1
00:00:20,916 --> 00:00:21,833
Camille!
2
00:00:26,666 --> 00:00:27,583
Camille!
3
00:00:28,375 --> 00:00:29,791
Camille!
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
Caramba! Que coincidência
maravilhosa, não?
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
Eu tô hospedado nesse hotel.
6
00:00:35,166 --> 00:00:37,666
Fora que fiquei o dia inteiro
martelando a cabeça,
7
00:00:37,750 --> 00:00:40,125
pensando na conversa
que a gente teve, porque…
8
00:00:40,208 --> 00:00:43,625
Não sei, talvez tenha ficado
com a sensação de que sou mal-educado.
9
00:00:43,708 --> 00:00:45,666
Te deixei falando sozinha.
10
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
É que tudo tem uma explicação.
11
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
Se me permite, é que…
12
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
Eu acabei de me divorciar
13
00:00:54,083 --> 00:00:56,250
- E fiz uma promessa.
- Eu adoraria escutar.
14
00:00:56,333 --> 00:00:58,166
Agora eu pareço tá sendo mal-educada…
15
00:00:58,250 --> 00:01:00,333
- Escuta, vai entrar ou não?
- Vou, vou.
16
00:01:00,416 --> 00:01:02,916
Juro que tô com muita pressa,
tô atrasada pra um concerto.
17
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Se incomoda se eu te acompanhar?
E te contar um pouquinho no caminho?
18
00:01:28,250 --> 00:01:29,166
Entra.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Trouxe a moto?
20
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
As chaves.
21
00:01:35,416 --> 00:01:36,250
Aonde você vai?
22
00:01:37,458 --> 00:01:39,833
Tenho umas coisas pra fazer.
Ordens do Berlim.
23
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
As chaves.
24
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
Aonde?
25
00:01:48,458 --> 00:01:50,291
Eu vou recuperar o cálice.
26
00:01:50,375 --> 00:01:53,500
Então você fica aqui,
vigiando os monitores.
27
00:01:58,833 --> 00:02:00,666
Não tem ninguém em casa, seu idiota.
28
00:02:01,625 --> 00:02:04,833
- Vai que eles voltam.
- E como você vai recuperar o cálice?
29
00:02:06,333 --> 00:02:07,500
Eu espero o padre sair.
30
00:02:07,583 --> 00:02:12,041
Saio com a moto. Me aproximo dele.
Dou um puxão e "tchau".
31
00:02:12,583 --> 00:02:13,500
Capisci?
32
00:02:14,083 --> 00:02:15,750
E com que mão vai dar o puxão?
33
00:02:16,250 --> 00:02:18,083
Tem que pilotar, frear, encostar,
34
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
e tenho certeza que esse cálice
pesa que nem chumbo.
35
00:02:20,583 --> 00:02:22,291
Vai inventar o "puxão de mala"?
36
00:02:23,291 --> 00:02:24,708
Eu vou com você e pronto.
37
00:02:24,791 --> 00:02:27,583
Fora que eu fico um tesão numa moto.
38
00:02:41,750 --> 00:02:43,208
Deixa eu ver, por onde começo.
39
00:02:43,291 --> 00:02:47,791
Eu tinha prometido não conhecer
mais nenhuma mulher durante um tempo.
40
00:02:47,875 --> 00:02:51,500
Se importa que eu me vista?
Eu trouxe roupa pra me trocar no caminho.
41
00:02:52,125 --> 00:02:54,041
Não, não, não. Claro que não.
42
00:02:54,125 --> 00:02:58,458
É. Digamos que o que eu vinha buscando
era aproveitar a solidão, sei lá.
43
00:02:58,541 --> 00:03:00,708
A calma da solteirice.
44
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
Porque o meu coração sentia falta,
bom, de um pouco de paz.
45
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
Não acha que soa um pouco misógino?
46
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
Não. Imagina.
47
00:03:08,125 --> 00:03:12,000
Pode acreditar que isso é muito mais
uma questão de pura defesa pessoal.
48
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
Mas, depois do nosso último encontro,
é, de repente me toquei.
49
00:03:16,416 --> 00:03:20,125
"Você tá se infligindo um castigo
por ter tido um fracasso?
50
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
E está se negando a possibilidade
de conhecer uma mulher única.
51
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
Uma mulher especial."
52
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Existem quatro bilhões
de mulheres no mundo.
53
00:03:28,041 --> 00:03:32,041
As possibilidades de conhecer uma
que realmente te fascine são escassas.
54
00:03:32,125 --> 00:03:35,041
E não estamos aqui
pra desperdiçar oportunidades, por isso,
55
00:03:35,125 --> 00:03:38,083
não pude evitar de sair como um louco
do hotel quando te vi.
56
00:03:38,166 --> 00:03:40,875
Te encontro justamente em frente ao…
É, eu posso?
57
00:03:40,958 --> 00:03:42,375
- Pode.
- E…
58
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
E é por isso que eu estou aqui.
59
00:03:49,916 --> 00:03:52,458
Obrigado, senhor.
60
00:03:53,791 --> 00:03:54,916
Obrigada.
61
00:03:57,291 --> 00:03:59,541
Bonsoir!
62
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
{\an8}CLUBE ÓPERA
63
00:04:11,250 --> 00:04:15,250
BERLIM
64
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
Vamos.
65
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Para, para, para!
66
00:05:08,375 --> 00:05:10,000
Os ex-presidiários.
67
00:05:20,416 --> 00:05:21,333
Táxi!
68
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Agora!
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Caralho, ele não solta!
70
00:05:40,750 --> 00:05:42,541
- O cálice!
- Pega a mala.
71
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
O cálice!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,125
O cálice!
73
00:05:52,791 --> 00:05:54,000
Victor!
74
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
Sobe logo!
75
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Vão morrer!
76
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
Corre, caralho.
77
00:06:14,041 --> 00:06:15,041
Obrigada.
78
00:06:23,208 --> 00:06:24,750
Sai da frente!
79
00:06:24,833 --> 00:06:26,541
Sai da frente, porra!
80
00:06:28,916 --> 00:06:30,666
Sai, sai da frente! Sai!
81
00:06:32,708 --> 00:06:33,958
Roi!
82
00:06:34,583 --> 00:06:36,541
O que é que você tá fazendo?
83
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
Amor, você tá bem?
84
00:06:44,666 --> 00:06:46,791
- Merda!
- Vai, vai, vai!
85
00:06:49,166 --> 00:06:51,375
Sai, caralho! Sai da frente, porra!
86
00:06:51,458 --> 00:06:53,583
- Sai da frente!
- Você tá maluco, é?
87
00:06:53,666 --> 00:06:55,250
Quase atropelou a minha noiva!
88
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
- Estão atrapalhando!
- Sai!
89
00:06:56,833 --> 00:06:58,541
Seu idiota, seu animal!
90
00:06:59,875 --> 00:07:00,958
Cuidado!
91
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Caralho!
92
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
- Vou passar por cima!
- Tá louco?
93
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
- Vai logo, caralho!
- Animais!
94
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
Chega!
95
00:07:07,833 --> 00:07:09,833
Porra! Sai!
96
00:07:09,916 --> 00:07:11,750
Seus filhos da puta!
97
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
A mesa, a mesa! Vai bater.
98
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Caralho, a mesa!
99
00:08:39,208 --> 00:08:41,875
- Acelera!
- Cala a boca, porra! Cala essa boca.
100
00:08:42,708 --> 00:08:45,208
- Cuidado, cuidado!
- Cuidado, caralho!
101
00:08:45,291 --> 00:08:46,916
Cameron!
102
00:08:50,500 --> 00:08:53,416
Um casamento e um funeral. Igual ao filme.
103
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Um estacionamento.
104
00:09:08,708 --> 00:09:11,125
- Sai da frente, filho da puta!
- Ei! Tá louco?
105
00:09:27,458 --> 00:09:28,583
Abaixa!
106
00:09:35,708 --> 00:09:36,958
Onde se enfiaram?
107
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
Saiam daí, filhos da puta!
108
00:09:39,666 --> 00:09:41,333
Vocês vão morrer!
109
00:09:41,416 --> 00:09:43,541
Se a gente se mexer,
vão escutar os passos.
110
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Não se alguma coisa fizer mais barulho.
111
00:09:48,291 --> 00:09:49,500
Espera, espera, espera.
112
00:09:50,458 --> 00:09:51,916
Tô escutando alguma coisa.
113
00:09:54,375 --> 00:09:56,416
Me encontra na vaga 123.
114
00:09:56,916 --> 00:09:59,125
Vai por lá. E faz a mesma coisa que eu.
115
00:10:11,500 --> 00:10:12,625
O que é isso?
116
00:10:20,500 --> 00:10:21,583
Que porra é essa?
117
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
Que merda tá acontecendo? Caralho!
118
00:10:25,708 --> 00:10:27,625
- Vai ver pra lá.
- Vamos.
119
00:10:31,708 --> 00:10:32,750
Podem sair!
120
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
Merda!
121
00:10:51,958 --> 00:10:53,583
- Ô!
- Porra.
122
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- E aí?
- E agora?
123
00:10:56,541 --> 00:10:57,750
A gente faz uma ligação direta.
124
00:10:57,833 --> 00:11:01,041
Mas tem que ser num carro antigo,
que não tenha sistema antifurto.
125
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
Que nem esse.
126
00:11:03,125 --> 00:11:04,041
Vamos?
127
00:11:21,500 --> 00:11:23,208
- Merda!
- Liga logo, caralho!
128
00:11:23,291 --> 00:11:25,541
Não consigo, porra,
tem sistema de bloqueio.
129
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- O que a gente faz?
- Estão vindo.
130
00:11:28,916 --> 00:11:30,833
Pro banco de trás! Vai.
131
00:11:53,625 --> 00:11:56,083
Não tinha certeza
se você ia combinar com esse lugar.
132
00:11:56,666 --> 00:11:58,916
Mas você se jogou, né?
133
00:11:59,000 --> 00:12:00,666
Por causa da borboleta?
134
00:12:01,208 --> 00:12:04,000
Gosto de estar elegante
até pra ir no supermercado.
135
00:12:04,500 --> 00:12:07,833
Olha, na boa. Você não tem cara
de quem faz supermercado, não.
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,125
Você tem cara de viver em hotéis.
137
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
De viajar pelo mundo. De ir a museus.
138
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
Beber vinho em vinhedos.
139
00:12:27,875 --> 00:12:31,583
E aposto que é a primeira vez na vida
que bebe cerveja no gargalo.
140
00:12:32,458 --> 00:12:34,333
E é.
141
00:12:34,416 --> 00:12:37,416
Odeio beber em garrafas que viajam
em caixas por armazéns,
142
00:12:37,500 --> 00:12:40,708
caminhões, e passam de mão em mão
até chegar nos seus lábios.
143
00:12:41,833 --> 00:12:43,916
Mas essa tá sendo dos deuses.
144
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Então, pelos deuses.
145
00:12:45,750 --> 00:12:46,916
Por eles.
146
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Eles foram embora?
147
00:12:57,041 --> 00:13:00,291
Eu não tô vendo, mas a gente
não vai ficar aqui esperando.
148
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Vamos testar com esse carro.
149
00:13:09,458 --> 00:13:11,000
Isso, porra!
150
00:13:11,083 --> 00:13:12,250
Acelera essa porra! Vai!
151
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Aqui, achei a vagabunda!
152
00:13:16,791 --> 00:13:18,125
- Merda!
- Puta desgraçada!
153
00:13:18,208 --> 00:13:20,208
Vai, corre, Roi!
154
00:13:23,833 --> 00:13:25,166
Cuidado, cuidado, cuidado!
155
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Fodeu.
156
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Merda.
157
00:14:13,000 --> 00:14:14,666
Levanta. Vambora.
158
00:14:18,041 --> 00:14:19,750
Podem correr, seus filhos da puta.
159
00:14:21,916 --> 00:14:23,708
Vai roubar outro.
160
00:14:23,791 --> 00:14:24,833
Toma.
161
00:15:20,750 --> 00:15:23,500
Foi uma noite maravilhosa.
162
00:15:23,583 --> 00:15:25,958
E singular.
163
00:15:27,083 --> 00:15:30,750
Espero que a gente possa repetir
na próxima vez que eu vier a Paris.
164
00:15:31,291 --> 00:15:34,833
E aí vou te levar num lugar onde
possa beber em taças de cristal da Boêmia.
165
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
Pra isso, vai ter que pedir meu telefone.
166
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Só que eu tô sem caneta aqui.
167
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Bom descanso.
168
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Pra você também.
169
00:16:51,416 --> 00:16:52,958
E aí? Bora dar um mergulho?
170
00:16:54,291 --> 00:16:55,416
Pensei que fosse a Cameron.
171
00:16:55,500 --> 00:16:58,541
- É quem tô procurando. Ela tá com a moto.
- Acabou de sair.
172
00:16:59,083 --> 00:17:01,625
- E a moto?
- Ué, não sei, acho que tá com ela.
173
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Bom, a gente se vê depois.
174
00:17:03,291 --> 00:17:06,541
Peraí, peraí. Não vai me dizer
pra que são esses óculos?
175
00:17:06,625 --> 00:17:08,583
São óculos de realidade virtual.
176
00:17:08,666 --> 00:17:10,375
Que animal! É um jogo?
177
00:17:10,458 --> 00:17:12,416
Não. Não é um jogo, é uma simulação.
178
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Ainda não acabei de programar.
179
00:17:14,083 --> 00:17:16,125
Não mexe, por favor. Cuidado, é delicado.
180
00:17:16,208 --> 00:17:18,000
Desenhou o que dá pra ver nesses óculos?
181
00:17:18,083 --> 00:17:20,125
- Sim.
- Que da hora, cara.
182
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
- Vai ter que me deixar ver.
- Não.
183
00:17:21,916 --> 00:17:24,416
Não vou sair desse quarto.
Vou me algemar na cabeceira.
184
00:17:24,500 --> 00:17:25,833
Vai.
185
00:17:26,375 --> 00:17:27,500
Por favor.
186
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
Cinco segundos.
187
00:17:40,916 --> 00:17:43,458
Esse bagulho é muito foda!
188
00:17:44,458 --> 00:17:46,416
Caralho, que vista, hein?
189
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
E essa cor do mar?
190
00:17:48,541 --> 00:17:49,791
- Zanzibar.
- Foda.
191
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
Não sai do lugar?
192
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
É que você não colocou os sensores.
193
00:17:57,083 --> 00:17:58,291
Peraí.
194
00:17:58,375 --> 00:18:00,500
Não sei o que tá fazendo roubando.
195
00:18:00,583 --> 00:18:03,125
Devia tá na Nasa, no mínimo.
Você é muito crânio.
196
00:18:03,208 --> 00:18:04,708
- Peraí.
- Isso serve pra quê?
197
00:18:04,791 --> 00:18:06,208
Pra detectar o movimento.
198
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Quê?
199
00:18:11,166 --> 00:18:14,458
É que eu tenho que colocar uns
no seu abdômen e outro nas costas.
200
00:18:14,541 --> 00:18:16,041
- Ah, sim, claro.
- Tá.
201
00:18:18,708 --> 00:18:19,625
Tá.
202
00:18:21,333 --> 00:18:23,500
Não. Não gruda.
203
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
É o olinho.
204
00:18:24,708 --> 00:18:26,625
A gente tira, né?
205
00:18:32,916 --> 00:18:33,791
Agora tá de boa.
206
00:18:36,291 --> 00:18:37,416
É.
207
00:18:39,041 --> 00:18:39,958
Assim.
208
00:18:41,041 --> 00:18:43,458
- Pronto. É, vira aí, de costas.
- Tá.
209
00:18:44,958 --> 00:18:45,916
Aqui.
210
00:18:46,541 --> 00:18:47,458
Pronto.
211
00:18:48,541 --> 00:18:49,833
- Já?
- Uhum.
212
00:18:49,916 --> 00:18:51,208
- Sim?
- Sim.
213
00:18:54,583 --> 00:18:57,666
Agora sim. Olha só, olha só, olha só.
Tô todo arrepiado.
214
00:18:57,750 --> 00:19:01,083
- Toca, toca!
- É, sim. Tá todo arrepiado mesmo.
215
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Que foda.
216
00:19:18,416 --> 00:19:20,166
É você essa mulher?
217
00:19:21,833 --> 00:19:23,875
Pronto, chega, chega. Já deu.
218
00:19:24,791 --> 00:19:26,541
Já passou muito mais que cinco segundos.
219
00:19:28,083 --> 00:19:29,375
É você, não é?
220
00:19:29,958 --> 00:19:30,875
Meu avatar.
221
00:19:31,416 --> 00:19:33,125
Só estava olhando pra um espelho.
222
00:19:34,250 --> 00:19:38,208
Deve ter sido um erro
e você ainda tá aperfeiçoando, mas,
223
00:19:38,291 --> 00:19:41,041
parecia que tava marcando bem
o seu biquinho nesse minivestido,
224
00:19:41,125 --> 00:19:42,708
tipo uns centímetros.
225
00:19:42,791 --> 00:19:45,958
Tá vendo? É sempre isso.
Quando não fala de pelos, fala de mamilos.
226
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
- Vira aí.
- Que que eu falei?
227
00:19:48,708 --> 00:19:49,583
Pronto.
228
00:19:50,083 --> 00:19:52,958
Quando a Cameron voltar,
eu falo pra te procurar. Tchau.
229
00:19:55,041 --> 00:19:56,583
Desculpa pela burrada, tá?
230
00:19:59,083 --> 00:20:01,333
Só uma pergunta.
Pra que serve a sua invenção?
231
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
É uma realidade paralela.
232
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
As pessoas nem sempre podem sair de férias
233
00:20:07,500 --> 00:20:10,208
pra lugares incríveis
com amigos com quem se dão bem.
234
00:20:11,458 --> 00:20:14,500
Por exemplo, do que você gosta?
Você gosta de discoteca?
235
00:20:14,583 --> 00:20:16,541
O fodão das baladas sou eu.
236
00:20:17,291 --> 00:20:20,583
É. Dá pra dançar nas discotecas mais cool.
237
00:20:20,666 --> 00:20:23,625
Coloca os óculos e tem a experiência
com todos os sentidos.
238
00:20:23,708 --> 00:20:26,541
Mas não é real.
Você continua aqui, num quarto de hotel.
239
00:20:26,625 --> 00:20:28,833
Mas o teu cérebro processa
como uma coisa real.
240
00:20:28,916 --> 00:20:30,375
E você dança com pessoas,
241
00:20:30,458 --> 00:20:33,291
fala com gente de outros países,
toma uns drinques com eles.
242
00:20:33,375 --> 00:20:35,458
E as emoções que você sente são reais.
243
00:20:41,875 --> 00:20:44,125
É incrível o mundo
que tá criando, craninha!
244
00:20:44,791 --> 00:20:45,708
Você é uma gênia.
245
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Eu tô indo lá pra cripta. Beleza?
- Tá bom.
246
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Quando pretendiam me contar?
247
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
Cara, foi o Berlim que me deu essa missão,
não tinha por que contar pra você.
248
00:21:12,333 --> 00:21:15,291
A gente passou a noite toda ligando.
Mas ele não atende.
249
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Primeira vez que sai em Paris
e já aproveitou bastante, hein?
250
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Não tô falando da invasão
de propriedade na casa do Polignac.
251
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
Tô falando do puxão no padre,
que você arrastou por 10 metros.
252
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Roubo de carro com violência,
em um casamento.
253
00:21:28,625 --> 00:21:30,333
Agressão a um presidiário.
254
00:21:30,416 --> 00:21:33,708
Vários veículos danificados
em um estacionamento. Vinte…
255
00:21:34,333 --> 00:21:35,333
Seus croissants.
256
00:21:36,833 --> 00:21:38,916
Vinte e seis alarmes disparados.
257
00:21:41,500 --> 00:21:46,291
E você vem tomar café com croissant
e um café au lait, como se não fosse nada.
258
00:21:46,375 --> 00:21:47,583
Fomos nós dois.
259
00:21:48,625 --> 00:21:52,125
Não era um trabalho fácil roubar o cálice
com os dois gorilas de guarda-costas.
260
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Então tá.
261
00:21:54,500 --> 00:21:58,166
Vamos pedir uns ovos beneditinos
pra todo mundo relaxar um pouquinho, né?
262
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Monsieur?
263
00:22:01,208 --> 00:22:02,958
Se não acontecesse um milagre,
264
00:22:03,041 --> 00:22:06,416
todos nós estaríamos agora
numa prisão de segurança máxima francesa.
265
00:22:09,000 --> 00:22:10,125
Vocês conhecem isso?
266
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Como é que conseguiu?
267
00:22:12,666 --> 00:22:14,708
O padre me procurou ontem, à meia-noite,
268
00:22:14,791 --> 00:22:16,250
com uma bengala, todo corcunda.
269
00:22:16,333 --> 00:22:18,250
Dizendo que não vai ao porto
nem a Santiago,
270
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
e que a gente tava certo
sobre a segurança.
271
00:22:20,625 --> 00:22:22,750
Que uns desalmados
tinham tentado roubá-lo.
272
00:22:22,833 --> 00:22:24,083
Que ele tá com lombalgia.
273
00:22:24,166 --> 00:22:27,625
Que a gente continue com as escavações,
e que vai pedir uma licença de uma semana
274
00:22:27,708 --> 00:22:29,958
porque não tem condições
nem de rezar a missa.
275
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Então, agora,
276
00:22:35,708 --> 00:22:38,375
a parte boa é que a gente tem
sete dias pra fazer esse túnel.
277
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
E você trata de acordar o Berlim.
278
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Agora.
279
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Como é que você tá?
280
00:22:52,000 --> 00:22:52,916
Bem.
281
00:22:53,875 --> 00:22:55,458
Precisava de um shot de adrenalina.
282
00:22:56,666 --> 00:22:58,291
Não tem por que tá aqui, Cameron.
283
00:23:00,333 --> 00:23:02,208
Falei pro Berlim que ia ficar até o final.
284
00:23:02,916 --> 00:23:03,833
E eu vou fazer.
285
00:23:11,333 --> 00:23:12,791
- Pode falar.
- Oi.
286
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
É a Camille.
287
00:23:15,500 --> 00:23:19,541
Você sabe que a primeira coisa
que eu fiz hoje quando acordei foi rir?
288
00:23:20,500 --> 00:23:22,916
É muito marcante
ver um cara de gravata borboleta
289
00:23:23,000 --> 00:23:25,416
botar o vocalista
de uma banda punk no ombro.
290
00:23:25,500 --> 00:23:28,333
Obrigada por me proporcionar essa imagem.
291
00:23:28,416 --> 00:23:29,708
De nada.
292
00:23:29,791 --> 00:23:31,250
Eu iria de novo, de fraque,
293
00:23:31,333 --> 00:23:34,000
a um antro de estivadores,
se quisesse. É só pedir.
294
00:23:34,083 --> 00:23:37,833
Eu estava na varanda olhando o seu hotel
295
00:23:37,916 --> 00:23:40,166
e me perguntei se você ainda estaria aí.
296
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
Ó, eu aqui.
297
00:23:48,666 --> 00:23:50,875
Gostaria de tomar café da manhã?
298
00:23:52,333 --> 00:23:55,791
Antes de responder, eu tenho
que te falar uma coisa. Eu sou casada.
299
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
- Já tem oito anos.
- Uhum.
300
00:23:58,833 --> 00:24:01,250
Mas é que ontem senti uma conexão com você
301
00:24:01,333 --> 00:24:03,875
dessas que acontecem
muito de vez em quando na vida.
302
00:24:03,958 --> 00:24:08,666
Você falou de quatro bilhões de mulheres,
mas também tem quatro bilhões de homens.
303
00:24:08,750 --> 00:24:10,750
E não é fácil conhecer um de quem você
304
00:24:10,833 --> 00:24:12,500
queira saber um pouco mais.
305
00:24:13,166 --> 00:24:15,791
Não sei, uma vida
que você queira explorar.
306
00:24:16,875 --> 00:24:18,875
A primeira coisa que me diz
é que é casada.
307
00:24:18,958 --> 00:24:20,583
E a segunda, é que quer me explorar.
308
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Não gostaria de me confundir
a respeito dessa "exploração".
309
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
Posso tentar te explicar melhor.
310
00:24:26,166 --> 00:24:27,916
Até que dia você fica em Paris?
311
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Até amanhã.
312
00:24:31,291 --> 00:24:33,375
Que pena que seja tão pouco tempo.
313
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Toma, toma, toma esse xeque-mate!
314
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
Bom dia.
315
00:25:03,958 --> 00:25:05,000
Roi,
316
00:25:05,083 --> 00:25:08,125
você acaba de perder um momento épico.
317
00:25:08,666 --> 00:25:11,583
Vem aqui, vem aqui.
Vem, que agente vai brindar, Roi.
318
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Um pouquinho pra você
e um pouquinho mais pra mim.
319
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Porque a gente recuperou o cálice?
320
00:25:17,541 --> 00:25:19,583
Não, cara, não, não. É por ela.
321
00:25:20,708 --> 00:25:21,583
Roi.
322
00:25:23,041 --> 00:25:24,708
Ela ligou pra mim.
323
00:25:25,416 --> 00:25:26,291
A mulher do Polignac?
324
00:25:26,375 --> 00:25:29,333
Não se apega nesses detalhes agora,
Roi, pelo amor de Deus!
325
00:25:30,041 --> 00:25:33,583
O importante é que a contagem
regressiva acaba de começar.
326
00:25:34,250 --> 00:25:37,000
Eu acabo de dar um xeque.
327
00:25:37,083 --> 00:25:41,958
E agora só falta esperar
e ver que peça ela vai mover.
328
00:25:42,041 --> 00:25:45,208
Aposto o que quiser que em menos
de três horas ela vai me ligar.
329
00:25:45,291 --> 00:25:48,000
Que três horas, o quê.
No máximo uma hora, uma hora e meia.
330
00:25:53,208 --> 00:25:55,208
É a Camille.
331
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Eu posso entrar?
332
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Eu acho que, que vai ser melhor não.
333
00:26:19,750 --> 00:26:22,208
Você acabou de me me dizer que é casada.
334
00:26:22,291 --> 00:26:26,541
E se você cruzar essa porta, não vou
te deixar sair até depois do Natal.
335
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
Camille…
336
00:26:31,375 --> 00:26:32,833
não quero uma história menor.
337
00:26:36,041 --> 00:26:37,416
Estou atrás de algo único.
338
00:26:38,416 --> 00:26:39,791
E isso não…
339
00:26:39,875 --> 00:26:43,875
Não é compatível com ser o vértice
em um triângulo de infidelidade.
340
00:26:46,833 --> 00:26:48,291
E o que é uma "história menor"?
341
00:26:49,083 --> 00:26:51,458
Você sabe? Porque eu não.
342
00:26:52,708 --> 00:26:55,166
Eu tento viver tudo que seja possível.
343
00:26:56,083 --> 00:26:57,916
Tem noites que não consigo dormir.
344
00:26:58,416 --> 00:27:00,125
E me levanto e vou pra um bar.
345
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
Converso com um monte de gente,
346
00:27:03,291 --> 00:27:06,625
tomo tequila, danço feito uma louca.
347
00:27:08,458 --> 00:27:10,000
E quando eu volto pra casa,
348
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
eu durmo feliz.
349
00:27:12,083 --> 00:27:15,375
Porque eu vivi uma coisa
que não estava prevista.
350
00:27:15,458 --> 00:27:18,625
Muita gente ficaria na sua cama,
se revirando.
351
00:27:18,708 --> 00:27:20,916
E eu saio pra engolir o mundo
aos pouquinhos.
352
00:27:21,000 --> 00:27:24,291
Tipo, como você consegue
ficar olhando pro teto?
353
00:27:25,500 --> 00:27:27,833
Sabendo que tem pessoas iguais a você,
354
00:27:28,333 --> 00:27:30,541
que aparecem quando você menos espera?
355
00:27:33,083 --> 00:27:34,500
E tudo bem.
356
00:27:35,375 --> 00:27:37,291
Eu entendo que você me rejeite.
357
00:27:38,416 --> 00:27:42,041
E eu gosto, porque isso fala muito
bem de você e da sua honestidade.
358
00:27:51,625 --> 00:27:52,500
Au revoir.
359
00:27:53,708 --> 00:27:57,333
Tomara que a gente se encontre
de novo algum dia.
360
00:28:28,875 --> 00:28:30,291
Você fez o certo.
361
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Ela que fique no lugar dela, né?
362
00:28:36,000 --> 00:28:36,958
Roi.
363
00:28:38,375 --> 00:28:41,541
Isso aqui tá lotado de câmeras
e telescópios vigiando a casa dela.
364
00:28:41,625 --> 00:28:43,666
Foi só por isso que eu a rejeitei.
365
00:28:46,541 --> 00:28:47,458
Tá.
366
00:28:49,291 --> 00:28:50,666
Eu a rejeitei.
367
00:29:01,250 --> 00:29:03,500
Camille, me espera!
368
00:30:06,833 --> 00:30:08,166
Ui!
369
00:30:23,291 --> 00:30:24,458
DE: SIMÓN
370
00:31:32,083 --> 00:31:33,000
Sua vez.
371
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Aconteceu alguma coisa?
- Na verdade, sim.
372
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
E tenho que falar com alguém
do mesmo gênero.
373
00:31:39,666 --> 00:31:40,666
Fala aí.
374
00:31:41,208 --> 00:31:44,125
Sempre tive uma ideia muito nítida
do que gosto e não gosto na vida.
375
00:31:44,208 --> 00:31:45,666
- Belê.
- Nos livros:
376
00:31:45,750 --> 00:31:48,000
Gosto dos clássicos
e odeio os best sellers.
377
00:31:48,083 --> 00:31:50,583
Na comida, amo moussaka
e não suporto fritanga.
378
00:31:50,666 --> 00:31:52,500
E nos homens, os que são inquietos,
379
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
têm boas maneiras
e são inteligentes, gosto muito.
380
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
E não suporto esses vulgares
que ficam de xaveco e putaria.
381
00:31:58,208 --> 00:32:01,583
Toda essa horda de gente superficial
que vive fazendo selfies
382
00:32:01,666 --> 00:32:03,916
com o dorso nu,
com as suas motos. Entende?
383
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
- Faço uma ideia.
- Pois é. Isso foi pro ralo.
384
00:32:06,958 --> 00:32:09,583
Esse sujeito grosseiro,
desprezível e mal-educado,
385
00:32:09,666 --> 00:32:12,416
de alguma maneira,
se conectou com parte do meu cérebro
386
00:32:12,500 --> 00:32:14,375
e sistema nervoso, chamado "instinto".
387
00:32:14,458 --> 00:32:16,416
- De quem a gente tá falando?
- Do Bruce.
388
00:32:17,000 --> 00:32:18,541
- Você gosta do Bruce?
- Não.
389
00:32:18,625 --> 00:32:19,750
Você gosta do Bruce.
390
00:32:19,833 --> 00:32:22,875
Não, eu não gosto, imagina, não.
Não, não. É que…
391
00:32:23,458 --> 00:32:27,625
Eu vejo ele lá sujo e suado,
e me dá uns, sei lá. Uns calores.
392
00:32:27,708 --> 00:32:29,916
Percebo como ele me acelera
o ritmo cardíaco
393
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
e me dá uma dispneia respiratória.
394
00:32:31,875 --> 00:32:35,458
Sabe o que é? A sensação de quando
o oxigênio não chega direito nos pulmões…
395
00:32:36,125 --> 00:32:37,708
Já aconteceu outras vezes, né?
396
00:32:38,291 --> 00:32:39,958
Bom, não. Não assim.
397
00:32:40,500 --> 00:32:43,166
É que, quando eu fecho os olhos…
398
00:32:43,875 --> 00:32:46,791
Eu vejo ele lá nas catacumbas,
se jogando água.
399
00:32:47,541 --> 00:32:51,750
E eu vejo como a água
escorre pela pele dele.
400
00:32:52,458 --> 00:32:54,750
E aquele pingente que ele usa, de âncora.
401
00:32:54,833 --> 00:32:58,833
Que, cada vez que ele se mexe,
bate contra o peito e…
402
00:32:58,916 --> 00:33:02,333
E faz tum-tum, tum-tum…
403
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
E parece que tá em looping.
Igual a um gif. Tum-tum.
404
00:33:05,666 --> 00:33:08,166
Como se me chamasse:
"Tum-tum, tem alguém aí?".
405
00:33:08,250 --> 00:33:10,166
E você tem mais imagens que nem essas?
406
00:33:10,750 --> 00:33:11,791
Caramba, a cueca.
407
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Como assim, "a cueca"?
408
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Vi uma vez. Aparecendo em cima da calça.
409
00:33:16,708 --> 00:33:18,375
A tirinha de elástico branca.
410
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
E agora me aparece o tempo todo, a marca.
411
00:33:23,458 --> 00:33:25,291
- E que marca era?
- Lobo.
412
00:33:25,375 --> 00:33:27,291
Aparece várias vezes,
repetida no elástico.
413
00:33:27,375 --> 00:33:29,166
"Lobo, lobo, lobo, lobo."
414
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
E agora aconteceu uma coisa inesperada.
Bom, é que…
415
00:33:31,958 --> 00:33:34,708
- Ele deu um tapão nessa sua raba?
- Não, idiota.
416
00:33:36,333 --> 00:33:37,625
Não, é que…
417
00:33:38,125 --> 00:33:40,500
É que eu tô viciada no cheiro dele.
418
00:33:40,583 --> 00:33:42,000
E como é isso?
419
00:33:42,083 --> 00:33:43,958
É que eu cheiro ele.
420
00:33:44,041 --> 00:33:47,041
Quando ele tá perto
ou quando ele passa perto.
421
00:33:47,625 --> 00:33:50,041
- Eu cheiro ele.
- E qual é o cheiro? O perfume?
422
00:33:50,125 --> 00:33:51,916
Não, porque ele não usa. Eu acho.
423
00:33:52,000 --> 00:33:54,041
Ele tem um cheiro de…
424
00:33:54,666 --> 00:33:56,833
um cheiro de homem.
425
00:33:56,916 --> 00:34:00,666
Tipo, um homem rude,
tipo feromônios. Ai, sei lá.
426
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
Linda, isso é suor.
427
00:34:02,041 --> 00:34:04,541
É, deve ser. É que suor
sempre me deu um nojinho.
428
00:34:04,625 --> 00:34:06,750
Mas agora o Bruce passa e…
429
00:34:11,458 --> 00:34:12,750
Eu cheiro.
430
00:34:15,208 --> 00:34:16,166
Você cheira.
431
00:34:23,875 --> 00:34:26,083
- Ele se limpou com a minha toalha.
- Keila.
432
00:34:26,166 --> 00:34:29,125
Ia colocar pra lavar, mas deixei aqui.
Não sei o que tô fazendo.
433
00:34:29,208 --> 00:34:31,791
É um impulso muito raro,
não sei o que tá acontecendo.
434
00:34:31,875 --> 00:34:35,333
Na boa, não tem que ser tão dramática.
Qual o problema de gostar do Bruce?
435
00:34:35,416 --> 00:34:38,083
É que, eu não sei.
Porque, pra começar, ele é um bebê.
436
00:34:38,666 --> 00:34:41,000
Ele tem o quê, 24 anos? Eu tenho 36.
437
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
O que eu faço?
438
00:34:45,000 --> 00:34:46,250
Bom…
439
00:34:47,291 --> 00:34:50,083
Se tiver vontade de trepar com ele, trepa.
440
00:34:50,916 --> 00:34:53,833
Mas esquece logo. E se vir
que vai dar problema, nem se mete.
441
00:34:53,916 --> 00:34:56,666
Porque o sexo é muito divertido,
mas o amor, nem tanto.
442
00:34:56,750 --> 00:34:58,666
Por que é que você fala isso do amor?
443
00:35:00,291 --> 00:35:03,333
Bom, é uma doença que tem várias fases.
444
00:35:04,541 --> 00:35:06,333
A ansiedade pra conseguir,
445
00:35:06,416 --> 00:35:07,916
o medo de perder.
446
00:35:09,000 --> 00:35:10,958
E a depressão, quando te abandona.
447
00:35:17,166 --> 00:35:20,875
Mas sabe o que eu faço quando
fico louca assim por alguma coisa?
448
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
- O quê?
- Eu danço.
449
00:35:27,208 --> 00:35:28,125
Dança pra quê?
450
00:35:28,708 --> 00:35:31,833
Levanta, a gente vai fazer uma balada.
451
00:35:33,416 --> 00:35:34,791
Vem, Keila, vamos.
452
00:35:34,875 --> 00:35:35,750
Sai fora.
453
00:35:35,833 --> 00:35:38,583
- Cai dentro! Vem, Kei-Kei, vamos?
- Não, não vou, não.
454
00:35:44,333 --> 00:35:47,250
- Não gosto de álcool, nada.
- Vamos ver, vai. Abre essa boca.
455
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Olha elas. E essa baladinha?
- A gente já tava indo dormir.
456
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
Bruce!
457
00:36:35,916 --> 00:36:37,791
Houston, nós temos um problema.
458
00:36:38,750 --> 00:36:39,708
Deixa comigo.
459
00:36:40,750 --> 00:36:42,000
CLASSE, ELEGÂNCIA E MOTOR
460
00:36:43,083 --> 00:36:45,291
Oh!
461
00:36:45,375 --> 00:36:47,458
- Não, não, não. Toma.
- Vem. Entra aí.
462
00:36:47,541 --> 00:36:48,958
Roi!
463
00:36:50,166 --> 00:36:52,333
- Tá, mas só uma.
- Entra aí.
464
00:37:30,291 --> 00:37:31,625
Você tá bem?
465
00:37:32,291 --> 00:37:34,791
Eu tô com um pouquinho
de vontade de vomitar.
466
00:37:34,875 --> 00:37:36,166
Ai, Kei-Kei.
467
00:37:37,708 --> 00:37:38,625
Vai.
468
00:37:40,583 --> 00:37:42,708
Ô! Como vocês tão?
469
00:37:45,333 --> 00:37:46,833
Chegamos agora!
470
00:37:47,416 --> 00:37:50,166
O túnel termina quando a gente chegar
no muro de ladrilho
471
00:37:50,250 --> 00:37:52,083
que vai nos levar ao nosso objetivo.
472
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
A casa de leilões.
473
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
E o que é esse muro?
474
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
Esse é o muro de contenção do edifício.
475
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
A gente vai quebrá-lo
pra chegar na casa de leilões.
476
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Porque a gente não vai entrar
nessa caixa-forte pela porta blindada.
477
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
A gente entra por trás.
478
00:38:10,166 --> 00:38:12,166
Por onde eles não nos esperam.
479
00:38:13,791 --> 00:38:17,000
E para que a gente possa ter acesso
à parte de trás do cofre,
480
00:38:17,083 --> 00:38:20,541
primeiro a gente passa por uma câmara
de ar e uma área de serviço.
481
00:38:20,625 --> 00:38:24,125
Com oleodutos, caixas de suprimentos,
conexões elétricas e saneamento.
482
00:38:29,291 --> 00:38:33,083
Ali, a gente vai encontrar um muro
de bloco de concreto,
483
00:38:33,166 --> 00:38:35,875
que dá para a antessala do cofre.
484
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
A gente corta as juntas de ferro
que unem esses blocos.
485
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
Mas a gente ainda não vai tirar
os blocos de concreto. Por quê?
486
00:38:44,625 --> 00:38:46,541
Porque dentro dessa antessala
487
00:38:46,625 --> 00:38:48,750
tem uma câmera de segurança
emitindo um sinal
488
00:38:48,833 --> 00:38:50,750
para os monitores dos guardas.
489
00:38:51,666 --> 00:38:54,750
Os dois guardas vão estar ali
como quando não tem leilões.
490
00:38:54,833 --> 00:38:55,666
Entediados.
491
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Um na recepção da entrada.
492
00:38:58,875 --> 00:39:01,666
E o outro no porão.
De frente para o cofre.
493
00:39:01,750 --> 00:39:05,208
E aqui constataremos
a grandeza desse golpe.
494
00:39:05,291 --> 00:39:09,416
Abrir uma caixa-forte quando
ela está vazia. Não é uma ideia deliciosa?
495
00:39:09,500 --> 00:39:11,500
Por isso a gente tem mais possibilidades.
496
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
A gente precisa tirar esses dois guardas
da frente dos monitores por três minutos.
497
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Esse é o tempo mínimo que preciso
pra ter acesso às câmeras.
498
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
E como a gente faz isso?
499
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
Usando uma manobra de distração.
500
00:39:23,500 --> 00:39:26,708
Mas, pra isso, a gente tem que conhecer
profundamente nossos amigos,
501
00:39:26,791 --> 00:39:28,333
os guardas de segurança.
502
00:39:28,875 --> 00:39:31,708
A gente vai estudar
cada movimento desses senhores.
503
00:39:31,791 --> 00:39:35,541
Mas, sobretudo, a pedra fundamental
na vida de qualquer guarda de segurança:
504
00:39:36,541 --> 00:39:37,833
Que comida ele vai pedir.
505
00:39:37,916 --> 00:39:41,250
Oi, eu queria pedir duas pizzas,
da grande. De pepperoni.
506
00:39:41,333 --> 00:39:44,250
Às oito e pouco eles pedem
comida pelo telefone da recepção.
507
00:39:44,333 --> 00:39:45,916
- Oi?
- E aí, qual vai ser hoje?
508
00:39:46,000 --> 00:39:47,750
Pepperoni.
509
00:39:47,833 --> 00:39:49,375
Principalmente pizza.
510
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
Na área de serviço,
o cabeamento do telefone fixo,
511
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
que terá sido hackeado pela Keila.
512
00:40:01,625 --> 00:40:03,541
- Boa noite, qual é o pedido?
- Boa noite.
513
00:40:03,625 --> 00:40:07,708
Eu quero pedir duas pizzas grandes
de pepperoni e duas cervejas.
514
00:40:07,791 --> 00:40:09,041
Perfeito. Endereço?
515
00:40:09,125 --> 00:40:14,416
Aqui é da casa de leilões
Chez Vienot, Rue de Turenne, 14.
516
00:40:14,500 --> 00:40:15,916
Muito obrigada. Até logo.
517
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
Obrigado.
518
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Aqui começa o nosso show.
519
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
Na área de serviço,
a gente vai ter uma "zona limpinha".
520
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Onde se deixa a roupa cheia de sujeira,
lixo e pó das catacumbas,
521
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
e se veste um traje asséptico.
522
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Ninguém entra na antessala,
muito menos no cofre, sem macacão e luvas.
523
00:40:31,041 --> 00:40:32,833
Uma marca, um pouquinho de barro,
524
00:40:32,916 --> 00:40:34,833
ou um cílio que caia com o DNA de vocês.
525
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
E o plano todo vai por água abaixo.
526
00:40:38,625 --> 00:40:41,000
Todo esse momento
vai servir pra gente se preparar.
527
00:40:42,041 --> 00:40:43,083
Mas, sobretudo…
528
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
Peraí. Uma hora e meia?
529
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Pra irritar esses guardas de segurança.
530
00:40:48,875 --> 00:40:49,750
A comida fria.
531
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Isso é berinjela.
E tá completamente gelada.
532
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
O pedido errado.
533
00:40:53,625 --> 00:40:55,291
Sem contar que eu pedi a grande.
534
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Soda limonada?
535
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Esse tipo de coisa que irrita demais
quando estamos com fome.
536
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Não vou pagar por isso.
537
00:41:01,875 --> 00:41:03,333
Você não vai pagar, é?
538
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
Você vai pagar.
Antes de voltar pro zoológico.
539
00:41:06,791 --> 00:41:10,125
Entendeu? Seu rato!
540
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
E se o entregador dá uma de folgado,
541
00:41:12,291 --> 00:41:15,958
e age como um chucro,
petulante, com cara de delinquente.
542
00:41:16,041 --> 00:41:18,875
- Quê?
- "Qua, qua"? O quê, é um pato agora?
543
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
O cara liga pro companheiro.
E é exatamente disso que a gente precisa.
544
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Sobe. A gente tá com um problema.
545
00:41:30,291 --> 00:41:32,208
Um "problema"? Que problema, cara?
546
00:41:32,291 --> 00:41:34,208
Quando o guarda sair do seu posto,
547
00:41:34,291 --> 00:41:37,208
começa o segundo ato do nosso espetáculo.
548
00:41:54,708 --> 00:41:55,666
Estamos prontos.
549
00:41:55,750 --> 00:41:58,416
A gente vai ter três minutos
pra executar a ação.
550
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
É pouco tempo.
551
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
É arriscado.
552
00:42:01,916 --> 00:42:05,166
Onde você vê risco,
vejo emoção e adrenalina, querida Keila.
553
00:42:14,333 --> 00:42:15,708
OK, Alain, tô indo.
554
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
Agora.
555
00:42:20,958 --> 00:42:22,958
A máquina vai tirar o bloco de concreto.
556
00:42:23,583 --> 00:42:25,500
Como a peça de um quebra-cabeça.
557
00:42:27,916 --> 00:42:29,708
E a gente vai entrar
na antessala.
558
00:42:29,791 --> 00:42:32,250
As câmeras do circuito
captarão a nossa visita.
559
00:42:37,583 --> 00:42:38,583
E o Bruce…
560
00:42:38,666 --> 00:42:40,416
Chamou outro chimpanzé pra te defender?
561
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
O entregador encrenqueiro,
vai se ocupar de que não nos vejam.
562
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Aí, aí. Não encosta em mim.
563
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
Tá entendendo?
Ou não sabe que bicho é o chimpanzé?
564
00:42:48,375 --> 00:42:49,500
Hum? Hã?
565
00:42:52,416 --> 00:42:53,375
Ali tem uma porta.
566
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
É. Esse é o nosso calcanhar de Aquiles.
567
00:42:56,625 --> 00:42:58,791
Se alguém abre essa porta,
a gente tá fodido.
568
00:42:58,875 --> 00:43:01,416
Nunca dá pra controlar 100%
tudo que envolve um roubo.
569
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Dois minutos e 30 segundos.
570
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Precisa ganhar o máximo de tempo possível.
571
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
E tirar os caras do sério
até que percam as estribeiras.
572
00:43:14,083 --> 00:43:15,000
Alain! Ô, calma lá.
573
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Larga meu cassetete.
574
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
Enquanto o Bruce ganha tempo,
575
00:43:20,291 --> 00:43:23,250
a Keila e eu estaremos neutralizando
as câmeras de segurança.
576
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Keila. Ilumina a gente
com os detalhes tecnológicos.
577
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
A antessala é o lugar mais seguro.
578
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
Ali fica o disco rígido
com o sistema de segurança da casa.
579
00:43:31,041 --> 00:43:33,416
Vou interferir nas quatro
câmeras que a gente precisa.
580
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Recepção.
581
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
E aí? Vai pagar, não?
582
00:43:40,458 --> 00:43:41,375
Antessala.
583
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
SEM SINAL
584
00:43:42,666 --> 00:43:44,666
- Tá querendo encrenca?
- Deixa pra lá.
585
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Quê?
586
00:43:45,833 --> 00:43:47,833
- Calma.
- Tá.
587
00:43:49,750 --> 00:43:50,833
Falta um minuto e meio.
588
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
Hall do cofre.
589
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
SEM SINAL
590
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
- Para, caralho!
- Por quê, vai me pagar?
591
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
E por último, a do cofre.
592
00:44:04,958 --> 00:44:06,541
Tinha um cabo grudado, não vi.
593
00:44:07,125 --> 00:44:09,333
Acabou de ferrar
todas as câmeras de segurança.
594
00:44:15,208 --> 00:44:17,833
Ô? Você tá bem?
595
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
E quando eles finalmente te derem
a porrada que você merece,
596
00:44:21,041 --> 00:44:24,083
vai morder a pastilha efervescente
e começar a espumar pela boca.
597
00:44:24,166 --> 00:44:26,000
Como a besta dos infernos.
598
00:44:26,083 --> 00:44:27,666
Tá. E se chamarem a ambulância?
599
00:44:27,750 --> 00:44:29,500
- Ou a polícia?
- E iam falar o quê?
600
00:44:29,583 --> 00:44:32,458
"A gente deu uma surra no entregador
porque trouxe comida fria,
601
00:44:32,541 --> 00:44:34,833
e ele teve uma convulsão
por traumatismo craniano?"
602
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Antes eles vão tentar reanimá-lo.
603
00:44:36,875 --> 00:44:39,416
Alain, vai pegar uma almofada! Vai!
604
00:44:39,500 --> 00:44:40,583
Um minuto e 15 segundos.
605
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Eu provoquei um curto.
606
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
Fica calma.
Procura o fusível e o substitui.
607
00:44:44,958 --> 00:44:46,958
Não tô achando! Não tô achando!
608
00:44:47,041 --> 00:44:48,416
Na caixa preta. Abre ela!
609
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Procura o fusível queimado.
610
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Um minuto.
611
00:44:51,500 --> 00:44:52,791
Pronto, abri.
612
00:44:52,875 --> 00:44:54,875
Tem fusível demais. A gente precisa sair.
613
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Não pode ter sinal em nenhum monitor.
614
00:44:58,125 --> 00:44:59,125
Uma colher!
615
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Vamos.
616
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Acorda, vai.
617
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
Cinquenta segundos.
618
00:45:12,583 --> 00:45:14,875
Vamos, rapaz. Para com isso, vai.
619
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
Trinta segundos.
620
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Vamos lá.
621
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
É esse aqui.
622
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
SEM SINAL
623
00:45:27,750 --> 00:45:29,500
Água.
624
00:45:33,333 --> 00:45:34,416
Me dá.
625
00:45:35,125 --> 00:45:36,708
Vai.
626
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Vai, toma, garoto.
627
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Quinze segundos. Vai logo, caralho.
628
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
Isso, vai. Levanta, vai.
629
00:45:49,000 --> 00:45:51,625
Levanta, garoto, isso! Devagar, vai.
630
00:45:51,708 --> 00:45:53,500
- Isso.
- Quê?
631
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Cinco segundos. Vocês têm que sair agora.
632
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Cala a boca, Roi!
633
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Pronto!
634
00:46:01,708 --> 00:46:03,166
Bom, toma aqui o dinheiro.
635
00:46:03,750 --> 00:46:05,333
- Pela pizza.
- Pode ir.
636
00:46:06,000 --> 00:46:07,458
- Vai, vai, garoto.
- Pode ir.
637
00:46:08,125 --> 00:46:09,500
Vocês estão atrasados.
638
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Vocês têm que sair.
639
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Sai. Deixa, eu termino.
- Tô terminando.
640
00:46:13,291 --> 00:46:16,458
Assim que conseguir hackear
o sinal dos monitores remotamente,
641
00:46:16,541 --> 00:46:18,958
precisam sair da antessala
o mais rápido que puderem.
642
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Sai logo!
643
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
Valeu.
644
00:46:26,208 --> 00:46:27,083
Tchau.
645
00:46:27,666 --> 00:46:29,458
O que foi isso? Que doideira, hein?
646
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Corre!
647
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
E o robozinho vai devolver
o bloco de concreto pro lugar original.
648
00:47:04,375 --> 00:47:07,250
E, se tudo tiver dado certo,
a Keila vai ter em seu poder
649
00:47:07,333 --> 00:47:09,208
o controle do circuito de televisão.
650
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
É nesse momento
que a gente vai tá preparado pra começar
651
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
o segundo ato desse maravilhoso
número de ilusionismo.
652
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
Como abrir uma caixa-forte
com paredes de aço de 25 centímetros.
653
00:47:27,708 --> 00:47:29,875
E, o mais importante, sem que se perceba.
654
00:47:29,958 --> 00:47:33,041
E a gente consiga entrar e sair
como se fossem portas giratórias
655
00:47:33,125 --> 00:47:34,333
de um hotel cinco estrelas.
656
00:47:34,416 --> 00:47:37,208
Um trabalho digno
do ilustríssimo David Copperfield.