 00:02:27,583
Fora que eu fico um tesão numa moto.
44
00:02:28,791 --> 00:02:30,791
[música de ação]
45
00:02:40,666 --> 00:02:41,666
[música encerra]
46
00:02:41,750 --> 00:02:43,208
Deixa eu ver, por onde começo.
47
00:02:43,291 --> 00:02:47,791
Eu tinha prometido não conhecer
mais nenhuma mulher durante um tempo.
48
00:02:47,875 --> 00:02:51,500
Se importa que eu me vista?
Eu trouxe roupa pra me trocar no caminho.
49
00:02:52,125 --> 00:02:54,041
Não, não, não. Claro que não.
50
00:02:54,125 --> 00:02:58,458
É. Digamos que o que eu vinha buscando
era aproveitar a solidão, sei lá.
51
00:02:58,541 --> 00:03:00,708
A calma da solteirice.
52
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
Porque o meu coração sentia falta,
bom, de um pouco de paz.
53
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
Não acha que soa um pouco misógino?
54
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
Não. Imagina.
55
00:03:08,125 --> 00:03:12,000
Pode acreditar que isso é muito mais
uma questão de pura defesa pessoal.
56
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Mas, depois do nosso último encontro,
é, de repente me toquei.
57
00:03:16,416 --> 00:03:20,125
"Você tá se infligindo um castigo
por ter tido um fracasso?
58
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
E está se negando a possibilidade
de conhecer uma mulher única.
59
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
Uma mulher especial."
60
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Existem quatro bilhões
de mulheres no mundo.
61
00:03:28,041 --> 00:03:32,041
As possibilidades de conhecer uma
que realmente te fascine são escassas.
62
00:03:32,125 --> 00:03:35,041
E não estamos aqui
pra desperdiçar oportunidades, por isso,
63
00:03:35,125 --> 00:03:38,083
não pude evitar de sair como um louco
do hotel quando te vi.
64
00:03:38,166 --> 00:03:40,875
Te encontro justamente em frente ao…
É, eu posso?
65
00:03:40,958 --> 00:03:42,375
- Pode.
- E…
66
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
E é por isso que eu estou aqui.
67
00:03:49,916 --> 00:03:52,458
- [burburinho]
- [Berlim] Obrigado, senhor.
68
00:03:53,791 --> 00:03:54,916
[Camille] Obrigada.
69
00:03:55,000 --> 00:03:56,416
[burburinho]
70
00:03:57,291 --> 00:03:59,541
Bonsoir! [ri]
71
00:04:00,333 --> 00:04:02,708
[música punk]
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
{\an8}CLUBE ÓPERA
73
00:04:08,208 --> 00:04:10,000
[música punk encerra]
74
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
[música tema]
75
00:04:11,250 --> 00:04:15,250
BERLIM
76
00:04:51,958 --> 00:04:54,083
[música tema diminui e encerra]
77
00:04:54,166 --> 00:04:56,166
[música de tensão]
78
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
[Roi] Vamos.
79
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Para, para, para!
80
00:05:08,375 --> 00:05:10,000
[Roi] Os ex-presidiários.
81
00:05:13,625 --> 00:05:15,250
[diálogo inaudível]
82
00:05:20,416 --> 00:05:21,333
Táxi!
83
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Agora!
84
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
[motor acelera]
85
00:05:29,625 --> 00:05:30,916
[Toureaux grita]
86
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Caralho, ele não solta!
87
00:05:32,208 --> 00:05:33,375
[grita]
88
00:05:33,958 --> 00:05:35,791
[música de ação]
89
00:05:37,583 --> 00:05:38,541
[música para]
90
00:05:40,750 --> 00:05:42,541
- O cálice!
- [Roi] Pega a mala.
91
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
[Toureaux] O cálice!
92
00:05:45,833 --> 00:05:47,750
- [geme]
- [música tensa]
93
00:05:50,083 --> 00:05:51,125
[Toureaux] O cálice!
94
00:05:52,791 --> 00:05:54,000
[Toureaux] Victor!
95
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
Sobe logo!
96
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
[gritando] Vão morrer!
97
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
Corre, caralho.
98
00:06:04,125 --> 00:06:05,791
[música tensa aumenta]
99
00:06:05,875 --> 00:06:07,208
[motor acelera]
100
00:06:09,166 --> 00:06:10,625
[música tensa encerra]
101
00:06:10,708 --> 00:06:12,708
[música romântica instrumental]
102
00:06:14,041 --> 00:06:15,041
[noiva] Obrigada.
103
00:06:16,375 --> 00:06:18,041
[burburinho]
104
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
[música tensa e ritmada recomeça]
105
00:06:23,208 --> 00:06:24,750
[Roi] Sai da frente!
106
00:06:24,833 --> 00:06:26,541
Sai da frente, porra!
107
00:06:28,916 --> 00:06:30,666
[Cameron] Sai, sai da frente! Sai!
108
00:06:31,708 --> 00:06:32,625
[motor acelera]
109
00:06:32,708 --> 00:06:33,958
[Cameron] Roi!
110
00:06:34,583 --> 00:06:36,541
O que é que você tá fazendo? [grita]
111
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
- Amor, você tá bem?
- [moto se aproxima]
112
00:06:43,333 --> 00:06:44,583
[pneus derrapam]
113
00:06:44,666 --> 00:06:46,791
- Merda!
- Vai, vai, vai!
114
00:06:49,166 --> 00:06:51,375
Sai, caralho! Sai da frente, porra!
115
00:06:51,458 --> 00:06:53,583
- Sai da frente!
- Você tá maluco, é?
116
00:06:53,666 --> 00:06:55,250
Quase atropelou a minha noiva!
117
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
- Estão atrapalhando!
- Sai!
118
00:06:56,833 --> 00:06:58,541
Seu idiota, seu animal!
119
00:06:59,875 --> 00:07:00,958
[Roi] Cuidado!
120
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
[Cameron] Caralho!
121
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
- Vou passar por cima!
- Tá louco?
122
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
- Vai logo, caralho!
- Animais!
123
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
- [Victor] Chega!
- [música para]
124
00:07:07,833 --> 00:07:09,833
- Porra! Sai!
- [música punk]
125
00:07:09,916 --> 00:07:11,750
Seus filhos da puta!
126
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
[versão punk de "What a Wonderful World"]
127
00:08:07,541 --> 00:08:11,041
- [plateia cantando]
- [música continua]
128
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
[plateia gritando]
129
00:08:26,083 --> 00:08:27,291
[música termina]
130
00:08:27,375 --> 00:08:30,416
[gritos e risos ecoam]
131
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
[música de tensão]
132
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
A mesa, a mesa! Vai bater.
133
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Caralho, a mesa!
134
00:08:39,208 --> 00:08:41,875
- Acelera!
- Cala a boca, porra! Cala essa boca.
135
00:08:42,708 --> 00:08:45,208
- Cuidado, cuidado!
- [Homem] Cuidado, caralho!
136
00:08:45,291 --> 00:08:46,916
- Cameron!
- [freios]
137
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
[burburinho]
138
00:08:50,500 --> 00:08:53,416
Um casamento e um funeral. Igual ao filme.
139
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Um estacionamento.
140
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
[música de ação]
141
00:09:08,708 --> 00:09:11,125
- Sai da frente, filho da puta!
- Ei! Tá louco?
142
00:09:19,041 --> 00:09:20,666
[música diminui e encerra]
143
00:09:20,750 --> 00:09:22,041
[respiração ofegante]
144
00:09:27,458 --> 00:09:28,583
[Cameron] Abaixa!
145
00:09:35,708 --> 00:09:36,958
[Victor] Onde se enfiaram?
146
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
Saiam daí, filhos da puta!
147
00:09:39,666 --> 00:09:41,333
Vocês vão morrer!
148
00:09:41,416 --> 00:09:43,541
Se a gente se mexer,
vão escutar os passos.
149
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Não se alguma coisa fizer mais barulho.
150
00:09:48,291 --> 00:09:49,500
Espera, espera, espera.
151
00:09:50,458 --> 00:09:51,916
Tô escutando alguma coisa.
152
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
[sussurra] Me encontra na vaga 123.
153
00:09:56,916 --> 00:09:59,125
Vai por lá. E faz a mesma coisa que eu.
154
00:10:00,833 --> 00:10:03,291
[música de ação ritmada]
155
00:10:06,416 --> 00:10:08,333
[alarme dos carros disparam]
156
00:10:11,500 --> 00:10:12,625
[Victor] O que é isso?
157
00:10:15,833 --> 00:10:16,750
[bufa]
158
00:10:18,083 --> 00:10:19,625
[mais alarmes disparam]
159
00:10:20,500 --> 00:10:21,583
Que porra é essa?
160
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Que merda tá acontecendo? Caralho!
161
00:10:25,708 --> 00:10:27,625
- Vai ver pra lá.
- Vamos.
162
00:10:29,041 --> 00:10:30,583
[alarmes]
163
00:10:31,708 --> 00:10:32,750
Podem sair!
164
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
Merda!
165
00:10:51,958 --> 00:10:53,583
- Ô!
- Porra.
166
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- E aí?
- E agora?
167
00:10:56,541 --> 00:10:57,750
A gente faz uma ligação direta.
168
00:10:57,833 --> 00:11:01,041
Mas tem que ser num carro antigo,
que não tenha sistema antifurto.
169
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
Que nem esse.
170
00:11:03,125 --> 00:11:04,041
Vamos?
171
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
[música de tensão]
172
00:11:13,041 --> 00:11:14,166
[portas batem]
173
00:11:21,500 --> 00:11:23,208
- Merda!
- Liga logo, caralho!
174
00:11:23,291 --> 00:11:25,541
Não consigo, porra,
tem sistema de bloqueio.
175
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- O que a gente faz?
- Estão vindo.
176
00:11:28,916 --> 00:11:30,833
Pro banco de trás! Vai.
177
00:11:33,291 --> 00:11:35,083
[música de tensão aumenta]
178
00:11:36,083 --> 00:11:37,666
[música para abruptamente]
179
00:11:38,583 --> 00:11:41,000
[música de tensão recomeça]
180
00:11:48,541 --> 00:11:50,291
[música de tensão aumenta]
181
00:11:53,625 --> 00:11:56,083
Não tinha certeza
se você ia combinar com esse lugar.
182
00:11:56,666 --> 00:11:58,916
Mas você se jogou, né?
183
00:11:59,000 --> 00:12:00,666
Por causa da borboleta?
184
00:12:01,208 --> 00:12:04,000
Gosto de estar elegante
até pra ir no supermercado. [ri]
185
00:12:04,500 --> 00:12:07,833
Olha, na boa. Você não tem cara
de quem faz supermercado, não.
186
00:12:08,416 --> 00:12:11,125
Você tem cara de viver em hotéis.
187
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
De viajar pelo mundo. De ir a museus.
188
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
Beber vinho em vinhedos.
189
00:12:19,250 --> 00:12:20,166
[ri]
190
00:12:27,875 --> 00:12:31,583
E aposto que é a primeira vez na vida
que bebe cerveja no gargalo.
191
00:12:32,458 --> 00:12:34,333
- [ambos riem]
- E é.
192
00:12:34,416 --> 00:12:37,416
Odeio beber em garrafas que viajam
em caixas por armazéns,
193
00:12:37,500 --> 00:12:40,708
caminhões, e passam de mão em mão
até chegar nos seus lábios.
194
00:12:41,833 --> 00:12:43,916
Mas essa tá sendo dos deuses.
195
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Então, pelos deuses.
196
00:12:45,750 --> 00:12:46,916
Por eles.
197
00:12:49,375 --> 00:12:51,291
[alarmes soam]
198
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Eles foram embora?
199
00:12:57,041 --> 00:13:00,291
Eu não tô vendo, mas a gente
não vai ficar aqui esperando.
200
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Vamos testar com esse carro.
201
00:13:05,000 --> 00:13:06,666
[música de tensão]
202
00:13:09,458 --> 00:13:11,000
- [motor liga]
- Isso, porra!
203
00:13:11,083 --> 00:13:12,250
Acelera essa porra! Vai!
204
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Aqui, achei a vagabunda!
205
00:13:16,791 --> 00:13:18,125
- Merda!
- Puta desgraçada!
206
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
- Vai, corre, Roi!
- [motor acelera]
207
00:13:20,291 --> 00:13:22,000
[pneus derrapam]
208
00:13:23,833 --> 00:13:25,166
Cuidado, cuidado, cuidado!
209
00:13:26,166 --> 00:13:27,250
[buzina soa]
210
00:13:28,125 --> 00:13:30,166
[Roi geme]
211
00:13:32,458 --> 00:13:33,875
[Cameron grunhe]
212
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
[música tensa]
213
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Fodeu.
214
00:13:47,875 --> 00:13:50,125
[música tensa aumenta]
215
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Merda.
216
00:14:05,875 --> 00:14:07,458
[ambos ofegam]
217
00:14:13,000 --> 00:14:14,666
[Roi] Levanta. Vambora.
218
00:14:18,041 --> 00:14:19,750
Podem correr, seus filhos da puta.
219
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
[Victor] Vai roubar outro.
220
00:14:23,791 --> 00:14:24,833
Toma.
221
00:14:25,375 --> 00:14:28,416
[música dramática]
222
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
[música dramática diminui e encerra]
223
00:14:47,000 --> 00:14:50,458
["Goosebumps and Butterflies"
tocando no rádio do táxi]
224
00:15:16,958 --> 00:15:18,916
[música encerra]
225
00:15:19,000 --> 00:15:20,666
[ambos riem]
226
00:15:20,750 --> 00:15:23,500
Foi uma noite maravilhosa.
227
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
E singular. [ri]
228
00:15:27,083 --> 00:15:30,750
Espero que a gente possa repetir
na próxima vez que eu vier a Paris.
229
00:15:31,291 --> 00:15:34,833
E aí vou te levar num lugar onde
possa beber em taças de cristal da Boêmia.
230
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
Pra isso, vai ter que pedir meu telefone.
231
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Só que eu tô sem caneta aqui.
232
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
[música suave toca]
233
00:16:01,541 --> 00:16:04,333
[música suave aumenta]
234
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Bom descanso.
235
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Pra você também.
236
00:16:30,083 --> 00:16:32,458
[música suave continua]
237
00:16:47,166 --> 00:16:48,666
[música encerra]
238
00:16:51,416 --> 00:16:52,958
E aí? Bora dar um mergulho?
239
00:16:54,291 --> 00:16:55,416
Pensei que fosse a Cameron.
240
00:16:55,500 --> 00:16:58,541
- É quem tô procurando. Ela tá com a moto.
- Acabou de sair.
241
00:16:59,083 --> 00:17:01,625
- E a moto?
- Ué, não sei, acho que tá com ela.
242
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Bom, a gente se vê depois.
243
00:17:03,291 --> 00:17:06,541
Peraí, peraí. Não vai me dizer
pra que são esses óculos?
244
00:17:06,625 --> 00:17:08,583
São óculos de realidade virtual.
245
00:17:08,666 --> 00:17:10,375
Que animal! É um jogo?
246
00:17:10,458 --> 00:17:12,416
Não. Não é um jogo, é uma simulação.
247
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Ainda não acabei de programar.
248
00:17:14,083 --> 00:17:16,125
Não mexe, por favor. Cuidado, é delicado.
249
00:17:16,208 --> 00:17:18,000
Desenhou o que dá pra ver nesses óculos?
250
00:17:18,083 --> 00:17:20,125
- Sim.
- Que da hora, cara.
251
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
- Vai ter que me deixar ver.
- Não.
252
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Não vou sair desse quarto.
Vou me algemar na cabeceira.
253
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
- [ri sem jeito]
- Vai.
254
00:17:26,375 --> 00:17:27,500
Por favor.
255
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
Cinco segundos.
256
00:17:35,166 --> 00:17:37,250
[som distorcido]
257
00:17:37,333 --> 00:17:39,708
[música divertida]
258
00:17:40,916 --> 00:17:43,458
Esse bagulho é muito foda!
259
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Caralho, que vista, hein?
260
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
E essa cor do mar?
261
00:17:48,541 --> 00:17:49,791
- Zanzibar.
- Foda.
262
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
Não sai do lugar?
263
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
É que você não colocou os sensores.
264
00:17:57,083 --> 00:17:58,291
Peraí.
265
00:17:58,375 --> 00:18:00,500
Não sei o que tá fazendo roubando.
266
00:18:00,583 --> 00:18:03,125
Devia tá na Nasa, no mínimo.
Você é muito crânio.
267
00:18:03,208 --> 00:18:04,708
- Peraí.
- Isso serve pra quê?
268
00:18:04,791 --> 00:18:06,208
Pra detectar o movimento.
269
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Quê?
270
00:18:11,166 --> 00:18:14,458
É que eu tenho que colocar uns
no seu abdômen e outro nas costas.
271
00:18:14,541 --> 00:18:16,041
- Ah, sim, claro.
- Tá.
272
00:18:16,750 --> 00:18:18,625
[música divertida]
273
00:18:18,708 --> 00:18:19,625
Tá.
274
00:18:21,333 --> 00:18:23,500
Não. Não gruda.
275
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
É o olinho.
276
00:18:24,708 --> 00:18:26,625
- [ri sem jeito]
- A gente tira, né?
277
00:18:32,916 --> 00:18:33,791
Agora tá de boa.
278
00:18:36,291 --> 00:18:37,416
É.
279
00:18:39,041 --> 00:18:39,958
Assim.
280
00:18:41,041 --> 00:18:43,458
- Pronto. É, vira aí, de costas.
- Tá.
281
00:18:44,958 --> 00:18:45,916
Aqui.
282
00:18:46,541 --> 00:18:47,458
Pronto.
283
00:18:48,541 --> 00:18:49,833
- Já?
- Uhum.
284
00:18:49,916 --> 00:18:51,208
- Sim?
- Sim.
285
00:18:54,583 --> 00:18:57,666
Agora sim. Olha só, olha só, olha só.
Tô todo arrepiado.
286
00:18:57,750 --> 00:19:01,083
- Toca, toca!
- É, sim. Tá todo arrepiado mesmo.
287
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Que foda.
288
00:19:02,583 --> 00:19:04,791
[música divertida continua]
289
00:19:18,416 --> 00:19:20,166
É você essa mulher?
290
00:19:21,833 --> 00:19:23,875
[Keila] Pronto, chega, chega. Já deu.
291
00:19:24,791 --> 00:19:26,541
Já passou muito mais que cinco segundos.
292
00:19:28,083 --> 00:19:29,375
É você, não é?
293
00:19:29,958 --> 00:19:30,875
Meu avatar.
294
00:19:31,416 --> 00:19:33,125
Só estava olhando pra um espelho.
295
00:19:34,250 --> 00:19:38,208
Deve ter sido um erro
e você ainda tá aperfeiçoando, mas,
296
00:19:38,291 --> 00:19:41,041
parecia que tava marcando bem
o seu biquinho nesse minivestido,
297
00:19:41,125 --> 00:19:42,708
tipo uns centímetros.
298
00:19:42,791 --> 00:19:45,958
Tá vendo? É sempre isso.
Quando não fala de pelos, fala de mamilos.
299
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
- Vira aí.
- Que que eu falei?
300
00:19:48,708 --> 00:19:49,583
Pronto.
301
00:19:50,083 --> 00:19:52,958
Quando a Cameron voltar,
eu falo pra te procurar. Tchau.
302
00:19:55,041 --> 00:19:56,583
Desculpa pela burrada, tá?
303
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Só uma pergunta.
Pra que serve a sua invenção?
304
00:20:02,208 --> 00:20:03,166
[suspira]
305
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
É uma realidade paralela.
306
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
As pessoas nem sempre podem sair de férias
307
00:20:07,500 --> 00:20:10,208
pra lugares incríveis
com amigos com quem se dão bem.
308
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Por exemplo, do que você gosta?
Você gosta de discoteca?
309
00:20:14,583 --> 00:20:16,541
- O fodão das baladas sou eu.
- [ri]
310
00:20:17,291 --> 00:20:20,583
É. Dá pra dançar nas discotecas mais cool.
311
00:20:20,666 --> 00:20:23,625
Coloca os óculos e tem a experiência
com todos os sentidos.
312
00:20:23,708 --> 00:20:26,541
Mas não é real.
Você continua aqui, num quarto de hotel.
313
00:20:26,625 --> 00:20:28,833
Mas o teu cérebro processa
como uma coisa real.
314
00:20:28,916 --> 00:20:30,375
E você dança com pessoas,
315
00:20:30,458 --> 00:20:33,291
fala com gente de outros países,
toma uns drinques com eles.
316
00:20:33,375 --> 00:20:35,458
E as emoções que você sente são reais.
317
00:20:36,708 --> 00:20:39,208
[música suave]
318
00:20:41,875 --> 00:20:44,125
É incrível o mundo
que tá criando, craninha!
319
00:20:44,791 --> 00:20:45,708
Você é uma gênia.
320
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Eu tô indo lá pra cripta. Beleza?
- Tá bom.
321
00:20:53,208 --> 00:20:54,416
[suspira]
322
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Quando pretendiam me contar?
323
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
Cara, foi o Berlim que me deu essa missão,
não tinha por que contar pra você.
324
00:21:12,333 --> 00:21:15,291
A gente passou a noite toda ligando.
Mas ele não atende.
325
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Primeira vez que sai em Paris
e já aproveitou bastante, hein?
326
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Não tô falando da invasão
de propriedade na casa do Polignac.
327
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
Tô falando do puxão no padre,
que você arrastou por 10 metros.
328
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Roubo de carro com violência,
em um casamento.
329
00:21:28,625 --> 00:21:30,333
Agressão a um presidiário.
330
00:21:30,416 --> 00:21:33,708
Vários veículos danificados
em um estacionamento. Vinte…
331
00:21:34,333 --> 00:21:35,333
Seus croissants.
332
00:21:36,833 --> 00:21:38,916
Vinte e seis alarmes disparados.
333
00:21:39,875 --> 00:21:41,000
[riso sarcástico]
334
00:21:41,500 --> 00:21:46,291
E você vem tomar café com croissant
e um café au lait, como se não fosse nada.
335
00:21:46,375 --> 00:21:47,583
Fomos nós dois.
336
00:21:48,625 --> 00:21:52,125
Não era um trabalho fácil roubar o cálice
com os dois gorilas de guarda-costas.
337
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Então tá.
338
00:21:54,500 --> 00:21:58,166
Vamos pedir uns ovos beneditinos
pra todo mundo relaxar um pouquinho, né?
339
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Monsieur?
340
00:22:01,208 --> 00:22:02,958
Se não acontecesse um milagre,
341
00:22:03,041 --> 00:22:06,416
todos nós estaríamos agora
numa prisão de segurança máxima francesa.
342
00:22:09,000 --> 00:22:10,125
Vocês conhecem isso?
343
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Como é que conseguiu?
344
00:22:12,666 --> 00:22:14,708
O padre me procurou ontem, à meia-noite,
345
00:22:14,791 --> 00:22:16,250
com uma bengala, todo corcunda.
346
00:22:16,333 --> 00:22:18,250
Dizendo que não vai ao porto
nem a Santiago,
347
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
e que a gente tava certo
sobre a segurança.
348
00:22:20,625 --> 00:22:22,750
Que uns desalmados
tinham tentado roubá-lo.
349
00:22:22,833 --> 00:22:24,083
Que ele tá com lombalgia.
350
00:22:24,166 --> 00:22:27,625
Que a gente continue com as escavações,
e que vai pedir uma licença de uma semana
351
00:22:27,708 --> 00:22:29,958
porque não tem condições
nem de rezar a missa.
352
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Então, agora,
353
00:22:35,708 --> 00:22:38,375
a parte boa é que a gente tem
sete dias pra fazer esse túnel.
354
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
E você trata de acordar o Berlim.
355
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Agora.
356
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Como é que você tá?
357
00:22:52,000 --> 00:22:52,916
Bem.
358
00:22:53,875 --> 00:22:55,458
Precisava de um shot de adrenalina.
359
00:22:56,666 --> 00:22:58,291
Não tem por que tá aqui, Cameron.
360
00:23:00,333 --> 00:23:02,208
Falei pro Berlim que ia ficar até o final.
361
00:23:02,916 --> 00:23:03,833
E eu vou fazer.
362
00:23:05,416 --> 00:23:07,875
[celular tocando]
363
00:23:11,333 --> 00:23:12,791
- Pode falar.
- [Camille] Oi.
364
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
É a Camille.
365
00:23:15,500 --> 00:23:19,541
Você sabe que a primeira coisa
que eu fiz hoje quando acordei foi rir?
366
00:23:20,500 --> 00:23:22,916
É muito marcante
ver um cara de gravata borboleta
367
00:23:23,000 --> 00:23:25,416
botar o vocalista
de uma banda punk no ombro.
368
00:23:25,500 --> 00:23:28,333
Obrigada por me proporcionar essa imagem.
369
00:23:28,416 --> 00:23:29,708
De nada.
370
00:23:29,791 --> 00:23:31,250
Eu iria de novo, de fraque,
371
00:23:31,333 --> 00:23:34,000
a um antro de estivadores,
se quisesse. É só pedir.
372
00:23:34,083 --> 00:23:37,833
Eu estava na varanda olhando o seu hotel
373
00:23:37,916 --> 00:23:40,166
e me perguntei se você ainda estaria aí.
374
00:23:41,125 --> 00:23:42,666
[música suave]
375
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
Ó, eu aqui.
376
00:23:48,666 --> 00:23:50,875
[Berlim] Gostaria de tomar café da manhã?
377
00:23:52,333 --> 00:23:55,791
Antes de responder, eu tenho
que te falar uma coisa. Eu sou casada.
378
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
- Já tem oito anos.
- Uhum.
379
00:23:58,833 --> 00:24:01,250
Mas é que ontem senti uma conexão com você
380
00:24:01,333 --> 00:24:03,875
dessas que acontecem
muito de vez em quando na vida.
381
00:24:03,958 --> 00:24:08,666
Você falou de quatro bilhões de mulheres,
mas também tem quatro bilhões de homens.
382
00:24:08,750 --> 00:24:10,750
E não é fácil conhecer um de quem você
383
00:24:10,833 --> 00:24:12,500
queira saber um pouco mais.
384
00:24:13,166 --> 00:24:15,791
Não sei, uma vida
que você queira explorar.
385
00:24:16,875 --> 00:24:18,875
A primeira coisa que me diz
é que é casada.
386
00:24:18,958 --> 00:24:20,583
E a segunda, é que quer me explorar.
387
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Não gostaria de me confundir
a respeito dessa "exploração".
388
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Posso tentar te explicar melhor.
389
00:24:26,166 --> 00:24:27,916
Até que dia você fica em Paris?
390
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Até amanhã.
391
00:24:31,291 --> 00:24:33,375
Que pena que seja tão pouco tempo.
392
00:24:34,083 --> 00:24:36,208
[música suave continua]
393
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Toma, toma, toma esse xeque-mate!
394
00:24:49,500 --> 00:24:52,666
[música de jazz tocando ao fundo]
395
00:24:55,041 --> 00:24:56,375
[suspira]
396
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Bom dia.
397
00:25:03,958 --> 00:25:05,000
Roi,
398
00:25:05,083 --> 00:25:08,125
você acaba de perder um momento épico.
399
00:25:08,666 --> 00:25:11,583
Vem aqui, vem aqui.
Vem, que agente vai brindar, Roi.
400
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Um pouquinho pra você
e um pouquinho mais pra mim.
401
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Porque a gente recuperou o cálice?
402
00:25:17,541 --> 00:25:19,583
Não, cara, não, não. É por ela.
403
00:25:20,708 --> 00:25:21,583
Roi.
404
00:25:23,041 --> 00:25:24,708
Ela ligou pra mim.
405
00:25:25,416 --> 00:25:26,291
A mulher do Polignac?
406
00:25:26,375 --> 00:25:29,333
Não se apega nesses detalhes agora,
Roi, pelo amor de Deus!
407
00:25:30,041 --> 00:25:33,583
O importante é que a contagem
regressiva acaba de começar.
408
00:25:34,250 --> 00:25:37,000
- Eu acabo de dar um xeque.
- [ambos riem]
409
00:25:37,083 --> 00:25:41,958
E agora só falta esperar
e ver que peça ela vai mover.
410
00:25:42,041 --> 00:25:45,208
Aposto o que quiser que em menos
de três horas ela vai me ligar.
411
00:25:45,291 --> 00:25:48,000
Que três horas, o quê.
No máximo uma hora, uma hora e meia.
412
00:25:48,083 --> 00:25:49,625
[batidas na porta]
413
00:25:53,208 --> 00:25:55,208
- É a Camille.
- [música de tensão]
414
00:26:00,375 --> 00:26:02,166
[música de tensão aumenta]
415
00:26:04,125 --> 00:26:07,041
- [música tensa encerra]
- [música suave]
416
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Eu posso entrar?
417
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Eu acho que, que vai ser melhor não.
418
00:26:19,750 --> 00:26:22,208
Você acabou de me me dizer que é casada.
419
00:26:22,291 --> 00:26:26,541
E se você cruzar essa porta, não vou
te deixar sair até depois do Natal.
420
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
Camille… [engole seco]
421
00:26:31,375 --> 00:26:32,833
não quero uma história menor.
422
00:26:36,041 --> 00:26:37,416
Estou atrás de algo único.
423
00:26:38,416 --> 00:26:39,791
E isso não…
424
00:26:39,875 --> 00:26:43,875
Não é compatível com ser o vértice
em um triângulo de infidelidade.
425
00:26:46,833 --> 00:26:48,291
E o que é uma "história menor"?
426
00:26:49,083 --> 00:26:51,458
Você sabe? Porque eu não.
427
00:26:52,708 --> 00:26:55,166
Eu tento viver tudo que seja possível.
428
00:26:56,083 --> 00:26:57,916
Tem noites que não consigo dormir.
429
00:26:58,416 --> 00:27:00,125
E me levanto e vou pra um bar.
430
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
Converso com um monte de gente,
431
00:27:03,291 --> 00:27:06,625
tomo tequila, danço feito uma louca.
432
00:27:08,458 --> 00:27:10,000
E quando eu volto pra casa,
433
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
eu durmo feliz.
434
00:27:12,083 --> 00:27:15,375
Porque eu vivi uma coisa
que não estava prevista.
435
00:27:15,458 --> 00:27:18,625
Muita gente ficaria na sua cama,
se revirando.
436
00:27:18,708 --> 00:27:20,916
E eu saio pra engolir o mundo
aos pouquinhos.
437
00:27:21,000 --> 00:27:24,291
Tipo, como você consegue
ficar olhando pro teto?
438
00:27:25,500 --> 00:27:27,833
Sabendo que tem pessoas iguais a você,
439
00:27:28,333 --> 00:27:30,541
que aparecem quando você menos espera?
440
00:27:33,083 --> 00:27:34,500
E tudo bem.
441
00:27:35,375 --> 00:27:37,291
Eu entendo que você me rejeite.
442
00:27:38,416 --> 00:27:42,041
E eu gosto, porque isso fala muito
bem de você e da sua honestidade.
443
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
[música emotiva]
444
00:27:46,750 --> 00:27:47,875
[suspira]
445
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Au revoir.
446
00:27:53,708 --> 00:27:57,333
Tomara que a gente se encontre
de novo algum dia.
447
00:27:58,625 --> 00:27:59,500
[suspira]
448
00:28:21,166 --> 00:28:22,791
[música emotiva diminui]
449
00:28:28,875 --> 00:28:30,291
Você fez o certo.
450
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Ela que fique no lugar dela, né?
451
00:28:36,000 --> 00:28:36,958
Roi.
452
00:28:38,375 --> 00:28:41,541
Isso aqui tá lotado de câmeras
e telescópios vigiando a casa dela.
453
00:28:41,625 --> 00:28:43,666
Foi só por isso que eu a rejeitei.
454
00:28:46,541 --> 00:28:47,458
Tá.
455
00:28:49,291 --> 00:28:50,666
Eu a rejeitei.
456
00:28:51,500 --> 00:28:55,041
[música emotiva retoma]
457
00:29:01,250 --> 00:29:03,500
Camille, me espera!
458
00:29:03,583 --> 00:29:05,583
[passos ecoam]
459
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
[música se intensifica]
460
00:29:38,958 --> 00:29:41,041
[música pop romântica francesa]
461
00:29:45,000 --> 00:29:46,416
[ruídos do maquinário]
462
00:29:57,166 --> 00:30:00,000
[música continua]
463
00:30:02,583 --> 00:30:04,625
[burburinho em francês]
464
00:30:06,833 --> 00:30:08,166
[Camille] Ui!
465
00:30:11,458 --> 00:30:12,916
[fala inaudível]
466
00:30:18,875 --> 00:30:20,916
[música continua]
467
00:30:23,291 --> 00:30:24,458
DE: SIMÓN
468
00:30:24,541 --> 00:30:26,208
[ri e suspira]
469
00:30:30,208 --> 00:30:32,750
[música continua]
470
00:30:51,458 --> 00:30:53,041
[ruídos maquinário]
471
00:31:02,291 --> 00:31:05,416
[música continua]
472
00:31:06,250 --> 00:31:09,916
- [diálogo inaudível]
- [celular tocando]
473
00:31:12,541 --> 00:31:14,541
[música continua]
474
00:31:30,125 --> 00:31:32,000
[música pop romântica encerra]
475
00:31:32,083 --> 00:31:33,000
[Cameron] Sua vez.
476
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Aconteceu alguma coisa?
- Na verdade, sim.
477
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
E tenho que falar com alguém
do mesmo gênero.
478
00:31:39,666 --> 00:31:40,666
Fala aí.
479
00:31:41,208 --> 00:31:44,125
Sempre tive uma ideia muito nítida
do que gosto e não gosto na vida.
480
00:31:44,208 --> 00:31:45,666
- Belê.
- Nos livros:
481
00:31:45,750 --> 00:31:48,000
Gosto dos clássicos
e odeio os best sellers.
482
00:31:48,083 --> 00:31:50,583
Na comida, amo moussaka
e não suporto fritanga.
483
00:31:50,666 --> 00:31:52,500
E nos homens, os que são inquietos,
484
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
têm boas maneiras
e são inteligentes, gosto muito.
485
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
E não suporto esses vulgares
que ficam de xaveco e putaria.
486
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
Toda essa horda de gente superficial
que vive fazendo selfies
487
00:32:01,666 --> 00:32:03,916
com o dorso nu,
com as suas motos. Entende?
488
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
- Faço uma ideia.
- Pois é. Isso foi pro ralo.
489
00:32:06,958 --> 00:32:09,583
Esse sujeito grosseiro,
desprezível e mal-educado,
490
00:32:09,666 --> 00:32:12,416
de alguma maneira,
se conectou com parte do meu cérebro
491
00:32:12,500 --> 00:32:14,375
e sistema nervoso, chamado "instinto".
492
00:32:14,458 --> 00:32:16,416
- De quem a gente tá falando?
- Do Bruce.
493
00:32:17,000 --> 00:32:18,541
- Você gosta do Bruce?
- Não.
494
00:32:18,625 --> 00:32:19,750
Você gosta do Bruce.
495
00:32:19,833 --> 00:32:22,875
Não, eu não gosto, imagina, não.
Não, não. É que…
496
00:32:23,458 --> 00:32:27,625
Eu vejo ele lá sujo e suado,
e me dá uns, sei lá. Uns calores.
497
00:32:27,708 --> 00:32:29,916
Percebo como ele me acelera
o ritmo cardíaco
498
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
e me dá uma dispneia respiratória.
499
00:32:31,875 --> 00:32:35,458
Sabe o que é? A sensação de quando
o oxigênio não chega direito nos pulmões…
500
00:32:36,125 --> 00:32:37,708
Já aconteceu outras vezes, né?
501
00:32:38,291 --> 00:32:39,958
Bom, não. Não assim.
502
00:32:40,500 --> 00:32:43,166
É que, quando eu fecho os olhos…
503
00:32:43,875 --> 00:32:46,791
Eu vejo ele lá nas catacumbas,
se jogando água.
504
00:32:47,541 --> 00:32:51,750
E eu vejo como a água
escorre pela pele dele.
505
00:32:52,458 --> 00:32:54,750
E aquele pingente que ele usa, de âncora.
506
00:32:54,833 --> 00:32:58,833
Que, cada vez que ele se mexe,
bate contra o peito e… [suspira]
507
00:32:58,916 --> 00:33:02,333
- E faz tum-tum, tum-tum…
- [batida ecoa]
508
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
E parece que tá em looping.
Igual a um gif. Tum-tum.
509
00:33:05,666 --> 00:33:08,166
Como se me chamasse:
"Tum-tum, tem alguém aí?".
510
00:33:08,250 --> 00:33:10,166
E você tem mais imagens que nem essas?
511
00:33:10,750 --> 00:33:11,791
Caramba, a cueca.
512
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Como assim, "a cueca"?
513
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Vi uma vez. Aparecendo em cima da calça.
514
00:33:16,708 --> 00:33:18,375
A tirinha de elástico branca.
515
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
[suspira]
516
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
E agora me aparece o tempo todo, a marca.
517
00:33:23,458 --> 00:33:25,291
- E que marca era?
- Lobo.
518
00:33:25,375 --> 00:33:27,291
Aparece várias vezes,
repetida no elástico.
519
00:33:27,375 --> 00:33:29,166
"Lobo, lobo, lobo, lobo."
520
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
E agora aconteceu uma coisa inesperada.
Bom, é que…
521
00:33:31,958 --> 00:33:34,708
- Ele deu um tapão nessa sua raba?
- Não, idiota.
522
00:33:34,791 --> 00:33:36,250
[ri]
523
00:33:36,333 --> 00:33:37,625
Não, é que…
524
00:33:38,125 --> 00:33:40,500
É que eu tô viciada no cheiro dele.
525
00:33:40,583 --> 00:33:42,000
E como é isso?
526
00:33:42,083 --> 00:33:43,958
É que eu cheiro ele.
527
00:33:44,041 --> 00:33:47,041
Quando ele tá perto
ou quando ele passa perto.
528
00:33:47,625 --> 00:33:50,041
- Eu cheiro ele.
- E qual é o cheiro? O perfume?
529
00:33:50,125 --> 00:33:51,916
Não, porque ele não usa. Eu acho.
530
00:33:52,000 --> 00:33:54,041
Ele tem um cheiro de…
531
00:33:54,666 --> 00:33:56,833
um cheiro de homem.
532
00:33:56,916 --> 00:34:00,666
Tipo, um homem rude,
tipo feromônios. Ai, sei lá.
533
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
Linda, isso é suor.
534
00:34:02,041 --> 00:34:04,541
É, deve ser. É que suor
sempre me deu um nojinho.
535
00:34:04,625 --> 00:34:06,750
Mas agora o Bruce passa e… [respira fundo]
536
00:34:06,833 --> 00:34:08,375
[respiração ecoa]
537
00:34:09,000 --> 00:34:11,375
[música celestial]
538
00:34:11,458 --> 00:34:12,750
Eu cheiro.
539
00:34:15,208 --> 00:34:16,166
Você cheira.
540
00:34:20,791 --> 00:34:22,291
[música divertida]
541
00:34:23,875 --> 00:34:26,083
- Ele se limpou com a minha toalha.
- Keila.
542
00:34:26,166 --> 00:34:29,125
Ia colocar pra lavar, mas deixei aqui.
Não sei o que tô fazendo.
543
00:34:29,208 --> 00:34:31,791
É um impulso muito raro,
não sei o que tá acontecendo.
544
00:34:31,875 --> 00:34:35,333
Na boa, não tem que ser tão dramática.
Qual o problema de gostar do Bruce?
545
00:34:35,416 --> 00:34:38,083
É que, eu não sei.
Porque, pra começar, ele é um bebê.
546
00:34:38,666 --> 00:34:41,000
Ele tem o quê, 24 anos? Eu tenho 36.
547
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
O que eu faço?
548
00:34:45,000 --> 00:34:46,250
Bom…
549
00:34:47,291 --> 00:34:50,083
Se tiver vontade de trepar com ele, trepa.
550
00:34:50,916 --> 00:34:53,833
Mas esquece logo. E se vir
que vai dar problema, nem se mete.
551
00:34:53,916 --> 00:34:56,666
Porque o sexo é muito divertido,
mas o amor, nem tanto.
552
00:34:56,750 --> 00:34:58,666
Por que é que você fala isso do amor?
553
00:35:00,291 --> 00:35:03,333
Bom, é uma doença que tem várias fases.
554
00:35:04,541 --> 00:35:06,333
A ansiedade pra conseguir,
555
00:35:06,416 --> 00:35:07,916
o medo de perder.
556
00:35:09,000 --> 00:35:10,958
E a depressão, quando te abandona.
557
00:35:11,041 --> 00:35:12,833
[música emotiva]
558
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
[suspira]
559
00:35:17,166 --> 00:35:20,875
Mas sabe o que eu faço quando
fico louca assim por alguma coisa?
560
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
- O quê?
- Eu danço.
561
00:35:27,208 --> 00:35:28,125
Dança pra quê?
562
00:35:28,708 --> 00:35:31,833
- [música pop tocando]
- Levanta, a gente vai fazer uma balada.
563
00:35:33,416 --> 00:35:34,791
Vem, Keila, vamos.
564
00:35:34,875 --> 00:35:35,750
Sai fora.
565
00:35:35,833 --> 00:35:38,583
- Cai dentro! Vem, Kei-Kei, vamos?
- Não, não vou, não.
566
00:35:38,666 --> 00:35:41,166
["I love it" de Icona Pop tocando ]
567
00:35:42,041 --> 00:35:43,333
[Cameron ri]
568
00:35:44,333 --> 00:35:47,250
- Não gosto de álcool, nada.
- Vamos ver, vai. Abre essa boca.
569
00:36:08,625 --> 00:36:09,583
[batidas na porta]
570
00:36:11,541 --> 00:36:13,000
[música "I love it" ao fundo]
571
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Olha elas. E essa baladinha?
- A gente já tava indo dormir.
572
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
Bruce!
573
00:36:18,083 --> 00:36:19,958
[música continua]
574
00:36:35,916 --> 00:36:37,791
Houston, nós temos um problema.
575
00:36:38,750 --> 00:36:39,708
Deixa comigo.
576
00:36:40,750 --> 00:36:42,000
CLASSE, ELEGÂNCIA E MOTOR
577
00:36:42,083 --> 00:36:43,000
[celular toca]
578
00:36:43,083 --> 00:36:45,291
- [Keila e Cameron riem]
- Oh!
579
00:36:45,375 --> 00:36:47,458
- Não, não, não. Toma.
- Vem. Entra aí.
580
00:36:47,541 --> 00:36:48,958
Roi!
581
00:36:50,166 --> 00:36:52,333
- Tá, mas só uma.
- Entra aí.
582
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
["I love it" de Icona Pop continua]
583
00:37:24,541 --> 00:37:26,541
- [música encerra]
- [riem]
584
00:37:27,250 --> 00:37:28,916
[som distorcido]
585
00:37:29,000 --> 00:37:30,208
[suspira]
586
00:37:30,291 --> 00:37:31,625
Você tá bem?
587
00:37:32,291 --> 00:37:34,791
Eu tô com um pouquinho
de vontade de vomitar.
588
00:37:34,875 --> 00:37:36,166
Ai, Kei-Kei.
589
00:37:37,708 --> 00:37:38,625
Vai.
590
00:37:40,583 --> 00:37:42,708
[Cameron, gritando] Ô! Como vocês tão?
591
00:37:45,333 --> 00:37:46,833
Chegamos agora!
592
00:37:47,416 --> 00:37:50,166
O túnel termina quando a gente chegar
no muro de ladrilho
593
00:37:50,250 --> 00:37:52,083
que vai nos levar ao nosso objetivo.
594
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
A casa de leilões.
595
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
E o que é esse muro?
596
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
Esse é o muro de contenção do edifício.
597
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
A gente vai quebrá-lo
pra chegar na casa de leilões.
598
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Porque a gente não vai entrar
nessa caixa-forte pela porta blindada.
599
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
A gente entra por trás.
600
00:38:10,166 --> 00:38:12,166
Por onde eles não nos esperam. [ri]
601
00:38:12,250 --> 00:38:13,708
[Bruce ri]
602
00:38:13,791 --> 00:38:17,000
E para que a gente possa ter acesso
à parte de trás do cofre,
603
00:38:17,083 --> 00:38:20,541
primeiro a gente passa por uma câmara
de ar e uma área de serviço.
604
00:38:20,625 --> 00:38:24,125
Com oleodutos, caixas de suprimentos,
conexões elétricas e saneamento.
605
00:38:24,708 --> 00:38:26,708
[música intrigante]
606
00:38:29,291 --> 00:38:33,083
Ali, a gente vai encontrar um muro
de bloco de concreto,
607
00:38:33,166 --> 00:38:35,875
que dá para a antessala do cofre.
608
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
A gente corta as juntas de ferro
que unem esses blocos.
609
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
[Berlim] Mas a gente ainda não vai tirar
os blocos de concreto. Por quê?
610
00:38:44,625 --> 00:38:46,541
Porque dentro dessa antessala
611
00:38:46,625 --> 00:38:48,750
tem uma câmera de segurança
emitindo um sinal
612
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
para os monitores dos guardas.
613
00:38:51,666 --> 00:38:54,750
Os dois guardas vão estar ali
como quando não tem leilões.
614
00:38:54,833 --> 00:38:55,666
Entediados.
615
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Um na recepção da entrada.
616
00:38:58,875 --> 00:39:01,666
E o outro no porão.
De frente para o cofre.
617
00:39:01,750 --> 00:39:05,208
E aqui constataremos
a grandeza desse golpe.
618
00:39:05,291 --> 00:39:09,416
Abrir uma caixa-forte quando
ela está vazia. Não é uma ideia deliciosa?
619
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Por isso a gente tem mais possibilidades.
620
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
A gente precisa tirar esses dois guardas
da frente dos monitores por três minutos.
621
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Esse é o tempo mínimo que preciso
pra ter acesso às câmeras.
622
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
E como a gente faz isso?
623
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
Usando uma manobra de distração.
624
00:39:23,500 --> 00:39:26,708
Mas, pra isso, a gente tem que conhecer
profundamente nossos amigos,
625
00:39:26,791 --> 00:39:28,333
os guardas de segurança.
626
00:39:28,875 --> 00:39:31,708
[Berlim] A gente vai estudar
cada movimento desses senhores.
627
00:39:31,791 --> 00:39:35,541
Mas, sobretudo, a pedra fundamental
na vida de qualquer guarda de segurança:
628
00:39:36,541 --> 00:39:37,833
Que comida ele vai pedir.
629
00:39:37,916 --> 00:39:41,250
Oi, eu queria pedir duas pizzas,
da grande. De pepperoni.
630
00:39:41,333 --> 00:39:44,250
Às oito e pouco eles pedem
comida pelo telefone da recepção.
631
00:39:44,333 --> 00:39:45,916
- Oi?
- E aí, qual vai ser hoje?
632
00:39:46,000 --> 00:39:47,750
Pepperoni. [ri]
633
00:39:47,833 --> 00:39:49,375
Principalmente pizza.
634
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
[Damián] Na área de serviço,
o cabeamento do telefone fixo,
635
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
que terá sido hackeado pela Keila.
636
00:39:55,166 --> 00:39:56,166
[telefone toca]
637
00:39:57,833 --> 00:39:58,833
[discando]
638
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
- Boa noite, qual é o pedido?
- Boa noite.
639
00:40:03,625 --> 00:40:07,708
Eu quero pedir duas pizzas grandes
de pepperoni e duas cervejas.
640
00:40:07,791 --> 00:40:09,041
Perfeito. Endereço?
641
00:40:09,125 --> 00:40:14,416
Aqui é da casa de leilões
Chez Vienot, Rue de Turenne, 14.
642
00:40:14,500 --> 00:40:15,916
Muito obrigada. Até logo.
643
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
Obrigado.
644
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Aqui começa o nosso show.
645
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
Na área de serviço,
a gente vai ter uma "zona limpinha".
646
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Onde se deixa a roupa cheia de sujeira,
lixo e pó das catacumbas,
647
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
e se veste um traje asséptico.
648
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Ninguém entra na antessala,
muito menos no cofre, sem macacão e luvas.
649
00:40:31,041 --> 00:40:32,833
Uma marca, um pouquinho de barro,
650
00:40:32,916 --> 00:40:34,833
ou um cílio que caia com o DNA de vocês.
651
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
E o plano todo vai por água abaixo.
652
00:40:38,625 --> 00:40:41,000
Todo esse momento
vai servir pra gente se preparar.
653
00:40:42,041 --> 00:40:43,083
Mas, sobretudo…
654
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
Peraí. Uma hora e meia?
655
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Pra irritar esses guardas de segurança.
656
00:40:48,875 --> 00:40:49,750
A comida fria.
657
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Isso é berinjela.
E tá completamente gelada.
658
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
O pedido errado.
659
00:40:53,625 --> 00:40:55,291
Sem contar que eu pedi a grande.
660
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Soda limonada?
661
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Esse tipo de coisa que irrita demais
quando estamos com fome.
662
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Não vou pagar por isso.
663
00:41:00,791 --> 00:41:01,791
[zomba]
664
00:41:01,875 --> 00:41:03,333
Você não vai pagar, é?
665
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Você vai pagar.
Antes de voltar pro zoológico.
666
00:41:06,791 --> 00:41:10,125
Entendeu? Seu rato!
667
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
E se o entregador dá uma de folgado,
668
00:41:12,291 --> 00:41:15,958
e age como um chucro,
petulante, com cara de delinquente.
669
00:41:16,041 --> 00:41:18,875
- Quê?
- "Qua, qua"? O quê, é um pato agora?
670
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
O cara liga pro companheiro.
E é exatamente disso que a gente precisa.
671
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Sobe. A gente tá com um problema.
672
00:41:30,291 --> 00:41:32,208
Um "problema"? Que problema, cara?
673
00:41:32,291 --> 00:41:34,208
Quando o guarda sair do seu posto,
674
00:41:34,291 --> 00:41:37,208
começa o segundo ato do nosso espetáculo.
675
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
[música de suspense]
676
00:41:54,708 --> 00:41:55,666
Estamos prontos.
677
00:41:55,750 --> 00:41:58,416
A gente vai ter três minutos
pra executar a ação.
678
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
[Keila] É pouco tempo.
679
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
É arriscado.
680
00:42:01,916 --> 00:42:05,166
Onde você vê risco,
vejo emoção e adrenalina, querida Keila.
681
00:42:05,666 --> 00:42:07,333
[música de suspense continua]
682
00:42:14,333 --> 00:42:15,708
OK, Alain, tô indo.
683
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
[Roi] Agora.
684
00:42:20,958 --> 00:42:22,958
A máquina vai tirar o bloco de concreto.
685
00:42:23,583 --> 00:42:25,500
Como a peça de um quebra-cabeça.
686
00:42:27,916 --> 00:42:29,708
[Damián] E a gente vai entrar
na antessala.
687
00:42:29,791 --> 00:42:32,250
As câmeras do circuito
captarão a nossa visita.
688
00:42:32,333 --> 00:42:34,000
[música de ação]
689
00:42:37,583 --> 00:42:38,583
[Berlim] E o Bruce…
690
00:42:38,666 --> 00:42:40,416
Chamou outro chimpanzé pra te defender?
691
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
O entregador encrenqueiro,
vai se ocupar de que não nos vejam.
692
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Aí, aí. Não encosta em mim.
693
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
Tá entendendo?
Ou não sabe que bicho é o chimpanzé?
694
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
[Bruce] Hum? Hã?
695
00:42:52,416 --> 00:42:53,375
Ali tem uma porta.
696
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
É. Esse é o nosso calcanhar de Aquiles.
697
00:42:56,625 --> 00:42:58,791
Se alguém abre essa porta,
a gente tá fodido.
698
00:42:58,875 --> 00:43:01,416
Nunca dá pra controlar 100%
tudo que envolve um roubo.
699
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Dois minutos e 30 segundos.
700
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Precisa ganhar o máximo de tempo possível.
701
00:43:09,875 --> 00:43:11,000
[imita macaco]
702
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
E tirar os caras do sério
até que percam as estribeiras.
703
00:43:14,083 --> 00:43:15,000
Alain! Ô, calma lá.
704
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Larga meu cassetete.
705
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
[Damián] Enquanto o Bruce ganha tempo,
706
00:43:20,291 --> 00:43:23,250
a Keila e eu estaremos neutralizando
as câmeras de segurança.
707
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Keila. Ilumina a gente
com os detalhes tecnológicos.
708
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
A antessala é o lugar mais seguro.
709
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
Ali fica o disco rígido
com o sistema de segurança da casa.
710
00:43:31,041 --> 00:43:33,416
Vou interferir nas quatro
câmeras que a gente precisa.
711
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
[Keila] Recepção.
712
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
E aí? Vai pagar, não?
713
00:43:40,458 --> 00:43:41,375
[Keila] Antessala.
714
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
SEM SINAL
715
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
- Tá querendo encrenca?
- Deixa pra lá.
716
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Quê?
717
00:43:45,833 --> 00:43:47,833
- Calma.
- Tá.
718
00:43:49,750 --> 00:43:50,833
Falta um minuto e meio.
719
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
[Keila] Hall do cofre.
720
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
SEM SINAL
721
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
- Para, caralho!
- Por quê, vai me pagar?
722
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
[Keila] E por último, a do cofre.
723
00:44:03,125 --> 00:44:04,875
[som distorcido]
724
00:44:04,958 --> 00:44:06,541
Tinha um cabo grudado, não vi.
725
00:44:07,125 --> 00:44:09,333
Acabou de ferrar
todas as câmeras de segurança.
726
00:44:10,541 --> 00:44:12,583
- [tique-taque do relógio]
- [suspira]
727
00:44:12,666 --> 00:44:14,041
[Bruce gemendo]
728
00:44:15,208 --> 00:44:17,833
Ô? Você tá bem?
729
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
E quando eles finalmente te derem
a porrada que você merece,
730
00:44:21,041 --> 00:44:24,083
vai morder a pastilha efervescente
e começar a espumar pela boca.
731
00:44:24,166 --> 00:44:26,000
[Berlim] Como a besta dos infernos.
732
00:44:26,083 --> 00:44:27,666
Tá. E se chamarem a ambulância?
733
00:44:27,750 --> 00:44:29,500
- Ou a polícia?
- E iam falar o quê?
734
00:44:29,583 --> 00:44:32,458
"A gente deu uma surra no entregador
porque trouxe comida fria,
735
00:44:32,541 --> 00:44:34,833
e ele teve uma convulsão
por traumatismo craniano?"
736
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Antes eles vão tentar reanimá-lo.
737
00:44:36,875 --> 00:44:39,416
Alain, vai pegar uma almofada! Vai!
738
00:44:39,500 --> 00:44:40,583
Um minuto e 15 segundos.
739
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Eu provoquei um curto.
740
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
Fica calma.
Procura o fusível e o substitui.
741
00:44:44,958 --> 00:44:46,958
Não tô achando! Não tô achando!
742
00:44:47,041 --> 00:44:48,416
Na caixa preta. Abre ela!
743
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Procura o fusível queimado.
744
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Um minuto.
745
00:44:51,500 --> 00:44:52,791
[Keila] Pronto, abri.
746
00:44:52,875 --> 00:44:54,875
Tem fusível demais. A gente precisa sair.
747
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Não pode ter sinal em nenhum monitor.
748
00:44:58,125 --> 00:44:59,125
Uma colher!
749
00:44:59,583 --> 00:45:01,583
[música inquietante]
750
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
[sussurra] Vamos.
751
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
[guarda] Acorda, vai.
752
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
Cinquenta segundos.
753
00:45:12,583 --> 00:45:14,875
[guarda] Vamos, rapaz. Para com isso, vai.
754
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
Trinta segundos.
755
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Vamos lá.
756
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
É esse aqui.
757
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
SEM SINAL
758
00:45:27,750 --> 00:45:29,500
- [respira com dificuldade]
- Água.
759
00:45:33,333 --> 00:45:34,416
Me dá.
760
00:45:35,125 --> 00:45:36,708
- [Bruce gemendo]
- Vai.
761
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Vai, toma, garoto.
762
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Quinze segundos. Vai logo, caralho.
763
00:45:41,958 --> 00:45:43,958
[Keila ofegante]
764
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
[guarda] Isso, vai. Levanta, vai.
765
00:45:49,000 --> 00:45:51,625
Levanta, garoto, isso! Devagar, vai.
766
00:45:51,708 --> 00:45:53,500
- Isso.
- Quê?
767
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Cinco segundos. Vocês têm que sair agora.
768
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Cala a boca, Roi!
769
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Pronto!
770
00:46:00,625 --> 00:46:01,625
[bipes]
771
00:46:01,708 --> 00:46:03,166
Bom, toma aqui o dinheiro.
772
00:46:03,750 --> 00:46:05,333
- Pela pizza.
- Pode ir.
773
00:46:06,000 --> 00:46:07,458
- Vai, vai, garoto.
- Pode ir.
774
00:46:08,125 --> 00:46:09,500
Vocês estão atrasados.
775
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Vocês têm que sair.
776
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Sai. Deixa, eu termino.
- Tô terminando.
777
00:46:13,291 --> 00:46:16,458
Assim que conseguir hackear
o sinal dos monitores remotamente,
778
00:46:16,541 --> 00:46:18,958
precisam sair da antessala
o mais rápido que puderem.
779
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Sai logo!
780
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Valeu.
781
00:46:26,208 --> 00:46:27,083
Tchau.
782
00:46:27,666 --> 00:46:29,458
O que foi isso? Que doideira, hein?
783
00:46:29,541 --> 00:46:31,541
[música inquietante]
784
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Corre!
785
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
E o robozinho vai devolver
o bloco de concreto pro lugar original.
786
00:46:45,458 --> 00:46:47,458
[música inquietante aumenta]
787
00:46:52,125 --> 00:46:54,416
[música inquietante encerra]
788
00:47:04,375 --> 00:47:07,250
E, se tudo tiver dado certo,
a Keila vai ter em seu poder
789
00:47:07,333 --> 00:47:09,208
o controle do circuito de televisão.
790
00:47:09,291 --> 00:47:10,625
[música de ação]
791
00:47:12,666 --> 00:47:14,125
[bipe do painel de controle]
792
00:47:16,125 --> 00:47:17,500
[suspira aliviada]
793
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
É nesse momento
que a gente vai tá preparado pra começar
794
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
o segundo ato desse maravilhoso
número de ilusionismo.
795
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
Como abrir uma caixa-forte
com paredes de aço de 25 centímetros.
796
00:47:27,708 --> 00:47:29,875
E, o mais importante, sem que se perceba.
797
00:47:29,958 --> 00:47:33,041
E a gente consiga entrar e sair
como se fossem portas giratórias
798
00:47:33,125 --> 00:47:34,333
de um hotel cinco estrelas.
799
00:47:34,416 --> 00:47:37,208
Um trabalho digno
do ilustríssimo David Copperfield.
800
00:47:37,291 --> 00:47:38,250
[gargalha]
801
00:47:39,291 --> 00:47:41,291
[música punk]
802
00:49:11,333 --> 00:49:12,541
[música encerra]