1 00:00:20,916 --> 00:00:21,833 Camille! 2 00:00:26,666 --> 00:00:27,583 Camille! 3 00:00:28,375 --> 00:00:29,791 Camille! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Caramba! Que coincidência maravilhosa, não? 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 Eu tô hospedado nesse hotel. 6 00:00:35,166 --> 00:00:37,666 Fora que fiquei o dia inteiro martelando a cabeça, 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,125 pensando na conversa que a gente teve, porque… 8 00:00:40,208 --> 00:00:43,625 Não sei, talvez tenha ficado com a sensação de que sou mal-educado. 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,666 Te deixei falando sozinha. 10 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 É que tudo tem uma explicação. 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,750 Se me permite, é que… 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,000 Eu acabei de me divorciar 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,250 - E fiz uma promessa. - Eu adoraria escutar. 14 00:00:56,333 --> 00:00:58,166 Agora eu pareço tá sendo mal-educada… 15 00:00:58,250 --> 00:01:00,333 - Escuta, vai entrar ou não? - Vou, vou. 16 00:01:00,416 --> 00:01:02,916 Juro que tô com muita pressa, tô atrasada pra um concerto. 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 Se incomoda se eu te acompanhar? E te contar um pouquinho no caminho? 18 00:01:28,250 --> 00:01:29,166 Entra. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Trouxe a moto? 20 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 As chaves. 21 00:01:35,416 --> 00:01:36,250 Aonde você vai? 22 00:01:37,458 --> 00:01:39,833 Tenho umas coisas pra fazer. Ordens do Berlim. 23 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 As chaves. 24 00:01:47,250 --> 00:01:48,375 Aonde? 25 00:01:48,458 --> 00:01:50,291 Eu vou recuperar o cálice. 26 00:01:50,375 --> 00:01:53,500 Então você fica aqui, vigiando os monitores. 27 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 Não tem ninguém em casa, seu idiota. 28 00:02:01,625 --> 00:02:04,833 - Vai que eles voltam. - E como você vai recuperar o cálice? 29 00:02:06,333 --> 00:02:07,500 Eu espero o padre sair. 30 00:02:07,583 --> 00:02:12,041 Saio com a moto. Me aproximo dele. Dou um puxão e "tchau". 31 00:02:12,583 --> 00:02:13,500 Capisci? 32 00:02:14,083 --> 00:02:15,750 E com que mão vai dar o puxão? 33 00:02:16,250 --> 00:02:18,083 Tem que pilotar, frear, encostar, 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 e tenho certeza que esse cálice pesa que nem chumbo. 35 00:02:20,583 --> 00:02:22,291 Vai inventar o "puxão de mala"? 36 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 Eu vou com você e pronto. 37 00:02:24,791 --> 00:02:27,583 Fora que eu fico um tesão numa moto. 38 00:02:41,750 --> 00:02:43,208 Deixa eu ver, por onde começo. 39 00:02:43,291 --> 00:02:47,791 Eu tinha prometido não conhecer mais nenhuma mulher durante um tempo. 40 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 Se importa que eu me vista? Eu trouxe roupa pra me trocar no caminho. 41 00:02:52,125 --> 00:02:54,041 Não, não, não. Claro que não. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,458 É. Digamos que o que eu vinha buscando era aproveitar a solidão, sei lá. 43 00:02:58,541 --> 00:03:00,708 A calma da solteirice. 44 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 Porque o meu coração sentia falta, bom, de um pouco de paz. 45 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 Não acha que soa um pouco misógino? 46 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 Não. Imagina. 47 00:03:08,125 --> 00:03:12,000 Pode acreditar que isso é muito mais uma questão de pura defesa pessoal. 48 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 Mas, depois do nosso último encontro, é, de repente me toquei. 49 00:03:16,416 --> 00:03:20,125 "Você tá se infligindo um castigo por ter tido um fracasso? 50 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 E está se negando a possibilidade de conhecer uma mulher única. 51 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 Uma mulher especial." 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Existem quatro bilhões de mulheres no mundo. 53 00:03:28,041 --> 00:03:32,041 As possibilidades de conhecer uma que realmente te fascine são escassas. 54 00:03:32,125 --> 00:03:35,041 E não estamos aqui pra desperdiçar oportunidades, por isso, 55 00:03:35,125 --> 00:03:38,083 não pude evitar de sair como um louco do hotel quando te vi. 56 00:03:38,166 --> 00:03:40,875 Te encontro justamente em frente ao… É, eu posso? 57 00:03:40,958 --> 00:03:42,375 - Pode. - E… 58 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 E é por isso que eu estou aqui. 59 00:03:49,916 --> 00:03:52,458 Obrigado, senhor. 60 00:03:53,791 --> 00:03:54,916 Obrigada. 61 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 Bonsoir! 62 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 {\an8}CLUBE ÓPERA 63 00:04:11,250 --> 00:04:15,250 BERLIM 64 00:05:02,791 --> 00:05:03,791 Vamos. 65 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Para, para, para! 66 00:05:08,375 --> 00:05:10,000 Os ex-presidiários. 67 00:05:20,416 --> 00:05:21,333 Táxi! 68 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Agora! 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Caralho, ele não solta! 70 00:05:40,750 --> 00:05:42,541 - O cálice! - Pega a mala. 71 00:05:42,625 --> 00:05:43,625 O cálice! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,125 O cálice! 73 00:05:52,791 --> 00:05:54,000 Victor! 74 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 Sobe logo! 75 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Vão morrer! 76 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 Corre, caralho. 77 00:06:14,041 --> 00:06:15,041 Obrigada. 78 00:06:23,208 --> 00:06:24,750 Sai da frente! 79 00:06:24,833 --> 00:06:26,541 Sai da frente, porra! 80 00:06:28,916 --> 00:06:30,666 Sai, sai da frente! Sai! 81 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Roi! 82 00:06:34,583 --> 00:06:36,541 O que é que você tá fazendo? 83 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 Amor, você tá bem? 84 00:06:44,666 --> 00:06:46,791 - Merda! - Vai, vai, vai! 85 00:06:49,166 --> 00:06:51,375 Sai, caralho! Sai da frente, porra! 86 00:06:51,458 --> 00:06:53,583 - Sai da frente! - Você tá maluco, é? 87 00:06:53,666 --> 00:06:55,250 Quase atropelou a minha noiva! 88 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 - Estão atrapalhando! - Sai! 89 00:06:56,833 --> 00:06:58,541 Seu idiota, seu animal! 90 00:06:59,875 --> 00:07:00,958 Cuidado! 91 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 Caralho! 92 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 - Vou passar por cima! - Tá louco? 93 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 - Vai logo, caralho! - Animais! 94 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Chega! 95 00:07:07,833 --> 00:07:09,833 Porra! Sai! 96 00:07:09,916 --> 00:07:11,750 Seus filhos da puta! 97 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 A mesa, a mesa! Vai bater. 98 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Caralho, a mesa! 99 00:08:39,208 --> 00:08:41,875 - Acelera! - Cala a boca, porra! Cala essa boca. 100 00:08:42,708 --> 00:08:45,208 - Cuidado, cuidado! - Cuidado, caralho! 101 00:08:45,291 --> 00:08:46,916 Cameron! 102 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 Um casamento e um funeral. Igual ao filme. 103 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Um estacionamento. 104 00:09:08,708 --> 00:09:11,125 - Sai da frente, filho da puta! - Ei! Tá louco? 105 00:09:27,458 --> 00:09:28,583 Abaixa! 106 00:09:35,708 --> 00:09:36,958 Onde se enfiaram? 107 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 Saiam daí, filhos da puta! 108 00:09:39,666 --> 00:09:41,333 Vocês vão morrer! 109 00:09:41,416 --> 00:09:43,541 Se a gente se mexer, vão escutar os passos. 110 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Não se alguma coisa fizer mais barulho. 111 00:09:48,291 --> 00:09:49,500 Espera, espera, espera. 112 00:09:50,458 --> 00:09:51,916 Tô escutando alguma coisa. 113 00:09:54,375 --> 00:09:56,416 Me encontra na vaga 123. 114 00:09:56,916 --> 00:09:59,125 Vai por lá. E faz a mesma coisa que eu. 115 00:10:11,500 --> 00:10:12,625 O que é isso? 116 00:10:20,500 --> 00:10:21,583 Que porra é essa? 117 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Que merda tá acontecendo? Caralho! 118 00:10:25,708 --> 00:10:27,625 - Vai ver pra lá. - Vamos. 119 00:10:31,708 --> 00:10:32,750 Podem sair! 120 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 Merda! 121 00:10:51,958 --> 00:10:53,583 - Ô! - Porra. 122 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - E aí? - E agora? 123 00:10:56,541 --> 00:10:57,750 A gente faz uma ligação direta. 124 00:10:57,833 --> 00:11:01,041 Mas tem que ser num carro antigo, que não tenha sistema antifurto. 125 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Que nem esse. 126 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Vamos? 127 00:11:21,500 --> 00:11:23,208 - Merda! - Liga logo, caralho! 128 00:11:23,291 --> 00:11:25,541 Não consigo, porra, tem sistema de bloqueio. 129 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - O que a gente faz? - Estão vindo. 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,833 Pro banco de trás! Vai. 131 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 Não tinha certeza se você ia combinar com esse lugar. 132 00:11:56,666 --> 00:11:58,916 Mas você se jogou, né? 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,666 Por causa da borboleta? 134 00:12:01,208 --> 00:12:04,000 Gosto de estar elegante até pra ir no supermercado. 135 00:12:04,500 --> 00:12:07,833 Olha, na boa. Você não tem cara de quem faz supermercado, não. 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,125 Você tem cara de viver em hotéis. 137 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 De viajar pelo mundo. De ir a museus. 138 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 Beber vinho em vinhedos. 139 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 E aposto que é a primeira vez na vida que bebe cerveja no gargalo. 140 00:12:32,458 --> 00:12:34,333 E é. 141 00:12:34,416 --> 00:12:37,416 Odeio beber em garrafas que viajam em caixas por armazéns, 142 00:12:37,500 --> 00:12:40,708 caminhões, e passam de mão em mão até chegar nos seus lábios. 143 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Mas essa tá sendo dos deuses. 144 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Então, pelos deuses. 145 00:12:45,750 --> 00:12:46,916 Por eles. 146 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Eles foram embora? 147 00:12:57,041 --> 00:13:00,291 Eu não tô vendo, mas a gente não vai ficar aqui esperando. 148 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Vamos testar com esse carro. 149 00:13:09,458 --> 00:13:11,000 Isso, porra! 150 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 Acelera essa porra! Vai! 151 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Aqui, achei a vagabunda! 152 00:13:16,791 --> 00:13:18,125 - Merda! - Puta desgraçada! 153 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 Vai, corre, Roi! 154 00:13:23,833 --> 00:13:25,166 Cuidado, cuidado, cuidado! 155 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Fodeu. 156 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Merda. 157 00:14:13,000 --> 00:14:14,666 Levanta. Vambora. 158 00:14:18,041 --> 00:14:19,750 Podem correr, seus filhos da puta. 159 00:14:21,916 --> 00:14:23,708 Vai roubar outro. 160 00:14:23,791 --> 00:14:24,833 Toma. 161 00:15:20,750 --> 00:15:23,500 Foi uma noite maravilhosa. 162 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 E singular. 163 00:15:27,083 --> 00:15:30,750 Espero que a gente possa repetir na próxima vez que eu vier a Paris. 164 00:15:31,291 --> 00:15:34,833 E aí vou te levar num lugar onde possa beber em taças de cristal da Boêmia. 165 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Pra isso, vai ter que pedir meu telefone. 166 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Só que eu tô sem caneta aqui. 167 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Bom descanso. 168 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Pra você também. 169 00:16:51,416 --> 00:16:52,958 E aí? Bora dar um mergulho? 170 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Pensei que fosse a Cameron. 171 00:16:55,500 --> 00:16:58,541 - É quem tô procurando. Ela tá com a moto. - Acabou de sair. 172 00:16:59,083 --> 00:17:01,625 - E a moto? - Ué, não sei, acho que tá com ela. 173 00:17:01,708 --> 00:17:03,208 Bom, a gente se vê depois. 174 00:17:03,291 --> 00:17:06,541 Peraí, peraí. Não vai me dizer pra que são esses óculos? 175 00:17:06,625 --> 00:17:08,583 São óculos de realidade virtual. 176 00:17:08,666 --> 00:17:10,375 Que animal! É um jogo? 177 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Não. Não é um jogo, é uma simulação. 178 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 Ainda não acabei de programar. 179 00:17:14,083 --> 00:17:16,125 Não mexe, por favor. Cuidado, é delicado. 180 00:17:16,208 --> 00:17:18,000 Desenhou o que dá pra ver nesses óculos? 181 00:17:18,083 --> 00:17:20,125 - Sim. - Que da hora, cara. 182 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 - Vai ter que me deixar ver. - Não. 183 00:17:21,916 --> 00:17:24,416 Não vou sair desse quarto. Vou me algemar na cabeceira. 184 00:17:24,500 --> 00:17:25,833 Vai. 185 00:17:26,375 --> 00:17:27,500 Por favor. 186 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Cinco segundos. 187 00:17:40,916 --> 00:17:43,458 Esse bagulho é muito foda! 188 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Caralho, que vista, hein? 189 00:17:47,458 --> 00:17:48,458 E essa cor do mar? 190 00:17:48,541 --> 00:17:49,791 - Zanzibar. - Foda. 191 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 Não sai do lugar? 192 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 É que você não colocou os sensores. 193 00:17:57,083 --> 00:17:58,291 Peraí. 194 00:17:58,375 --> 00:18:00,500 Não sei o que tá fazendo roubando. 195 00:18:00,583 --> 00:18:03,125 Devia tá na Nasa, no mínimo. Você é muito crânio. 196 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 - Peraí. - Isso serve pra quê? 197 00:18:04,791 --> 00:18:06,208 Pra detectar o movimento. 198 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Quê? 199 00:18:11,166 --> 00:18:14,458 É que eu tenho que colocar uns no seu abdômen e outro nas costas. 200 00:18:14,541 --> 00:18:16,041 - Ah, sim, claro. - Tá. 201 00:18:18,708 --> 00:18:19,625 Tá. 202 00:18:21,333 --> 00:18:23,500 Não. Não gruda. 203 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 É o olinho. 204 00:18:24,708 --> 00:18:26,625 A gente tira, né? 205 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 Agora tá de boa. 206 00:18:36,291 --> 00:18:37,416 É. 207 00:18:39,041 --> 00:18:39,958 Assim. 208 00:18:41,041 --> 00:18:43,458 - Pronto. É, vira aí, de costas. - Tá. 209 00:18:44,958 --> 00:18:45,916 Aqui. 210 00:18:46,541 --> 00:18:47,458 Pronto. 211 00:18:48,541 --> 00:18:49,833 - Já? - Uhum. 212 00:18:49,916 --> 00:18:51,208 - Sim? - Sim. 213 00:18:54,583 --> 00:18:57,666 Agora sim. Olha só, olha só, olha só. Tô todo arrepiado. 214 00:18:57,750 --> 00:19:01,083 - Toca, toca! - É, sim. Tá todo arrepiado mesmo. 215 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 Que foda. 216 00:19:18,416 --> 00:19:20,166 É você essa mulher? 217 00:19:21,833 --> 00:19:23,875 Pronto, chega, chega. Já deu. 218 00:19:24,791 --> 00:19:26,541 Já passou muito mais que cinco segundos. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,375 É você, não é? 220 00:19:29,958 --> 00:19:30,875 Meu avatar. 221 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 Só estava olhando pra um espelho. 222 00:19:34,250 --> 00:19:38,208 Deve ter sido um erro e você ainda tá aperfeiçoando, mas, 223 00:19:38,291 --> 00:19:41,041 parecia que tava marcando bem o seu biquinho nesse minivestido, 224 00:19:41,125 --> 00:19:42,708 tipo uns centímetros. 225 00:19:42,791 --> 00:19:45,958 Tá vendo? É sempre isso. Quando não fala de pelos, fala de mamilos. 226 00:19:46,041 --> 00:19:47,416 - Vira aí. - Que que eu falei? 227 00:19:48,708 --> 00:19:49,583 Pronto. 228 00:19:50,083 --> 00:19:52,958 Quando a Cameron voltar, eu falo pra te procurar. Tchau. 229 00:19:55,041 --> 00:19:56,583 Desculpa pela burrada, tá? 230 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 Só uma pergunta. Pra que serve a sua invenção? 231 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 É uma realidade paralela. 232 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 As pessoas nem sempre podem sair de férias 233 00:20:07,500 --> 00:20:10,208 pra lugares incríveis com amigos com quem se dão bem. 234 00:20:11,458 --> 00:20:14,500 Por exemplo, do que você gosta? Você gosta de discoteca? 235 00:20:14,583 --> 00:20:16,541 O fodão das baladas sou eu. 236 00:20:17,291 --> 00:20:20,583 É. Dá pra dançar nas discotecas mais cool. 237 00:20:20,666 --> 00:20:23,625 Coloca os óculos e tem a experiência com todos os sentidos. 238 00:20:23,708 --> 00:20:26,541 Mas não é real. Você continua aqui, num quarto de hotel. 239 00:20:26,625 --> 00:20:28,833 Mas o teu cérebro processa como uma coisa real. 240 00:20:28,916 --> 00:20:30,375 E você dança com pessoas, 241 00:20:30,458 --> 00:20:33,291 fala com gente de outros países, toma uns drinques com eles. 242 00:20:33,375 --> 00:20:35,458 E as emoções que você sente são reais. 243 00:20:41,875 --> 00:20:44,125 É incrível o mundo que tá criando, craninha! 244 00:20:44,791 --> 00:20:45,708 Você é uma gênia. 245 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Eu tô indo lá pra cripta. Beleza? - Tá bom. 246 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Quando pretendiam me contar? 247 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 Cara, foi o Berlim que me deu essa missão, não tinha por que contar pra você. 248 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 A gente passou a noite toda ligando. Mas ele não atende. 249 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Primeira vez que sai em Paris e já aproveitou bastante, hein? 250 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Não tô falando da invasão de propriedade na casa do Polignac. 251 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 Tô falando do puxão no padre, que você arrastou por 10 metros. 252 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Roubo de carro com violência, em um casamento. 253 00:21:28,625 --> 00:21:30,333 Agressão a um presidiário. 254 00:21:30,416 --> 00:21:33,708 Vários veículos danificados em um estacionamento. Vinte… 255 00:21:34,333 --> 00:21:35,333 Seus croissants. 256 00:21:36,833 --> 00:21:38,916 Vinte e seis alarmes disparados. 257 00:21:41,500 --> 00:21:46,291 E você vem tomar café com croissant e um café au lait, como se não fosse nada. 258 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 Fomos nós dois. 259 00:21:48,625 --> 00:21:52,125 Não era um trabalho fácil roubar o cálice com os dois gorilas de guarda-costas. 260 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Então tá. 261 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Vamos pedir uns ovos beneditinos pra todo mundo relaxar um pouquinho, né? 262 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Monsieur? 263 00:22:01,208 --> 00:22:02,958 Se não acontecesse um milagre, 264 00:22:03,041 --> 00:22:06,416 todos nós estaríamos agora numa prisão de segurança máxima francesa. 265 00:22:09,000 --> 00:22:10,125 Vocês conhecem isso? 266 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Como é que conseguiu? 267 00:22:12,666 --> 00:22:14,708 O padre me procurou ontem, à meia-noite, 268 00:22:14,791 --> 00:22:16,250 com uma bengala, todo corcunda. 269 00:22:16,333 --> 00:22:18,250 Dizendo que não vai ao porto nem a Santiago, 270 00:22:18,333 --> 00:22:20,541 e que a gente tava certo sobre a segurança. 271 00:22:20,625 --> 00:22:22,750 Que uns desalmados tinham tentado roubá-lo. 272 00:22:22,833 --> 00:22:24,083 Que ele tá com lombalgia. 273 00:22:24,166 --> 00:22:27,625 Que a gente continue com as escavações, e que vai pedir uma licença de uma semana 274 00:22:27,708 --> 00:22:29,958 porque não tem condições nem de rezar a missa. 275 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Então, agora, 276 00:22:35,708 --> 00:22:38,375 a parte boa é que a gente tem sete dias pra fazer esse túnel. 277 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 E você trata de acordar o Berlim. 278 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Agora. 279 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Como é que você tá? 280 00:22:52,000 --> 00:22:52,916 Bem. 281 00:22:53,875 --> 00:22:55,458 Precisava de um shot de adrenalina. 282 00:22:56,666 --> 00:22:58,291 Não tem por que tá aqui, Cameron. 283 00:23:00,333 --> 00:23:02,208 Falei pro Berlim que ia ficar até o final. 284 00:23:02,916 --> 00:23:03,833 E eu vou fazer. 285 00:23:11,333 --> 00:23:12,791 - Pode falar. - Oi. 286 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 É a Camille. 287 00:23:15,500 --> 00:23:19,541 Você sabe que a primeira coisa que eu fiz hoje quando acordei foi rir? 288 00:23:20,500 --> 00:23:22,916 É muito marcante ver um cara de gravata borboleta 289 00:23:23,000 --> 00:23:25,416 botar o vocalista de uma banda punk no ombro. 290 00:23:25,500 --> 00:23:28,333 Obrigada por me proporcionar essa imagem. 291 00:23:28,416 --> 00:23:29,708 De nada. 292 00:23:29,791 --> 00:23:31,250 Eu iria de novo, de fraque, 293 00:23:31,333 --> 00:23:34,000 a um antro de estivadores, se quisesse. É só pedir. 294 00:23:34,083 --> 00:23:37,833 Eu estava na varanda olhando o seu hotel 295 00:23:37,916 --> 00:23:40,166 e me perguntei se você ainda estaria aí. 296 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 Ó, eu aqui. 297 00:23:48,666 --> 00:23:50,875 Gostaria de tomar café da manhã? 298 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 Antes de responder, eu tenho que te falar uma coisa. Eu sou casada. 299 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 - Já tem oito anos. - Uhum. 300 00:23:58,833 --> 00:24:01,250 Mas é que ontem senti uma conexão com você 301 00:24:01,333 --> 00:24:03,875 dessas que acontecem muito de vez em quando na vida. 302 00:24:03,958 --> 00:24:08,666 Você falou de quatro bilhões de mulheres, mas também tem quatro bilhões de homens. 303 00:24:08,750 --> 00:24:10,750 E não é fácil conhecer um de quem você 304 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 queira saber um pouco mais. 305 00:24:13,166 --> 00:24:15,791 Não sei, uma vida que você queira explorar. 306 00:24:16,875 --> 00:24:18,875 A primeira coisa que me diz é que é casada. 307 00:24:18,958 --> 00:24:20,583 E a segunda, é que quer me explorar. 308 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 Não gostaria de me confundir a respeito dessa "exploração". 309 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 Posso tentar te explicar melhor. 310 00:24:26,166 --> 00:24:27,916 Até que dia você fica em Paris? 311 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Até amanhã. 312 00:24:31,291 --> 00:24:33,375 Que pena que seja tão pouco tempo. 313 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Toma, toma, toma esse xeque-mate! 314 00:25:00,791 --> 00:25:01,708 Bom dia. 315 00:25:03,958 --> 00:25:05,000 Roi, 316 00:25:05,083 --> 00:25:08,125 você acaba de perder um momento épico. 317 00:25:08,666 --> 00:25:11,583 Vem aqui, vem aqui. Vem, que agente vai brindar, Roi. 318 00:25:11,666 --> 00:25:15,083 Um pouquinho pra você e um pouquinho mais pra mim. 319 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Porque a gente recuperou o cálice? 320 00:25:17,541 --> 00:25:19,583 Não, cara, não, não. É por ela. 321 00:25:20,708 --> 00:25:21,583 Roi. 322 00:25:23,041 --> 00:25:24,708 Ela ligou pra mim. 323 00:25:25,416 --> 00:25:26,291 A mulher do Polignac? 324 00:25:26,375 --> 00:25:29,333 Não se apega nesses detalhes agora, Roi, pelo amor de Deus! 325 00:25:30,041 --> 00:25:33,583 O importante é que a contagem regressiva acaba de começar. 326 00:25:34,250 --> 00:25:37,000 Eu acabo de dar um xeque. 327 00:25:37,083 --> 00:25:41,958 E agora só falta esperar e ver que peça ela vai mover. 328 00:25:42,041 --> 00:25:45,208 Aposto o que quiser que em menos de três horas ela vai me ligar. 329 00:25:45,291 --> 00:25:48,000 Que três horas, o quê. No máximo uma hora, uma hora e meia. 330 00:25:53,208 --> 00:25:55,208 É a Camille. 331 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Eu posso entrar? 332 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Eu acho que, que vai ser melhor não. 333 00:26:19,750 --> 00:26:22,208 Você acabou de me me dizer que é casada. 334 00:26:22,291 --> 00:26:26,541 E se você cruzar essa porta, não vou te deixar sair até depois do Natal. 335 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Camille… 336 00:26:31,375 --> 00:26:32,833 não quero uma história menor. 337 00:26:36,041 --> 00:26:37,416 Estou atrás de algo único. 338 00:26:38,416 --> 00:26:39,791 E isso não… 339 00:26:39,875 --> 00:26:43,875 Não é compatível com ser o vértice em um triângulo de infidelidade. 340 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 E o que é uma "história menor"? 341 00:26:49,083 --> 00:26:51,458 Você sabe? Porque eu não. 342 00:26:52,708 --> 00:26:55,166 Eu tento viver tudo que seja possível. 343 00:26:56,083 --> 00:26:57,916 Tem noites que não consigo dormir. 344 00:26:58,416 --> 00:27:00,125 E me levanto e vou pra um bar. 345 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Converso com um monte de gente, 346 00:27:03,291 --> 00:27:06,625 tomo tequila, danço feito uma louca. 347 00:27:08,458 --> 00:27:10,000 E quando eu volto pra casa, 348 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 eu durmo feliz. 349 00:27:12,083 --> 00:27:15,375 Porque eu vivi uma coisa que não estava prevista. 350 00:27:15,458 --> 00:27:18,625 Muita gente ficaria na sua cama, se revirando. 351 00:27:18,708 --> 00:27:20,916 E eu saio pra engolir o mundo aos pouquinhos. 352 00:27:21,000 --> 00:27:24,291 Tipo, como você consegue ficar olhando pro teto? 353 00:27:25,500 --> 00:27:27,833 Sabendo que tem pessoas iguais a você, 354 00:27:28,333 --> 00:27:30,541 que aparecem quando você menos espera? 355 00:27:33,083 --> 00:27:34,500 E tudo bem. 356 00:27:35,375 --> 00:27:37,291 Eu entendo que você me rejeite. 357 00:27:38,416 --> 00:27:42,041 E eu gosto, porque isso fala muito bem de você e da sua honestidade. 358 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 Au revoir. 359 00:27:53,708 --> 00:27:57,333 Tomara que a gente se encontre de novo algum dia. 360 00:28:28,875 --> 00:28:30,291 Você fez o certo. 361 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Ela que fique no lugar dela, né? 362 00:28:36,000 --> 00:28:36,958 Roi. 363 00:28:38,375 --> 00:28:41,541 Isso aqui tá lotado de câmeras e telescópios vigiando a casa dela. 364 00:28:41,625 --> 00:28:43,666 Foi só por isso que eu a rejeitei. 365 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Tá. 366 00:28:49,291 --> 00:28:50,666 Eu a rejeitei. 367 00:29:01,250 --> 00:29:03,500 Camille, me espera! 368 00:30:06,833 --> 00:30:08,166 Ui! 369 00:30:23,291 --> 00:30:24,458 DE: SIMÓN 370 00:31:32,083 --> 00:31:33,000 Sua vez. 371 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Aconteceu alguma coisa? - Na verdade, sim. 372 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 E tenho que falar com alguém do mesmo gênero. 373 00:31:39,666 --> 00:31:40,666 Fala aí. 374 00:31:41,208 --> 00:31:44,125 Sempre tive uma ideia muito nítida do que gosto e não gosto na vida. 375 00:31:44,208 --> 00:31:45,666 - Belê. - Nos livros: 376 00:31:45,750 --> 00:31:48,000 Gosto dos clássicos e odeio os best sellers. 377 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Na comida, amo moussaka e não suporto fritanga. 378 00:31:50,666 --> 00:31:52,500 E nos homens, os que são inquietos, 379 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 têm boas maneiras e são inteligentes, gosto muito. 380 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 E não suporto esses vulgares que ficam de xaveco e putaria. 381 00:31:58,208 --> 00:32:01,583 Toda essa horda de gente superficial que vive fazendo selfies 382 00:32:01,666 --> 00:32:03,916 com o dorso nu, com as suas motos. Entende? 383 00:32:04,000 --> 00:32:06,166 - Faço uma ideia. - Pois é. Isso foi pro ralo. 384 00:32:06,958 --> 00:32:09,583 Esse sujeito grosseiro, desprezível e mal-educado, 385 00:32:09,666 --> 00:32:12,416 de alguma maneira, se conectou com parte do meu cérebro 386 00:32:12,500 --> 00:32:14,375 e sistema nervoso, chamado "instinto". 387 00:32:14,458 --> 00:32:16,416 - De quem a gente tá falando? - Do Bruce. 388 00:32:17,000 --> 00:32:18,541 - Você gosta do Bruce? - Não. 389 00:32:18,625 --> 00:32:19,750 Você gosta do Bruce. 390 00:32:19,833 --> 00:32:22,875 Não, eu não gosto, imagina, não. Não, não. É que… 391 00:32:23,458 --> 00:32:27,625 Eu vejo ele lá sujo e suado, e me dá uns, sei lá. Uns calores. 392 00:32:27,708 --> 00:32:29,916 Percebo como ele me acelera o ritmo cardíaco 393 00:32:30,000 --> 00:32:31,791 e me dá uma dispneia respiratória. 394 00:32:31,875 --> 00:32:35,458 Sabe o que é? A sensação de quando o oxigênio não chega direito nos pulmões… 395 00:32:36,125 --> 00:32:37,708 Já aconteceu outras vezes, né? 396 00:32:38,291 --> 00:32:39,958 Bom, não. Não assim. 397 00:32:40,500 --> 00:32:43,166 É que, quando eu fecho os olhos… 398 00:32:43,875 --> 00:32:46,791 Eu vejo ele lá nas catacumbas, se jogando água. 399 00:32:47,541 --> 00:32:51,750 E eu vejo como a água escorre pela pele dele. 400 00:32:52,458 --> 00:32:54,750 E aquele pingente que ele usa, de âncora. 401 00:32:54,833 --> 00:32:58,833 Que, cada vez que ele se mexe, bate contra o peito e… 402 00:32:58,916 --> 00:33:02,333 E faz tum-tum, tum-tum… 403 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 E parece que tá em looping. Igual a um gif. Tum-tum. 404 00:33:05,666 --> 00:33:08,166 Como se me chamasse: "Tum-tum, tem alguém aí?". 405 00:33:08,250 --> 00:33:10,166 E você tem mais imagens que nem essas? 406 00:33:10,750 --> 00:33:11,791 Caramba, a cueca. 407 00:33:12,458 --> 00:33:13,916 Como assim, "a cueca"? 408 00:33:14,000 --> 00:33:15,958 Vi uma vez. Aparecendo em cima da calça. 409 00:33:16,708 --> 00:33:18,375 A tirinha de elástico branca. 410 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 E agora me aparece o tempo todo, a marca. 411 00:33:23,458 --> 00:33:25,291 - E que marca era? - Lobo. 412 00:33:25,375 --> 00:33:27,291 Aparece várias vezes, repetida no elástico. 413 00:33:27,375 --> 00:33:29,166 "Lobo, lobo, lobo, lobo." 414 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 E agora aconteceu uma coisa inesperada. Bom, é que… 415 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - Ele deu um tapão nessa sua raba? - Não, idiota. 416 00:33:36,333 --> 00:33:37,625 Não, é que… 417 00:33:38,125 --> 00:33:40,500 É que eu tô viciada no cheiro dele. 418 00:33:40,583 --> 00:33:42,000 E como é isso? 419 00:33:42,083 --> 00:33:43,958 É que eu cheiro ele. 420 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 Quando ele tá perto ou quando ele passa perto. 421 00:33:47,625 --> 00:33:50,041 - Eu cheiro ele. - E qual é o cheiro? O perfume? 422 00:33:50,125 --> 00:33:51,916 Não, porque ele não usa. Eu acho. 423 00:33:52,000 --> 00:33:54,041 Ele tem um cheiro de… 424 00:33:54,666 --> 00:33:56,833 um cheiro de homem. 425 00:33:56,916 --> 00:34:00,666 Tipo, um homem rude, tipo feromônios. Ai, sei lá. 426 00:34:00,750 --> 00:34:01,958 Linda, isso é suor. 427 00:34:02,041 --> 00:34:04,541 É, deve ser. É que suor sempre me deu um nojinho. 428 00:34:04,625 --> 00:34:06,750 Mas agora o Bruce passa e… 429 00:34:11,458 --> 00:34:12,750 Eu cheiro. 430 00:34:15,208 --> 00:34:16,166 Você cheira. 431 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 - Ele se limpou com a minha toalha. - Keila. 432 00:34:26,166 --> 00:34:29,125 Ia colocar pra lavar, mas deixei aqui. Não sei o que tô fazendo. 433 00:34:29,208 --> 00:34:31,791 É um impulso muito raro, não sei o que tá acontecendo. 434 00:34:31,875 --> 00:34:35,333 Na boa, não tem que ser tão dramática. Qual o problema de gostar do Bruce? 435 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 É que, eu não sei. Porque, pra começar, ele é um bebê. 436 00:34:38,666 --> 00:34:41,000 Ele tem o quê, 24 anos? Eu tenho 36. 437 00:34:42,416 --> 00:34:43,333 O que eu faço? 438 00:34:45,000 --> 00:34:46,250 Bom… 439 00:34:47,291 --> 00:34:50,083 Se tiver vontade de trepar com ele, trepa. 440 00:34:50,916 --> 00:34:53,833 Mas esquece logo. E se vir que vai dar problema, nem se mete. 441 00:34:53,916 --> 00:34:56,666 Porque o sexo é muito divertido, mas o amor, nem tanto. 442 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 Por que é que você fala isso do amor? 443 00:35:00,291 --> 00:35:03,333 Bom, é uma doença que tem várias fases. 444 00:35:04,541 --> 00:35:06,333 A ansiedade pra conseguir, 445 00:35:06,416 --> 00:35:07,916 o medo de perder. 446 00:35:09,000 --> 00:35:10,958 E a depressão, quando te abandona. 447 00:35:17,166 --> 00:35:20,875 Mas sabe o que eu faço quando fico louca assim por alguma coisa? 448 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 - O quê? - Eu danço. 449 00:35:27,208 --> 00:35:28,125 Dança pra quê? 450 00:35:28,708 --> 00:35:31,833 Levanta, a gente vai fazer uma balada. 451 00:35:33,416 --> 00:35:34,791 Vem, Keila, vamos. 452 00:35:34,875 --> 00:35:35,750 Sai fora. 453 00:35:35,833 --> 00:35:38,583 - Cai dentro! Vem, Kei-Kei, vamos? - Não, não vou, não. 454 00:35:44,333 --> 00:35:47,250 - Não gosto de álcool, nada. - Vamos ver, vai. Abre essa boca. 455 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Olha elas. E essa baladinha? - A gente já tava indo dormir. 456 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 457 00:36:35,916 --> 00:36:37,791 Houston, nós temos um problema. 458 00:36:38,750 --> 00:36:39,708 Deixa comigo. 459 00:36:40,750 --> 00:36:42,000 CLASSE, ELEGÂNCIA E MOTOR 460 00:36:43,083 --> 00:36:45,291 Oh! 461 00:36:45,375 --> 00:36:47,458 - Não, não, não. Toma. - Vem. Entra aí. 462 00:36:47,541 --> 00:36:48,958 Roi! 463 00:36:50,166 --> 00:36:52,333 - Tá, mas só uma. - Entra aí. 464 00:37:30,291 --> 00:37:31,625 Você tá bem? 465 00:37:32,291 --> 00:37:34,791 Eu tô com um pouquinho de vontade de vomitar. 466 00:37:34,875 --> 00:37:36,166 Ai, Kei-Kei. 467 00:37:37,708 --> 00:37:38,625 Vai. 468 00:37:40,583 --> 00:37:42,708 Ô! Como vocês tão? 469 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 Chegamos agora! 470 00:37:47,416 --> 00:37:50,166 O túnel termina quando a gente chegar no muro de ladrilho 471 00:37:50,250 --> 00:37:52,083 que vai nos levar ao nosso objetivo. 472 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 A casa de leilões. 473 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 E o que é esse muro? 474 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 Esse é o muro de contenção do edifício. 475 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 A gente vai quebrá-lo pra chegar na casa de leilões. 476 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Porque a gente não vai entrar nessa caixa-forte pela porta blindada. 477 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 A gente entra por trás. 478 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 Por onde eles não nos esperam. 479 00:38:13,791 --> 00:38:17,000 E para que a gente possa ter acesso à parte de trás do cofre, 480 00:38:17,083 --> 00:38:20,541 primeiro a gente passa por uma câmara de ar e uma área de serviço. 481 00:38:20,625 --> 00:38:24,125 Com oleodutos, caixas de suprimentos, conexões elétricas e saneamento. 482 00:38:29,291 --> 00:38:33,083 Ali, a gente vai encontrar um muro de bloco de concreto, 483 00:38:33,166 --> 00:38:35,875 que dá para a antessala do cofre. 484 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 A gente corta as juntas de ferro que unem esses blocos. 485 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 Mas a gente ainda não vai tirar os blocos de concreto. Por quê? 486 00:38:44,625 --> 00:38:46,541 Porque dentro dessa antessala 487 00:38:46,625 --> 00:38:48,750 tem uma câmera de segurança emitindo um sinal 488 00:38:48,833 --> 00:38:50,750 para os monitores dos guardas. 489 00:38:51,666 --> 00:38:54,750 Os dois guardas vão estar ali como quando não tem leilões. 490 00:38:54,833 --> 00:38:55,666 Entediados. 491 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 Um na recepção da entrada. 492 00:38:58,875 --> 00:39:01,666 E o outro no porão. De frente para o cofre. 493 00:39:01,750 --> 00:39:05,208 E aqui constataremos a grandeza desse golpe. 494 00:39:05,291 --> 00:39:09,416 Abrir uma caixa-forte quando ela está vazia. Não é uma ideia deliciosa? 495 00:39:09,500 --> 00:39:11,500 Por isso a gente tem mais possibilidades. 496 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 A gente precisa tirar esses dois guardas da frente dos monitores por três minutos. 497 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Esse é o tempo mínimo que preciso pra ter acesso às câmeras. 498 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 E como a gente faz isso? 499 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Usando uma manobra de distração. 500 00:39:23,500 --> 00:39:26,708 Mas, pra isso, a gente tem que conhecer profundamente nossos amigos, 501 00:39:26,791 --> 00:39:28,333 os guardas de segurança. 502 00:39:28,875 --> 00:39:31,708 A gente vai estudar cada movimento desses senhores. 503 00:39:31,791 --> 00:39:35,541 Mas, sobretudo, a pedra fundamental na vida de qualquer guarda de segurança: 504 00:39:36,541 --> 00:39:37,833 Que comida ele vai pedir. 505 00:39:37,916 --> 00:39:41,250 Oi, eu queria pedir duas pizzas, da grande. De pepperoni. 506 00:39:41,333 --> 00:39:44,250 Às oito e pouco eles pedem comida pelo telefone da recepção. 507 00:39:44,333 --> 00:39:45,916 - Oi? - E aí, qual vai ser hoje? 508 00:39:46,000 --> 00:39:47,750 Pepperoni. 509 00:39:47,833 --> 00:39:49,375 Principalmente pizza. 510 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 Na área de serviço, o cabeamento do telefone fixo, 511 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 que terá sido hackeado pela Keila. 512 00:40:01,625 --> 00:40:03,541 - Boa noite, qual é o pedido? - Boa noite. 513 00:40:03,625 --> 00:40:07,708 Eu quero pedir duas pizzas grandes de pepperoni e duas cervejas. 514 00:40:07,791 --> 00:40:09,041 Perfeito. Endereço? 515 00:40:09,125 --> 00:40:14,416 Aqui é da casa de leilões Chez Vienot, Rue de Turenne, 14. 516 00:40:14,500 --> 00:40:15,916 Muito obrigada. Até logo. 517 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Obrigado. 518 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 Aqui começa o nosso show. 519 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 Na área de serviço, a gente vai ter uma "zona limpinha". 520 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 Onde se deixa a roupa cheia de sujeira, lixo e pó das catacumbas, 521 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 e se veste um traje asséptico. 522 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 Ninguém entra na antessala, muito menos no cofre, sem macacão e luvas. 523 00:40:31,041 --> 00:40:32,833 Uma marca, um pouquinho de barro, 524 00:40:32,916 --> 00:40:34,833 ou um cílio que caia com o DNA de vocês. 525 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 E o plano todo vai por água abaixo. 526 00:40:38,625 --> 00:40:41,000 Todo esse momento vai servir pra gente se preparar. 527 00:40:42,041 --> 00:40:43,083 Mas, sobretudo… 528 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 Peraí. Uma hora e meia? 529 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Pra irritar esses guardas de segurança. 530 00:40:48,875 --> 00:40:49,750 A comida fria. 531 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Isso é berinjela. E tá completamente gelada. 532 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 O pedido errado. 533 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Sem contar que eu pedi a grande. 534 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Soda limonada? 535 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 Esse tipo de coisa que irrita demais quando estamos com fome. 536 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Não vou pagar por isso. 537 00:41:01,875 --> 00:41:03,333 Você não vai pagar, é? 538 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Você vai pagar. Antes de voltar pro zoológico. 539 00:41:06,791 --> 00:41:10,125 Entendeu? Seu rato! 540 00:41:10,208 --> 00:41:12,208 E se o entregador dá uma de folgado, 541 00:41:12,291 --> 00:41:15,958 e age como um chucro, petulante, com cara de delinquente. 542 00:41:16,041 --> 00:41:18,875 - Quê? - "Qua, qua"? O quê, é um pato agora? 543 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 O cara liga pro companheiro. E é exatamente disso que a gente precisa. 544 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Sobe. A gente tá com um problema. 545 00:41:30,291 --> 00:41:32,208 Um "problema"? Que problema, cara? 546 00:41:32,291 --> 00:41:34,208 Quando o guarda sair do seu posto, 547 00:41:34,291 --> 00:41:37,208 começa o segundo ato do nosso espetáculo. 548 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 Estamos prontos. 549 00:41:55,750 --> 00:41:58,416 A gente vai ter três minutos pra executar a ação. 550 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 É pouco tempo. 551 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 É arriscado. 552 00:42:01,916 --> 00:42:05,166 Onde você vê risco, vejo emoção e adrenalina, querida Keila. 553 00:42:14,333 --> 00:42:15,708 OK, Alain, tô indo. 554 00:42:19,916 --> 00:42:20,875 Agora. 555 00:42:20,958 --> 00:42:22,958 A máquina vai tirar o bloco de concreto. 556 00:42:23,583 --> 00:42:25,500 Como a peça de um quebra-cabeça. 557 00:42:27,916 --> 00:42:29,708 E a gente vai entrar na antessala. 558 00:42:29,791 --> 00:42:32,250 As câmeras do circuito captarão a nossa visita. 559 00:42:37,583 --> 00:42:38,583 E o Bruce… 560 00:42:38,666 --> 00:42:40,416 Chamou outro chimpanzé pra te defender? 561 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 O entregador encrenqueiro, vai se ocupar de que não nos vejam. 562 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 Aí, aí. Não encosta em mim. 563 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Tá entendendo? Ou não sabe que bicho é o chimpanzé? 564 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 Hum? Hã? 565 00:42:52,416 --> 00:42:53,375 Ali tem uma porta. 566 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 É. Esse é o nosso calcanhar de Aquiles. 567 00:42:56,625 --> 00:42:58,791 Se alguém abre essa porta, a gente tá fodido. 568 00:42:58,875 --> 00:43:01,416 Nunca dá pra controlar 100% tudo que envolve um roubo. 569 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Dois minutos e 30 segundos. 570 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Precisa ganhar o máximo de tempo possível. 571 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 E tirar os caras do sério até que percam as estribeiras. 572 00:43:14,083 --> 00:43:15,000 Alain! Ô, calma lá. 573 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Larga meu cassetete. 574 00:43:18,208 --> 00:43:20,208 Enquanto o Bruce ganha tempo, 575 00:43:20,291 --> 00:43:23,250 a Keila e eu estaremos neutralizando as câmeras de segurança. 576 00:43:23,333 --> 00:43:26,000 Keila. Ilumina a gente com os detalhes tecnológicos. 577 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 A antessala é o lugar mais seguro. 578 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 Ali fica o disco rígido com o sistema de segurança da casa. 579 00:43:31,041 --> 00:43:33,416 Vou interferir nas quatro câmeras que a gente precisa. 580 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Recepção. 581 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 E aí? Vai pagar, não? 582 00:43:40,458 --> 00:43:41,375 Antessala. 583 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 SEM SINAL 584 00:43:42,666 --> 00:43:44,666 - Tá querendo encrenca? - Deixa pra lá. 585 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 Quê? 586 00:43:45,833 --> 00:43:47,833 - Calma. - Tá. 587 00:43:49,750 --> 00:43:50,833 Falta um minuto e meio. 588 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 Hall do cofre. 589 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 SEM SINAL 590 00:43:55,958 --> 00:43:57,833 - Para, caralho! - Por quê, vai me pagar? 591 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 E por último, a do cofre. 592 00:44:04,958 --> 00:44:06,541 Tinha um cabo grudado, não vi. 593 00:44:07,125 --> 00:44:09,333 Acabou de ferrar todas as câmeras de segurança. 594 00:44:15,208 --> 00:44:17,833 Ô? Você tá bem? 595 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 E quando eles finalmente te derem a porrada que você merece, 596 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 vai morder a pastilha efervescente e começar a espumar pela boca. 597 00:44:24,166 --> 00:44:26,000 Como a besta dos infernos. 598 00:44:26,083 --> 00:44:27,666 Tá. E se chamarem a ambulância? 599 00:44:27,750 --> 00:44:29,500 - Ou a polícia? - E iam falar o quê? 600 00:44:29,583 --> 00:44:32,458 "A gente deu uma surra no entregador porque trouxe comida fria, 601 00:44:32,541 --> 00:44:34,833 e ele teve uma convulsão por traumatismo craniano?" 602 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Antes eles vão tentar reanimá-lo. 603 00:44:36,875 --> 00:44:39,416 Alain, vai pegar uma almofada! Vai! 604 00:44:39,500 --> 00:44:40,583 Um minuto e 15 segundos. 605 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Eu provoquei um curto. 606 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Fica calma. Procura o fusível e o substitui. 607 00:44:44,958 --> 00:44:46,958 Não tô achando! Não tô achando! 608 00:44:47,041 --> 00:44:48,416 Na caixa preta. Abre ela! 609 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Procura o fusível queimado. 610 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Um minuto. 611 00:44:51,500 --> 00:44:52,791 Pronto, abri. 612 00:44:52,875 --> 00:44:54,875 Tem fusível demais. A gente precisa sair. 613 00:44:54,958 --> 00:44:56,833 Não pode ter sinal em nenhum monitor. 614 00:44:58,125 --> 00:44:59,125 Uma colher! 615 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Vamos. 616 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Acorda, vai. 617 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Cinquenta segundos. 618 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 Vamos, rapaz. Para com isso, vai. 619 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 Trinta segundos. 620 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Vamos lá. 621 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 É esse aqui. 622 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 SEM SINAL 623 00:45:27,750 --> 00:45:29,500 Água. 624 00:45:33,333 --> 00:45:34,416 Me dá. 625 00:45:35,125 --> 00:45:36,708 Vai. 626 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Vai, toma, garoto. 627 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Quinze segundos. Vai logo, caralho. 628 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 Isso, vai. Levanta, vai. 629 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 Levanta, garoto, isso! Devagar, vai. 630 00:45:51,708 --> 00:45:53,500 - Isso. - Quê? 631 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Cinco segundos. Vocês têm que sair agora. 632 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Cala a boca, Roi! 633 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Pronto! 634 00:46:01,708 --> 00:46:03,166 Bom, toma aqui o dinheiro. 635 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 - Pela pizza. - Pode ir. 636 00:46:06,000 --> 00:46:07,458 - Vai, vai, garoto. - Pode ir. 637 00:46:08,125 --> 00:46:09,500 Vocês estão atrasados. 638 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Vocês têm que sair. 639 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Sai. Deixa, eu termino. - Tô terminando. 640 00:46:13,291 --> 00:46:16,458 Assim que conseguir hackear o sinal dos monitores remotamente, 641 00:46:16,541 --> 00:46:18,958 precisam sair da antessala o mais rápido que puderem. 642 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Sai logo! 643 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Valeu. 644 00:46:26,208 --> 00:46:27,083 Tchau. 645 00:46:27,666 --> 00:46:29,458 O que foi isso? Que doideira, hein? 646 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Corre! 647 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 E o robozinho vai devolver o bloco de concreto pro lugar original. 648 00:47:04,375 --> 00:47:07,250 E, se tudo tiver dado certo, a Keila vai ter em seu poder 649 00:47:07,333 --> 00:47:09,208 o controle do circuito de televisão. 650 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 É nesse momento que a gente vai tá preparado pra começar 651 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 o segundo ato desse maravilhoso número de ilusionismo. 652 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Como abrir uma caixa-forte com paredes de aço de 25 centímetros. 653 00:47:27,708 --> 00:47:29,875 E, o mais importante, sem que se perceba. 654 00:47:29,958 --> 00:47:33,041 E a gente consiga entrar e sair como se fossem portas giratórias 655 00:47:33,125 --> 00:47:34,333 de um hotel cinco estrelas. 656 00:47:34,416 --> 00:47:37,208 Um trabalho digno do ilustríssimo David Copperfield.