1 00:00:06,041 --> 00:00:08,125 [suona "La Vie en Rose"] 2 00:00:20,875 --> 00:00:21,875 [con eco] Camille! 3 00:00:26,666 --> 00:00:28,291 [con eco] Camille! 4 00:00:28,375 --> 00:00:29,708 [ride] Camille! 5 00:00:30,208 --> 00:00:33,166 Santo cielo! Che coincidenza incredibile, vero? 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,916 Io alloggio in questo hotel. Non riesco a crederci! 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,416 È tutto il giorno che ripenso alla nostra conversazione. 8 00:00:39,500 --> 00:00:42,625 Temo che lei abbia pensato che io sia stato un maleducato a lasciare 9 00:00:42,708 --> 00:00:44,666 - il discorso a metà, d'altra parte… - [clacson] 10 00:00:45,750 --> 00:00:47,291 ["La Vie en Rose" sfuma] 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,833 Ma vede posso spiegarle tutto. 12 00:00:49,916 --> 00:00:52,250 Se mi permette… [prende un respiro profondo] 13 00:00:52,333 --> 00:00:55,041 Ho appena divorziato e mi sono fatto una promessa… 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,166 - Vorrei ascoltare la sua promessa. - Sì. 15 00:00:57,250 --> 00:01:00,333 - Le sembrerò maleducata, ma… Sì, sì. - [parla in francese] 16 00:01:00,416 --> 00:01:02,916 Ho una fretta terribile. Sono in ritardo per un concerto. 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 Che ne dice se l'accompagno e le racconto qualcosa mentre andiamo? 18 00:01:06,333 --> 00:01:07,416 [clacson] 19 00:01:09,583 --> 00:01:12,041 [musica allegra] 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 [musica allegra sfuma] 21 00:01:25,250 --> 00:01:26,791 - [sospira] - [bussano alla porta] 22 00:01:28,208 --> 00:01:29,208 [Roi] Entra. 23 00:01:30,166 --> 00:01:31,291 Hai la moto? 24 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Le chiavi. 25 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 Dove vai? 26 00:01:37,708 --> 00:01:39,833 Devo fare una cosa. Incarico di Berlino. 27 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 Le chiavi. 28 00:01:42,041 --> 00:01:43,583 [musica sensuale] 29 00:01:45,375 --> 00:01:46,708 [schiocca la lingua] 30 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 [sottovoce] Dove vai? 31 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 A recuperare il calice. 32 00:01:50,250 --> 00:01:53,500 Quindi tu resti qui a controllare i monitor. 33 00:01:53,583 --> 00:01:54,416 Mmh? 34 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 [sospira] 35 00:01:58,583 --> 00:02:00,791 Non c'è nessuno in casa, idiota. 36 00:02:01,458 --> 00:02:04,875 - Potrebbero tornare. - E come pensi di recuperare il calice? 37 00:02:06,125 --> 00:02:07,500 Aspetto che il prete esca, 38 00:02:07,583 --> 00:02:12,041 avvio la moto, mi avvicino, poi lo scippo, e ciao. 39 00:02:12,625 --> 00:02:13,500 Hai capito? 40 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 E con quale mano lo scipperai? Devi guidare, frenare, usare la frizione. 41 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 E quel calice pesa tantissimo. 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 Reinventi le regole dello scippo? 43 00:02:22,500 --> 00:02:24,708 - [Roi sospira] - Vengo con te e basta. 44 00:02:24,791 --> 00:02:27,000 E poi sono fichissima su una moto. 45 00:02:28,791 --> 00:02:30,791 [musica energica] 46 00:02:40,666 --> 00:02:41,541 [musica sfuma] 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 [Berlino] Adesso glielo spiego. 48 00:02:43,291 --> 00:02:45,791 Mi ero ripromesso di non… Di non cercare… 49 00:02:45,875 --> 00:02:47,791 Di evitare le donne per un po' di tempo. 50 00:02:47,875 --> 00:02:49,333 Le dà fastidio se mi vesto? 51 00:02:49,416 --> 00:02:51,500 Ho portato gli abiti per cambiarmi nel tragitto. 52 00:02:51,583 --> 00:02:54,041 - [musica sbarazzina] - Eh… No, no. Faccia pure. 53 00:02:54,125 --> 00:02:56,708 La mia intenzione era quella 54 00:02:56,791 --> 00:02:59,541 di godere della solitudine e della… [sospira] 55 00:02:59,625 --> 00:03:03,291 Della calma dell'essere single, perché al mio cuore mancava molto… 56 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Beh, un po' di pace. 57 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 Non crede che sia un po' da misogino? 58 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 No. Niente affatto. 59 00:03:08,125 --> 00:03:12,000 Le assicuro che si tratta di una questione di pura difesa personale. 60 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 Però, dopo il nostro ultimo incontro, improvvisamente ho pensato: 61 00:03:16,416 --> 00:03:20,208 "Ti stai infliggendo un castigo per colpa di un fallimento, eh? 62 00:03:20,291 --> 00:03:23,416 E ti stai negando la possibilità di conoscere una donna unica, 63 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 una donna molto speciale." 64 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Ci sono quattro miliardi di donne nel mondo. 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,041 Le possibilità di conoscerne una che ti affascini sono scarse. 66 00:03:32,125 --> 00:03:34,125 Non dovremmo perdere questa opportunità, 67 00:03:34,208 --> 00:03:36,666 e per questo sono uscito come un pazzo dall'hotel 68 00:03:36,750 --> 00:03:40,875 quando l'ho vista e me la sono trovata proprio davanti… Eh, posso? 69 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - Sì. - Sì… 70 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 E… per questo, sono qui. 71 00:03:46,208 --> 00:03:47,666 [ride] 72 00:03:47,750 --> 00:03:49,833 [ridacchia piano] 73 00:03:51,750 --> 00:03:53,375 [musica sbarazzina sfuma] 74 00:03:53,458 --> 00:03:54,333 [Camille] Grazie. 75 00:03:54,916 --> 00:03:57,166 [brusio indistinto] 76 00:03:57,250 --> 00:03:58,708 [in francese] Buonasera! 77 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 [conversazione indistinta] 78 00:04:01,041 --> 00:04:02,708 [musica distorta in crescendo] 79 00:04:05,625 --> 00:04:07,208 [musica punk rock] 80 00:04:08,208 --> 00:04:10,000 [musica punk rock sfuma] 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,291 [suona "Bullets and Flowers"] 82 00:04:11,375 --> 00:04:13,000 LA CASA DI CARTA BERLINO 83 00:04:51,958 --> 00:04:54,083 [canzone termina] 84 00:04:54,166 --> 00:04:55,833 [musica carica di tensione] 85 00:05:02,791 --> 00:05:03,875 [Roi] Andiamo. 86 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 [rombo di motore] 87 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 - Ferma, ferma, ferma! - [frenata] 88 00:05:08,375 --> 00:05:10,000 [Roi] Gli ex carcerati. 89 00:05:13,625 --> 00:05:15,250 [conversazione indistinta] 90 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Taxi! 91 00:05:23,375 --> 00:05:24,958 [sussulta] Ora! 92 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 [rombo di motore] 93 00:05:28,416 --> 00:05:29,541 [Toureaux sussulta] 94 00:05:29,625 --> 00:05:30,916 [grida] 95 00:05:31,000 --> 00:05:33,875 - [Roi] Cazzo, non lo lascia! - [in francese] Victor! Il padre! 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,250 [musica rock] 97 00:05:35,333 --> 00:05:37,500 - [verso di sforzo] - [musica si interrompe] 98 00:05:40,250 --> 00:05:41,708 [sussulta] Il calice! 99 00:05:41,791 --> 00:05:44,083 - [Roi] Prendi il borsone! - [Toureaux] Il calice! 100 00:05:45,833 --> 00:05:47,750 - [geme] - [musica carica di tensione] 101 00:05:49,708 --> 00:05:51,125 [Toureaux] Il calice! 102 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 - [Toureaux] Victor! - [rombo di motore] 103 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 [in francese] Avanti! 104 00:05:58,583 --> 00:05:59,958 [in francese] Prendili! 105 00:06:00,041 --> 00:06:01,333 [ansimano] 106 00:06:01,416 --> 00:06:02,375 [musica incalzante] 107 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 [Roi] Corri, cazzo! 108 00:06:08,041 --> 00:06:09,083 [stridio di ruote] 109 00:06:09,166 --> 00:06:10,625 - [musica sfuma] - [campane] 110 00:06:10,708 --> 00:06:13,958 - [musica romantica d'archi] - [applausi] 111 00:06:16,375 --> 00:06:18,041 [grida di gioia] 112 00:06:18,958 --> 00:06:21,083 [musica incalzante riprende] 113 00:06:21,166 --> 00:06:22,250 [rombo di motore] 114 00:06:22,833 --> 00:06:23,958 [Roi] Spostatevi! 115 00:06:24,041 --> 00:06:26,541 - [grida di spavento] - [Roi] Fate largo, cazzo! 116 00:06:26,625 --> 00:06:27,833 [musica d'archi continua] 117 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 [rombo di motore] 118 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 [Cameron] Roi! 119 00:06:35,083 --> 00:06:37,208 [in francese] Ma che cosa fate? [strilla] 120 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 - [in francese] Stai bene? - [moto si avvicina] 121 00:06:43,750 --> 00:06:44,583 [frenata] 122 00:06:44,666 --> 00:06:46,041 - [grida] - Dai, dai, dai! 123 00:06:47,458 --> 00:06:49,083 [rombo di motore] 124 00:06:49,166 --> 00:06:51,375 [in francese] Togliti di mezzo, cazzo! 125 00:06:52,125 --> 00:06:54,208 - Siete pazzi? - Chiudi la cazzo di bocca! 126 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 - L'avete quasi investita! - Che succede? 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,375 - Spostati, cazzo! - Togliti! 128 00:06:57,458 --> 00:06:59,791 - [grida] - [archi] 129 00:06:59,875 --> 00:07:00,958 [Roi geme] 130 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 [Cameron] Cazzo! 131 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 - Togliti, cazzo! - Smettetela! 132 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 - Levala di mezzo! - Selvaggi! 133 00:07:05,458 --> 00:07:06,333 Spostati, avanti! 134 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 [suona versione punk rock di "What a Wonderful World"] 135 00:07:10,833 --> 00:07:11,750 Figli di puttana! 136 00:08:07,541 --> 00:08:08,791 [pubblico esulta] 137 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 [canta] 138 00:08:21,500 --> 00:08:23,750 [pubblico esulta] 139 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 [canzone termina] 140 00:08:27,375 --> 00:08:30,416 [eco di applausi e grida] 141 00:08:32,541 --> 00:08:34,958 [musica carica di suspense] 142 00:08:35,041 --> 00:08:38,500 Il tavolo, il tavolo! Attenta! Cazzo, il tavolo! 143 00:08:38,583 --> 00:08:39,833 [in francese] Più veloce! 144 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Roi, chiudi il becco, cazzo! 145 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Attenta, attenta! 146 00:08:43,958 --> 00:08:45,208 [uomo grida] 147 00:08:45,291 --> 00:08:47,708 - [stridio di ruote] - [Roi] Attenta! 148 00:08:47,791 --> 00:08:49,083 [tutti sussultano] 149 00:08:50,500 --> 00:08:52,041 Un matrimonio e un funerale. 150 00:08:52,125 --> 00:08:53,416 Come nel film. 151 00:08:53,500 --> 00:08:54,666 [musica carica di tensione] 152 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 [Roi] Un garage! 153 00:08:56,625 --> 00:08:58,000 [rombo di motore] 154 00:09:02,750 --> 00:09:04,000 [clacson] 155 00:09:08,708 --> 00:09:10,416 [grida indistinte in francese] 156 00:09:19,041 --> 00:09:20,666 [musica sfuma] 157 00:09:20,750 --> 00:09:22,041 [ansimano] 158 00:09:26,875 --> 00:09:28,916 - [stridio di ruote] - [Cameron] Giù! 159 00:09:31,750 --> 00:09:33,333 [musica carica di suspense] 160 00:09:35,708 --> 00:09:36,958 [Victor] Dove sono? Cazzo! 161 00:09:37,041 --> 00:09:38,333 Uscite, figli di puttana! 162 00:09:39,708 --> 00:09:40,833 Siete morti! 163 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Se ci muoviamo, sentiranno i passi. 164 00:09:45,291 --> 00:09:46,583 No, se qualcosa fa più rumore. 165 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 [in francese] Aspetta, aspetta. 166 00:09:49,958 --> 00:09:51,916 - Sento qualcosa. - [sospira] 167 00:09:53,875 --> 00:09:58,708 [ansima] Ci vediamo al posto 123. Va' di là e fa' come me. 168 00:10:00,833 --> 00:10:03,291 [musica di suspense ritmata] 169 00:10:06,416 --> 00:10:08,125 [scattano allarmi] 170 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 [in francese] Che succede? 171 00:10:15,833 --> 00:10:17,333 [grida] 172 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 [allarme] 173 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 [Victor] Cazzo, che succede? 174 00:10:22,541 --> 00:10:25,083 - [allarme] - Cazzo, cos'è questo casino? 175 00:10:25,166 --> 00:10:27,375 - Va' a vedere. Avanti. - [Victor] Ok. 176 00:10:27,458 --> 00:10:28,958 [allarmi suonano] 177 00:10:31,416 --> 00:10:32,750 Avanti, uscite. 178 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 Cazzo! 179 00:10:52,083 --> 00:10:54,583 - [Roi] Ehi! - Cazzo! [sussulta] 180 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Ciao. - E adesso? 181 00:10:56,541 --> 00:10:58,333 Ne faccio partire una e ce ne andiamo. 182 00:10:58,416 --> 00:11:01,041 Però dev'essere vecchia, una macchina senza antifurto. 183 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Come quella. 184 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Andiamo? 185 00:11:05,416 --> 00:11:07,208 [musica di suspense continua] 186 00:11:13,041 --> 00:11:14,166 [portiere si chiudono] 187 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 - [sfrigolio elettrico] - [scatta allarme] 188 00:11:21,500 --> 00:11:23,291 - Merda! - Mettila in moto, cazzo! 189 00:11:23,375 --> 00:11:25,541 Si è attivato l'allarme, ha il blocco dell'accensione. 190 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - Che facciamo? - [Roi] Arrivano. 191 00:11:28,916 --> 00:11:30,250 I sedili posteriori! 192 00:11:30,333 --> 00:11:31,250 Dai! 193 00:11:33,291 --> 00:11:35,083 [musica di suspense in crescendo] 194 00:11:36,083 --> 00:11:37,666 [musica si interrompe] 195 00:11:38,583 --> 00:11:40,000 [musica carica di tensione] 196 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 {\an8}LAVAMI 197 00:11:48,541 --> 00:11:50,541 [musica sempre più carica di tensione] 198 00:11:52,500 --> 00:11:53,708 [musica si interrompe] 199 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 [Camille] Non credevo che ti saresti trovato bene qui, 200 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 però sei stato perfetto. [ride] 201 00:11:59,000 --> 00:12:00,083 Per il cravattino? 202 00:12:00,708 --> 00:12:03,333 Mi piace vestire elegante anche al supermercato. 203 00:12:03,416 --> 00:12:04,291 [entrambi ridono] 204 00:12:04,375 --> 00:12:06,791 Non sembri uno che va spesso al supermercato. 205 00:12:08,500 --> 00:12:11,125 Sembri un uomo che vive in albergo. 206 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Che viaggia per il mondo. Visita musei. 207 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 Che degusta il vino nelle cantine. 208 00:12:18,750 --> 00:12:20,875 [ride] 209 00:12:20,958 --> 00:12:23,083 [soave musica strumentale] 210 00:12:28,375 --> 00:12:31,583 E scommetto che è la prima volta che bevi birra dalla bottiglia. 211 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 È vero. 212 00:12:34,416 --> 00:12:36,833 Odio bere da bottiglie che viaggiano in casse 213 00:12:36,916 --> 00:12:39,750 attraversando magazzini, camion, passando di mano in mano 214 00:12:39,833 --> 00:12:41,750 per poi arrivare alle tue labbra. 215 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 Ma questa ha il sapore della gloria. 216 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Beh, alla gloria. 217 00:12:45,250 --> 00:12:46,500 Alla gloria! 218 00:12:47,000 --> 00:12:49,291 [brusio indistinto] 219 00:12:49,375 --> 00:12:51,291 [allarmi suonano] 220 00:12:52,791 --> 00:12:54,000 Se ne sono andati? 221 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 - [musica carica di tensione] - [respiro tremante] 222 00:12:57,041 --> 00:13:00,500 Non li vedo, ma non resteremo per scoprirlo. 223 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Proviamo con quell'altra. 224 00:13:06,750 --> 00:13:08,500 [Cameron ansima] 225 00:13:08,583 --> 00:13:10,083 - [sfrigolio] - [motore si avvia] 226 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 - Sì, cazzo! - Parti, cazzo, parti! 227 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 [in francese] Eccoti, stronzo! 228 00:13:16,791 --> 00:13:18,125 - [Roi] Cazzo! - Maledetto! 229 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 Ha un'ascia, corri, Roi! 230 00:13:22,083 --> 00:13:23,250 [stridio di ruote] 231 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Attento, attento! 232 00:13:26,166 --> 00:13:28,041 [clacson continuo] 233 00:13:28,125 --> 00:13:30,166 [Roi geme] 234 00:13:32,458 --> 00:13:34,291 [Cameron ansima] 235 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 [musica pulsante, carica di tensione] 236 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Cazzo. 237 00:13:47,875 --> 00:13:50,125 [musica sempre più carica di tensione] 238 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 Merda. 239 00:13:57,500 --> 00:13:58,541 ATTENTI AL CANE 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,000 [gemono] 241 00:14:05,875 --> 00:14:07,458 [ansimano] 242 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 - [Roi] Andiamo. Andiamo. - [Cameron geme] 243 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 [ansimano] 244 00:14:18,291 --> 00:14:20,166 [in francese] Scappate, vigliacchi! 245 00:14:25,375 --> 00:14:27,791 [musica drammatica] 246 00:14:39,833 --> 00:14:41,250 [musica sfuma] 247 00:14:44,083 --> 00:14:46,916 [suona "Goosebumps and Butterflies" allo stereo del taxi] 248 00:15:18,041 --> 00:15:19,541 [entrambi ridono piano] 249 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 È stata una serata favolosa. 250 00:15:23,583 --> 00:15:26,875 - E particolare. [ride] - [Berlino] Ah. 251 00:15:26,958 --> 00:15:31,125 E spero che potremo ripeterla la prossima volta che torno a Parigi. 252 00:15:31,208 --> 00:15:34,833 Ti porterò in un locale dove berrai in coppe di cristallo di Boemia. 253 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Ma, per farlo, devi chiedermi il telefono. 254 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 Ma non ho una penna, purtroppo. 255 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 [musica soave] 256 00:16:01,541 --> 00:16:04,333 [musica soave in crescendo] 257 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 [sottovoce] Dormi bene. 258 00:16:26,541 --> 00:16:28,041 Dormi bene. 259 00:16:30,083 --> 00:16:32,458 [musica soave continua] 260 00:16:47,166 --> 00:16:48,666 [musica sfuma] 261 00:16:51,500 --> 00:16:52,958 Che c'è? Facciamo immersioni? 262 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Pensavo fosse Cameron. 263 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Cerco proprio lei. Ieri le ho dato la moto. 264 00:16:57,583 --> 00:16:58,541 È appena andata via. 265 00:16:59,125 --> 00:17:01,750 - E la moto? - Non lo so, magari l'ha presa. 266 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 Ok, ci vediamo dopo. 267 00:17:03,291 --> 00:17:04,583 Aspetta, aspetta. 268 00:17:04,666 --> 00:17:06,625 Non mi dici a che servono gli occhiali? 269 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Sono occhiali per la realtà virtuale. 270 00:17:08,666 --> 00:17:10,500 Che ficata! È un gioco? 271 00:17:10,583 --> 00:17:14,000 No, no. È una simulazione. Non ho ancora finito di programmarli. 272 00:17:14,083 --> 00:17:18,000 - No, non toccare. Sono delicati. - Hai programmato tu quello che si vede? 273 00:17:18,083 --> 00:17:20,833 - Sì. - Fantastico! Devi lasciarmeli provare. 274 00:17:20,916 --> 00:17:22,416 - No. - Non esco da qui. 275 00:17:22,500 --> 00:17:24,708 - Mi ammanetto alla testiera. - [ridacchia] 276 00:17:24,791 --> 00:17:26,916 Dai… Per favore. 277 00:17:28,291 --> 00:17:29,375 Cinque secondi. 278 00:17:29,458 --> 00:17:30,458 [ridacchia] 279 00:17:35,166 --> 00:17:37,250 [ronzio distorto] 280 00:17:37,333 --> 00:17:39,708 [musica sbarazzina] 281 00:17:39,791 --> 00:17:40,750 [ride] 282 00:17:40,833 --> 00:17:43,875 Cazzo, è una grandissima ficata! 283 00:17:43,958 --> 00:17:46,875 - [Bruce] Porca puttana, che vista! - [Keila] Mmh. 284 00:17:46,958 --> 00:17:48,416 [Bruce] E il colore del mare? 285 00:17:48,500 --> 00:17:49,791 - È Zanzibar. - Pazzesco. 286 00:17:49,875 --> 00:17:51,583 [musica sbarazzina continua] 287 00:17:51,666 --> 00:17:52,791 [Bruce sussulta] 288 00:17:53,375 --> 00:17:54,416 Perché non mi muovo? 289 00:17:54,500 --> 00:17:56,750 Perché non hai indossato i sensori. 290 00:17:56,833 --> 00:17:57,875 Aspetta, dai. 291 00:17:58,375 --> 00:18:00,375 Ma, scusa, perché fai la ladra? 292 00:18:00,458 --> 00:18:03,125 Dovresti lavorare per la NASA. Sei un cazzo di genio. 293 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 - Vediamo… - Questo a che serve? 294 00:18:04,791 --> 00:18:06,375 [Keila] A rilevare il movimento. 295 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Che c'è? 296 00:18:11,166 --> 00:18:14,666 [esita] Devo mettertene alcuni sull'addome e altri sulla schiena. 297 00:18:14,750 --> 00:18:15,833 - Certo. - [Keila] Ok. 298 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 [musica sbarazzina] 299 00:18:18,583 --> 00:18:19,625 [sottovoce] Ok. 300 00:18:21,041 --> 00:18:21,875 No. 301 00:18:22,666 --> 00:18:23,500 Non aderisce. 302 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 È colpa dell'olio. 303 00:18:24,708 --> 00:18:27,041 - [risatina nervosa] - Vediamo che posso usare… 304 00:18:32,916 --> 00:18:34,375 Fine del problema. 305 00:18:35,708 --> 00:18:38,166 [bip del sensore] 306 00:18:39,041 --> 00:18:40,000 [Keila] Così. 307 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 Va bene. Eh… 308 00:18:42,208 --> 00:18:43,541 - Girati, per favore. - Sì. 309 00:18:45,041 --> 00:18:45,916 Qui. 310 00:18:46,666 --> 00:18:48,125 Ho fatto. [sospira] 311 00:18:48,625 --> 00:18:49,625 - Davvero? - Mmh-mmh. 312 00:18:49,708 --> 00:18:50,583 - Sì? - Sì. 313 00:18:50,666 --> 00:18:52,500 [respiro profondo] 314 00:18:54,791 --> 00:18:57,666 [sospira] Adesso sì. Guarda, guarda! Ho la pelle d'oca! 315 00:18:57,750 --> 00:19:01,083 - Tocca, tocca! Tocca, tocca! - Sì, ti sono venuti i brividi… Sì. 316 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 Che sballo! 317 00:19:02,583 --> 00:19:04,791 [musica sbarazzina continua] 318 00:19:15,291 --> 00:19:16,500 [ridacchia piano] 319 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Sei tu questa ragazza? 320 00:19:22,333 --> 00:19:24,041 [Keila] D'accordo, ora basta. 321 00:19:24,750 --> 00:19:26,541 Sono passati più di cinque secondi. 322 00:19:27,250 --> 00:19:29,375 - [strappo di velcro] - Sei tu, non è vero? 323 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 Il mio avatar. Ti stavi guardando in uno specchio. 324 00:19:34,291 --> 00:19:37,041 Beh, immagino che sia un errore che stai correggendo, 325 00:19:37,125 --> 00:19:39,458 ma a un certo punto mi è sembrato 326 00:19:39,541 --> 00:19:42,708 che ti si vedessero i capezzolini con indosso quel vestitino. 327 00:19:42,791 --> 00:19:45,833 Non cambi mai. Se non parli di peli, parli di capezzoli. 328 00:19:45,916 --> 00:19:47,291 - Girati. - Ma che ho detto? 329 00:19:47,791 --> 00:19:49,333 [sospira] Esci. 330 00:19:50,083 --> 00:19:52,666 Quando torna Cameron, le dico di chiamarti. Ciao. 331 00:19:54,916 --> 00:19:56,708 Scusami per le stronzate. 332 00:19:58,875 --> 00:20:01,333 Solo una domanda: a che serve la tua invenzione? 333 00:20:03,291 --> 00:20:05,083 Beh, è una realtà parallela. 334 00:20:05,166 --> 00:20:06,916 Non sempre la gente può permettersi 335 00:20:07,000 --> 00:20:10,208 una vacanza in luoghi idilliaci con amici con cui si trova bene. 336 00:20:11,416 --> 00:20:14,416 Vediamo, a te che cosa piace? Ti piacciono le discoteche? 337 00:20:14,500 --> 00:20:17,041 - Sono il re della pista. - [ridacchia] 338 00:20:17,125 --> 00:20:20,083 Con questi puoi ballare nelle discoteche più cool. 339 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Ti metti gli occhiali e vivi l'esperienza con tutti i sensi. 340 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 Ma non è reale, perché sei qui, in una camera. 341 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 Ma il cervello lo processa come se fosse reale. 342 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 Balli e parli con persone di altri paesi, e bevi qualcosa con loro. 343 00:20:33,375 --> 00:20:35,541 E le emozioni che provi sono reali. 344 00:20:36,708 --> 00:20:38,333 [musica malinconica] 345 00:20:39,833 --> 00:20:40,958 [verso di stupore] 346 00:20:41,750 --> 00:20:44,125 È incredibile il mondo che stai costruendo, cervellona. 347 00:20:44,708 --> 00:20:45,875 Sei una grande. 348 00:20:47,583 --> 00:20:50,250 - Io ora vado alla cripta, va bene? - Va bene. 349 00:20:51,208 --> 00:20:53,208 [passi si allontanano] 350 00:20:56,208 --> 00:20:58,041 [brusio indistinto] 351 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 [passi si avvicinano] 352 00:21:05,666 --> 00:21:07,916 Quando pensavate di dirmelo? 353 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 Ah, Berlino ci ha affidato la missione. Quindi a te non dovevamo dirlo. 354 00:21:12,500 --> 00:21:15,291 Lo abbiamo chiamato tutta la notte, ma non ha risposto. 355 00:21:15,875 --> 00:21:17,958 Vai in giro una volta e fai questo casino? 356 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 E non lo dico per l'effrazione in casa di Polignac. 357 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 Ma per lo scippo a un prete, che avete trascinato per dieci metri. 358 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 Furto d'auto aggravato a un matrimonio. 359 00:21:28,666 --> 00:21:30,375 Aggressione a un ex carcerato. 360 00:21:30,458 --> 00:21:33,708 Distruzione di alcune automobili in un garage. Hanno… 361 00:21:33,791 --> 00:21:35,333 [cameriera] Ecco i croissant. 362 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Hanno suonato 26 allarmi. 363 00:21:39,500 --> 00:21:41,291 [verso di scherno] 364 00:21:41,375 --> 00:21:44,708 E vieni a fare colazione con un croissant e un café au lait 365 00:21:44,791 --> 00:21:46,291 come se non fosse successo niente. 366 00:21:46,375 --> 00:21:47,791 La colpa è di tutti e due. 367 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Ma non era facile rubare il calice con i due gorilla come guardaspalle. 368 00:21:53,083 --> 00:21:56,375 Benissimo, allora chiediamo delle uova alla Benedict 369 00:21:56,458 --> 00:21:58,166 e ci rilassiamo tutti un po', eh? 370 00:21:58,250 --> 00:21:59,166 Monsieur! 371 00:22:01,208 --> 00:22:02,916 Se non fosse avvenuto un miracolo, 372 00:22:03,000 --> 00:22:06,166 saremmo tutti in una prigione di massima sicurezza francese. 373 00:22:07,083 --> 00:22:08,833 [musica carica di tensione] 374 00:22:08,916 --> 00:22:10,291 Lo riconoscete questo? 375 00:22:11,291 --> 00:22:12,583 Come lo hai avuto? 376 00:22:12,666 --> 00:22:16,250 Ieri è venuto il prete a mezzanotte con un bastone, terrorizzato. 377 00:22:16,333 --> 00:22:18,250 Ha detto che non andrà a Oporto o a Santiago, 378 00:22:18,333 --> 00:22:20,375 e che avevamo ragione sulla sicurezza. 379 00:22:20,458 --> 00:22:22,666 Che dei senzadio hanno cercato di rapinarlo. 380 00:22:22,750 --> 00:22:24,083 Che ha una lombalgia. 381 00:22:24,166 --> 00:22:25,958 E che andremo avanti con gli scavi 382 00:22:26,041 --> 00:22:28,166 e lui chiederà un permesso di una settimana 383 00:22:28,250 --> 00:22:30,333 perché non ce la fa proprio a dire messa. 384 00:22:33,541 --> 00:22:34,791 Quindi, adesso, 385 00:22:35,541 --> 00:22:38,791 la buona notizia è che abbiamo sette giorni per scavare il tunnel. 386 00:22:38,875 --> 00:22:41,208 Tu va' a svegliare Berlino. 387 00:22:43,250 --> 00:22:44,708 [in tono fermo] Subito. 388 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Come stai? 389 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 Bene. 390 00:22:53,750 --> 00:22:55,500 Mi serviva una botta di adrenalina. 391 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Non devi rimanere qui, Cameron. 392 00:23:00,125 --> 00:23:02,166 Ho detto a Berlino che sarei rimasta. 393 00:23:02,666 --> 00:23:04,375 - E così sarà. - [telefono squilla] 394 00:23:05,375 --> 00:23:07,000 - [squilli continui] - [sospira] 395 00:23:09,083 --> 00:23:10,250 [bip di tasto risposta] 396 00:23:11,333 --> 00:23:12,791 - Chi parla? - [Camille] Ciao. 397 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 Sono Camille. 398 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 [musica vivace] 399 00:23:15,041 --> 00:23:17,791 Sai che la prima cosa che ho fatto 400 00:23:17,875 --> 00:23:20,416 quando mi sono svegliata è stata ridere? [ride] 401 00:23:20,500 --> 00:23:23,041 È molto divertente vedere un signore in cravattino 402 00:23:23,125 --> 00:23:25,416 sollevare il cantante a un concerto punk. 403 00:23:25,500 --> 00:23:28,125 Grazie per avermi regalato questa immagine. 404 00:23:28,208 --> 00:23:29,125 Di niente. 405 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 Andrei con te in frac a uno sciopero di portuali, 406 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 non devi far altro che chiedermelo. 407 00:23:34,083 --> 00:23:37,833 Sono sul balcone a guardare il tuo hotel e… 408 00:23:37,916 --> 00:23:40,375 [Camille sospira] Mi chiedevo se fossi ancora qui. 409 00:23:41,125 --> 00:23:42,666 [musica vivace continua] 410 00:23:45,583 --> 00:23:46,833 [Berlino] Sono qui. 411 00:23:48,708 --> 00:23:50,875 Ti piacerebbe vederci per colazione? 412 00:23:50,958 --> 00:23:52,458 [musica vivace si fa soave] 413 00:23:52,541 --> 00:23:54,833 Prima di risponderti, devo dirti una cosa. 414 00:23:54,916 --> 00:23:55,791 Sono sposata. 415 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 - Da otto anni. - Mmh-mmh. 416 00:23:58,833 --> 00:24:01,916 Però ieri sera ho provato una connessione con te 417 00:24:02,000 --> 00:24:03,875 che avviene raramente nella vita. 418 00:24:03,958 --> 00:24:06,375 Tu hai parlato di quattro miliardi di donne, 419 00:24:06,458 --> 00:24:08,708 ma ci sono anche quattro miliardi di uomini. 420 00:24:08,791 --> 00:24:12,458 E non è facile incontrare qualcuno che vuoi conoscere meglio. 421 00:24:13,333 --> 00:24:15,791 Non so, una vita che ti va di esplorare. 422 00:24:16,875 --> 00:24:20,583 Scusa, prima mi dici che sei sposata, e subito dopo che mi vuoi esplorare. 423 00:24:20,666 --> 00:24:23,375 Non vorrei confondermi, con questa esplorazione. 424 00:24:23,458 --> 00:24:25,250 Posso provare a spiegartelo meglio. 425 00:24:26,166 --> 00:24:27,833 Fino a quando resti a Parigi? 426 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Fino a domani. 427 00:24:31,250 --> 00:24:33,583 Mi dispiace che abbiamo poco tempo. 428 00:24:34,083 --> 00:24:36,208 [musica soave continua] 429 00:24:39,166 --> 00:24:40,583 [chiamata termina] 430 00:24:45,375 --> 00:24:46,791 [sottovoce] Che meraviglia! 431 00:24:46,875 --> 00:24:49,416 Che meraviglia! È partito un ultimatum! 432 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 [musica jazz allo stereo] 433 00:24:57,708 --> 00:24:58,666 [bip di lettore] 434 00:25:00,583 --> 00:25:01,791 Buongiorno. 435 00:25:04,083 --> 00:25:06,708 Roi, hai appena perso un momento… 436 00:25:06,791 --> 00:25:08,041 epico. 437 00:25:08,125 --> 00:25:10,000 [inspira] Vieni qui, vieni qui. 438 00:25:10,083 --> 00:25:11,583 Vieni che brindiamo, Roi. 439 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 Un goccio per te. 440 00:25:13,041 --> 00:25:15,083 E un po' di più per me. 441 00:25:15,791 --> 00:25:17,458 Perché abbiamo ripreso il calice? 442 00:25:17,541 --> 00:25:19,708 No, amico. No, no. È per lei. 443 00:25:20,708 --> 00:25:21,750 Roi… 444 00:25:22,958 --> 00:25:24,708 Lei mi ha chiamato. 445 00:25:25,666 --> 00:25:29,000 - La moglie di Polignac? - Non soffermarti su queste minuzie! 446 00:25:30,291 --> 00:25:33,625 L'importante è che il conto alla rovescia sia iniziato. 447 00:25:34,416 --> 00:25:36,291 Le ho appena fatto uno scacco. 448 00:25:36,375 --> 00:25:37,375 [entrambi ridono] 449 00:25:37,458 --> 00:25:41,416 E ora bisogna solo aspettare di vedere quale pezzo muoverà lei. 450 00:25:41,500 --> 00:25:44,625 [inspira] Scommetto che in meno di tre ore mi chiamerà. 451 00:25:44,708 --> 00:25:46,666 Ma che dico? Al massimo entro un'ora. 452 00:25:46,750 --> 00:25:48,833 - O un'ora e mezza. - [bussano alla porta] 453 00:25:51,666 --> 00:25:52,666 [bussano] 454 00:25:52,750 --> 00:25:56,083 - [da dietro la porta] Sono Camille. - [musica carica di tensione] 455 00:26:00,375 --> 00:26:04,041 [musica in crescendo, poi si interrompe] 456 00:26:04,125 --> 00:26:06,125 [soave musica d'archi] 457 00:26:10,250 --> 00:26:11,625 Posso entrare? 458 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Credo che sia meglio che non entri. 459 00:26:19,833 --> 00:26:22,208 Mi hai appena detto che sei sposata. 460 00:26:22,291 --> 00:26:26,541 E se attraversassi questa porta, non ti lascerei uscire fino a dopo Natale. 461 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 [ride] 462 00:26:28,291 --> 00:26:31,250 [Berlino] Camille… [deglutisce] 463 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 Io non voglio una "storiella". 464 00:26:35,791 --> 00:26:37,833 Io cerco qualcosa di unico. 465 00:26:37,916 --> 00:26:39,708 E questo non… 466 00:26:39,791 --> 00:26:43,875 Non è compatibile con l'essere il vertice in un triangolo d'infedeltà. 467 00:26:46,791 --> 00:26:48,458 E cos'è una "storiella"? 468 00:26:49,083 --> 00:26:51,083 Tu lo sai? Perché io no. 469 00:26:51,166 --> 00:26:52,541 [musica soave si fa malinconica] 470 00:26:52,625 --> 00:26:55,208 Io cerco di vivere tutto quello che è possibile. 471 00:26:56,041 --> 00:26:58,208 Ci sono notti in cui non posso dormire. 472 00:26:58,291 --> 00:27:00,250 Mi sveglio e vado in un bar. 473 00:27:01,041 --> 00:27:02,750 Parlo con moltissime persone. 474 00:27:03,250 --> 00:27:06,541 Bevo tequila, ballo come una pazza. 475 00:27:08,375 --> 00:27:12,000 E quando torno a casa, dormo felice. 476 00:27:12,083 --> 00:27:15,416 Perché ho vissuto qualcosa che non era previsto. 477 00:27:15,500 --> 00:27:18,833 Molte persone rimarrebbero in camera, rigirandosi nel letto. 478 00:27:18,916 --> 00:27:20,916 E io esco per vivere intensamente. 479 00:27:21,000 --> 00:27:24,291 Scusa, come puoi restare a fissare il soffitto, 480 00:27:25,583 --> 00:27:27,125 quando ci sono persone come te 481 00:27:28,125 --> 00:27:30,208 che appaiono quando meno te lo aspetti? 482 00:27:32,083 --> 00:27:33,375 [ride] 483 00:27:33,458 --> 00:27:36,916 Comunque, comprendo il tuo rifiuto. 484 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 E mi piace perché dice tanto di te e della tua onestà. 485 00:27:42,125 --> 00:27:43,541 [sussulta piano] 486 00:27:46,750 --> 00:27:48,166 [risatina triste] 487 00:27:49,208 --> 00:27:50,625 [sospira] 488 00:27:51,583 --> 00:27:52,500 Au revoir. 489 00:27:53,916 --> 00:27:57,250 Spero che un giorno ci rincontreremo. 490 00:27:58,291 --> 00:27:59,500 [sospira] 491 00:28:02,916 --> 00:28:04,333 [ride piano] 492 00:28:21,166 --> 00:28:22,791 [musica malinconica sfuma] 493 00:28:28,666 --> 00:28:30,291 [Roi] Hai fatto la cosa giusta. 494 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 Deve schiarirsi le idee. 495 00:28:35,916 --> 00:28:37,000 Roi… 496 00:28:38,250 --> 00:28:40,583 La stanza è piena di videocamere e cannocchiali 497 00:28:40,666 --> 00:28:42,083 che controllano la sua casa. 498 00:28:42,166 --> 00:28:44,000 È per questo che l'ho rifiutata. 499 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Già. 500 00:28:49,291 --> 00:28:50,708 [sottovoce] L'ho rifiutata… 501 00:28:51,208 --> 00:28:53,208 [musica drammatica] 502 00:29:01,166 --> 00:29:03,125 Camille, aspetta! 503 00:29:03,208 --> 00:29:04,625 [eco di passi] 504 00:29:36,166 --> 00:29:38,875 - [musica sfuma] - [campanello dell'ascensore] 505 00:29:38,958 --> 00:29:40,416 [canzone romantica in francese] 506 00:29:45,000 --> 00:29:46,416 [colpi di martello pneumatico] 507 00:29:57,166 --> 00:30:00,000 [canzone romantica continua] 508 00:30:02,583 --> 00:30:04,625 [vociare indistinto in francese] 509 00:30:11,458 --> 00:30:12,916 [inudibile] 510 00:30:14,375 --> 00:30:17,166 - [colpi di martello neumatico] - [Keila ansima] 511 00:30:24,541 --> 00:30:26,208 [ride] 512 00:30:26,291 --> 00:30:28,875 [canzone romantica continua] 513 00:30:40,041 --> 00:30:41,000 [risate inudibili] 514 00:30:42,291 --> 00:30:43,250 [tintinnio] 515 00:30:51,458 --> 00:30:53,458 [colpi di martello pneumatico] 516 00:30:57,291 --> 00:30:58,458 [versi di sforzo] 517 00:31:00,958 --> 00:31:02,208 [tintinnio di bicchieri] 518 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 [canzone romantica continua] 519 00:31:05,500 --> 00:31:06,916 [conversazione inudibile] 520 00:31:07,000 --> 00:31:08,416 [cellulare squilla e vibra] 521 00:31:18,833 --> 00:31:20,250 [canzone romantica continua] 522 00:31:31,958 --> 00:31:33,041 [Cameron] Tocca a te. 523 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Qualcosa non va? - [Keila] Direi di no. 524 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 Ho bisogno di parlarne con qualcuno del mio genere. 525 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 Racconta. 526 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 Ho sempre avuto un'idea chiara di ciò che mi piace e che non mi piace. 527 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 Per i libri, mi piacciono i classici e odio i bestseller. 528 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 Per il cibo, adoro la moussakà e non sopporto il fritto. 529 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 E, per gli uomini, quelli educati, curiosi e intelligenti mi piacciono molto. 530 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 E non sopporto quelli volgari che ti fischiano e dicono oscenità. 531 00:31:58,208 --> 00:32:00,833 Quei ragazzi superficiali che vivono facendosi selfie 532 00:32:00,916 --> 00:32:03,833 con il torso nudo e le moto. Capisci che voglio dire? 533 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 - Ne ho un'idea. - È andato tutto a farsi friggere. 534 00:32:06,500 --> 00:32:10,375 [sospira] Un soggetto volgare, disprezzabile e maleducato si è connesso 535 00:32:10,458 --> 00:32:13,291 con una parte del mio cervello, del sistema nervoso… 536 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - Che ne so, chiamalo istinto. - Di chi parli? 537 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - Di Bruce. - Ti piace Bruce? 538 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - No. - Ti piace Bruce. 539 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 No, non mi piace. Per niente, no. 540 00:32:21,583 --> 00:32:24,500 No, no. È che io lo vedo lì, 541 00:32:24,583 --> 00:32:27,958 sporco e sudato, e mi vengono delle vampate. 542 00:32:28,041 --> 00:32:31,666 Il ritmo cardiaco accelera e mi viene una fortissima dispnea. 543 00:32:31,750 --> 00:32:35,458 Hai presente? La sensazione di non avere abbastanza ossigeno nei polmoni e… 544 00:32:35,541 --> 00:32:37,708 - [ansima] - Ti è successo altre volte, vero? 545 00:32:37,791 --> 00:32:40,041 [sottovoce] Beh, no, non così. 546 00:32:40,583 --> 00:32:43,791 Perché, quando chiudo gli occhi… 547 00:32:43,875 --> 00:32:47,458 Lo vedo lì, nelle catacombe, che si getta acqua addosso… 548 00:32:47,541 --> 00:32:51,750 E vedo come l'acqua gli scorre sulla pelle… 549 00:32:51,833 --> 00:32:54,000 E la collana con l'ancora che porta, 550 00:32:55,000 --> 00:32:57,541 ogni volta che si muove, gli colpisce il petto… 551 00:32:57,625 --> 00:32:58,833 [sospira] 552 00:32:58,916 --> 00:33:01,666 [Keila] E fa "clong-clong, clong-clong". 553 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 Lo vedo come un loop, come una gif. Clong-clong. 554 00:33:05,666 --> 00:33:08,166 Come se mi chiamasse… Clong-clong, c'è qualcuno? 555 00:33:08,250 --> 00:33:10,166 Vedi altre immagini di questo genere? 556 00:33:10,250 --> 00:33:12,125 Le sue mutande. 557 00:33:12,208 --> 00:33:14,000 [Cameron] Come, le sue mutande? 558 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 Una volta l'ho vista sbucargli dai pantaloni. 559 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 La striscia di elastico bianco. 560 00:33:18,458 --> 00:33:20,958 - [rumore distorto] - [respiro tremante] 561 00:33:21,041 --> 00:33:24,250 - E ora mi torna sempre in mente la marca. - E che marca era? 562 00:33:24,333 --> 00:33:27,791 Lobo. Lupo, ripetuto su tutto l'elastico. 563 00:33:27,875 --> 00:33:29,166 Lupo, Lupo, Lupo… 564 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 E poi è successa una cosa inaspettata. Beh, perché… 565 00:33:31,958 --> 00:33:35,208 - Ti ha dato una pacca sul culo. [ride] - No… Idiota. 566 00:33:35,291 --> 00:33:40,833 [sospira] No, è che mi sono fissata con il suo odore e… 567 00:33:40,916 --> 00:33:42,000 In che senso? 568 00:33:42,083 --> 00:33:43,625 Beh, lo annuso. 569 00:33:44,125 --> 00:33:48,291 Quando si avvicina o quando mi passa davanti, io lo annuso. 570 00:33:48,375 --> 00:33:50,000 E che annusi? Il profumo? 571 00:33:50,083 --> 00:33:51,916 No, perché non lo porta. Non credo. 572 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Assomiglia all'odore… 573 00:33:55,375 --> 00:33:57,000 di un uomo. 574 00:33:57,083 --> 00:33:58,583 [esita] Di uno rude… 575 00:33:58,666 --> 00:33:59,791 Di feromoni… 576 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 - Che ne so. - Keila, sarà sudore. 577 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 Beh, sarà sudore, ma a me ha sempre fatto schifo! 578 00:34:04,666 --> 00:34:06,750 Però adesso passa Bruce e… [inspira] 579 00:34:06,833 --> 00:34:08,375 [eco dell'inspirazione] 580 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 - [musica soave] - [espira lentamente] 581 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 - [in tono drammatico] Annuso… - [musica sfuma] 582 00:34:15,125 --> 00:34:16,583 Annusi. 583 00:34:23,791 --> 00:34:25,458 - Si è pulito con questo. - Keila… 584 00:34:25,541 --> 00:34:28,125 Dovevo metterlo a lavare, invece l'ho messo sotto al cuscino. 585 00:34:28,208 --> 00:34:30,583 Non so che faccio, è un impulso stranissimo per me. 586 00:34:30,666 --> 00:34:33,500 - Non so che mi succede. - Non è il caso di farne un dramma. 587 00:34:33,583 --> 00:34:35,375 Che problema c'è se ti piace Bruce? 588 00:34:35,458 --> 00:34:38,083 Beh, non lo so, ma… Per iniziare, è un bambino. 589 00:34:38,166 --> 00:34:40,833 Ha 24 anni e io ne ho 36. 590 00:34:42,166 --> 00:34:43,333 Che faccio? 591 00:34:44,916 --> 00:34:46,041 Beh… 592 00:34:47,208 --> 00:34:50,041 Se vuoi farti una scopata con lui, fallo. 593 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Poi dimenticalo. Se pensi che possa crearti problemi, evita. 594 00:34:53,916 --> 00:34:56,666 Il sesso è molto divertente, l'amore non tanto. 595 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 Perché parli così dell'amore? 596 00:34:58,750 --> 00:35:00,041 [musica triste di pianoforte] 597 00:35:00,125 --> 00:35:03,541 L'amore è una malattia con varie fasi. 598 00:35:04,500 --> 00:35:08,041 Ansia per trovarlo, paura di perderlo. 599 00:35:08,916 --> 00:35:10,958 E depressione quando ti abbandona. 600 00:35:13,875 --> 00:35:14,958 [sospira] 601 00:35:17,083 --> 00:35:20,875 Lo sai che cosa faccio io quando sono preoccupata per qualcosa? 602 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 - Che fai? - Ballo. 603 00:35:27,208 --> 00:35:28,125 Balli, e perché? 604 00:35:28,208 --> 00:35:29,458 [musica pop] 605 00:35:29,541 --> 00:35:31,541 [Cameron] Alzati, che facciamo festa. 606 00:35:31,625 --> 00:35:33,416 [suona "I Love It" di Icona Pop] 607 00:35:33,500 --> 00:35:35,791 - Vieni, Keila, forza! - No, no. 608 00:35:35,875 --> 00:35:37,875 - Sì, forza, Kei-Kei, andiamo. - No… 609 00:35:44,333 --> 00:35:45,958 Non mi piace l'alcol. No! 610 00:35:46,041 --> 00:35:48,958 - Ma sì. Apri bene la bocca… Ok. - [grida] 611 00:36:08,458 --> 00:36:09,583 [bussano alla porta] 612 00:36:11,541 --> 00:36:13,000 [canzone continua in sottofondo] 613 00:36:14,041 --> 00:36:15,166 Bene, bene… 614 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 - E questa musica? - Adesso andiamo a dormire. 615 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 616 00:36:18,083 --> 00:36:20,375 [bassi martellano] 617 00:36:21,500 --> 00:36:23,791 [canzone continua distorta e smorzata] 618 00:36:27,583 --> 00:36:28,750 [inudibile] 619 00:36:31,333 --> 00:36:33,458 [canzone continua normalmente] 620 00:36:35,916 --> 00:36:37,791 Houston, abbiamo un problema. 621 00:36:38,875 --> 00:36:39,708 Ci penso io. 622 00:36:40,750 --> 00:36:43,000 - [canzone si interrompe] - [squilli] 623 00:36:43,083 --> 00:36:44,416 [ragazze ridono] 624 00:36:44,500 --> 00:36:45,833 - Oh… - No, no, no. 625 00:36:45,916 --> 00:36:47,500 - Prendi. - [Bruce] Resta. 626 00:36:47,583 --> 00:36:48,833 Roi! 627 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 - Ok, ma solo una. - Entra, dai. 628 00:36:52,083 --> 00:36:53,833 [canzone continua] 629 00:37:23,708 --> 00:37:24,958 [canzone termina] 630 00:37:25,041 --> 00:37:27,166 [eco di risate sfuma] 631 00:37:27,250 --> 00:37:28,916 [rumori distorti ed eco] 632 00:37:29,000 --> 00:37:30,208 [espira] 633 00:37:30,750 --> 00:37:31,791 Stai bene? 634 00:37:32,291 --> 00:37:34,541 Penso di dover andare a vomitare. 635 00:37:34,625 --> 00:37:36,208 Ah, Kei-Kei… 636 00:37:36,708 --> 00:37:38,833 - [sospira] - [bacio] Dai. 637 00:37:40,416 --> 00:37:42,666 [grida] Ehi, a che punto siete? 638 00:37:45,125 --> 00:37:47,250 - Ce l'abbiamo fatta! - [musica energica] 639 00:37:47,333 --> 00:37:50,208 Avremo finito quando saremo arrivati a un muro di mattoni 640 00:37:50,291 --> 00:37:52,041 che ci porterà al nostro obiettivo: 641 00:37:52,833 --> 00:37:54,250 la casa d'aste. 642 00:37:55,291 --> 00:37:56,416 Che cos'è questo muro? 643 00:37:56,500 --> 00:37:58,541 È il muro di contenimento dell'edificio. 644 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 Lo sfonderemo per arrivare alla casa d'aste. 645 00:38:00,750 --> 00:38:02,000 [colpi di martello] 646 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Non entreremo in questa cassaforte dalla porta blindata. 647 00:38:08,166 --> 00:38:10,083 Entreremo da dietro. 648 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 Da dove non se lo aspettano. [ride] 649 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 E, per accedere alla parte posteriore della camera blindata, 650 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 prima entreremo in una camera d'aria e zona di servizio 651 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 con tubi, casse di rifornimento, collegamenti elettrici e servizi igienici. 652 00:38:24,708 --> 00:38:26,708 [musica energica continua] 653 00:38:29,125 --> 00:38:31,875 Lì ci troveremo di fronte un muro di blocchi di cemento 654 00:38:31,958 --> 00:38:35,875 che custodisce l'anticamera della camera blindata. 655 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Taglieremo le sbarre di ferro che uniscono questi blocchi. 656 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 [Berlino] Ma non toglieremo ancora i blocchi di cemento. Perché? 657 00:38:44,416 --> 00:38:47,458 Perché dentro questa anticamera ci sono due videocamere 658 00:38:47,541 --> 00:38:51,166 che inviano un segnale ai monitor delle guardie di sicurezza. 659 00:38:51,666 --> 00:38:54,750 Le due guardie saranno come sempre quando non ci sono aste: 660 00:38:54,833 --> 00:38:55,666 annoiate. 661 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 Una, alla reception. 662 00:38:58,375 --> 00:39:00,208 E l'altra nel seminterrato, 663 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 di fronte alla camera blindata. 664 00:39:02,000 --> 00:39:05,166 E qui confermeremo la grandezza di questo colpo: 665 00:39:05,250 --> 00:39:07,708 aprire una cassaforte quando è ancora vuota. 666 00:39:07,791 --> 00:39:09,500 Non è un'idea deliziosa? 667 00:39:09,583 --> 00:39:11,500 Quindi avremo maggiori possibilità. 668 00:39:11,583 --> 00:39:14,625 Avremo bisogno di allontanare le due guardie dai loro monitor 669 00:39:14,708 --> 00:39:15,625 per tre minuti. 670 00:39:16,750 --> 00:39:19,625 Il tempo minimo di cui ho bisogno per intervenire sulle videocamere. 671 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 E come lo faremo? 672 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Attraverso una manovra diversiva. 673 00:39:23,500 --> 00:39:28,375 Ma per questo dovremo conoscere molto bene i nostri amici, le guardie di sicurezza. 674 00:39:28,875 --> 00:39:32,916 [Berlino] Studieremo ogni movimento di questi due signori, ma soprattutto 675 00:39:33,000 --> 00:39:36,166 la chiave di volta della vita di qualunque guardia di sicurezza: 676 00:39:36,666 --> 00:39:37,833 cosa mangiano stanotte. 677 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 [in francese] Vorrei fare un ordine, due pizze grandi al salame. 678 00:39:41,291 --> 00:39:44,125 Alle 20:00 ordinano il cibo dal telefono della reception. 679 00:39:44,208 --> 00:39:46,083 - Sì? - Oggi come le prendiamo? 680 00:39:46,166 --> 00:39:47,708 Al salamino. [ridacchia] 681 00:39:47,791 --> 00:39:49,375 - Pizza. - Principalmente pizza. 682 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 [Damián] Nella zona di servizio troveremo i cavi del telefono fisso, 683 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 che Keila avrà già intercettato. 684 00:39:55,166 --> 00:39:56,166 [telefono squilla] 685 00:39:57,333 --> 00:39:58,833 [digitazione automatica] 686 00:39:59,625 --> 00:40:01,500 - Pss! - [squilli] 687 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Pronto? Cosa desidera? - [guardia] Salve. 688 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 Vorrei ordinare due pizze grandi al salame. 689 00:40:06,833 --> 00:40:09,541 - E due birre. - Bene. L'indirizzo? 690 00:40:09,625 --> 00:40:11,791 La casa d'aste Chez Viénot. 691 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Rue de Turenne 14. 692 00:40:14,666 --> 00:40:15,916 Grazie. A presto. 693 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Grazie. 694 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 Lì inizierà il nostro show. 695 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 Nella zona di servizio avremo una zona pulita, 696 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 dove lasciare i vestiti pieni di macerie, spazzatura e polvere, 697 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 per indossare un completo asettico. 698 00:40:26,833 --> 00:40:28,958 Nessuno entrerà nell'anticamera, 699 00:40:29,041 --> 00:40:30,958 e soprattutto nella camera, senza tuta, o guanti. 700 00:40:31,041 --> 00:40:32,833 Un'impronta, un residuo di fango 701 00:40:32,916 --> 00:40:36,750 o una ciglia lasciati lì dentro col vostro DNA, e tutto il nostro piano… 702 00:40:37,833 --> 00:40:38,708 andrà in fumo. 703 00:40:38,791 --> 00:40:41,000 Tutto questo tempo ci servirà per prepararci. 704 00:40:41,833 --> 00:40:43,083 Ma soprattutto… 705 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 [in francese] Un'ora e mezza di ritardo. 706 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Per far incazzare le guardie. 707 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Il cibo freddo… 708 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 [in francese] Ci sono le melanzane. E sono fredde! 709 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 L'ordine sbagliato… 710 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Perché non sono grandi? 711 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Limonata? 712 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 Il genere di cose che ci irritano tanto quando abbiamo fame. 713 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Io non le pago. 714 00:41:00,791 --> 00:41:01,791 [verso di scherno] 715 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 [in francese] Ah, no? 716 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 Mi pagherai prima di tornare allo zoo. 717 00:41:06,791 --> 00:41:09,750 Hai sentito, faccia da topo? 718 00:41:09,833 --> 00:41:12,208 [Berlino] E, se il rider non parla bene la tua lingua 719 00:41:12,291 --> 00:41:15,958 e per di più è un ragazzetto impertinente con l'aria da pazzoide… 720 00:41:16,041 --> 00:41:17,708 - Quoi? - "Qua? Qua?" 721 00:41:17,791 --> 00:41:18,875 Che sei, una papera? 722 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 …chiamerà il suo collega. Proprio quello di cui abbiamo bisogno. 723 00:41:27,875 --> 00:41:30,208 [in francese] Vieni qui. Abbiamo un problema. 724 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 Un problema? Che problema? 725 00:41:32,208 --> 00:41:34,250 Quando la guardia lascerà la postazione, 726 00:41:34,333 --> 00:41:37,208 inizierà il secondo atto del nostro spettacolo. 727 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 [musica incalzante] 728 00:41:54,666 --> 00:41:55,583 Siamo pronti. 729 00:41:55,666 --> 00:41:58,333 Avremo esattamente tre minuti per completare l'azione. 730 00:41:58,416 --> 00:41:59,500 [Keila] È poco tempo. 731 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 È molto rischioso. 732 00:42:02,041 --> 00:42:05,583 Dove tu vedi rischio, io vedo emozione e adrenalina, cara Keila. 733 00:42:05,666 --> 00:42:07,333 [musica incalzante continua] 734 00:42:13,833 --> 00:42:15,791 [in francese] Ok, Alain. Arrivo subito. 735 00:42:19,916 --> 00:42:20,875 [Roi] Via. 736 00:42:20,958 --> 00:42:24,833 Il cingolato estrarrà il blocco di cemento come la tessera di un puzzle. 737 00:42:27,833 --> 00:42:29,750 [Damián] Ed entreremo nell'anticamera. 738 00:42:29,833 --> 00:42:32,250 Le videocamere cattureranno la vostra visita. 739 00:42:32,333 --> 00:42:34,000 [musica energica] 740 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 [Bruce sbuffa] 741 00:42:37,291 --> 00:42:40,416 - [Berlino] E Bruce… - [in francese] Hai chiamato lo scimmione? 742 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 Nel ruolo del rider spaccone farà sì che le guardie non ci vedano. 743 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 [in italiano] Non toccarmi. 744 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Mi capisci? O vuoi che ti parli in scimmiesco? 745 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 Mmh? Ah? 746 00:42:52,291 --> 00:42:53,375 Lì c'è una porta. 747 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Sì. Quello è il nostro tallone d'Achille. 748 00:42:56,625 --> 00:42:58,458 Se qualcuno la apre, siamo fottuti. 749 00:42:58,541 --> 00:43:01,416 Non è possibile controllare tutti i fattori di una rapina. 750 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Due minuti e 30 secondi. 751 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Devi guadagnare più tempo possibile. 752 00:43:09,875 --> 00:43:11,000 [imita una scimmia] 753 00:43:11,083 --> 00:43:14,000 [Berlino] E fargli saltare i nervi fino a farli esplodere. 754 00:43:14,083 --> 00:43:15,000 Alain. 755 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Posa il manganello. 756 00:43:18,208 --> 00:43:20,208 [Damián] Mentre Bruce guadagna tempo, 757 00:43:20,291 --> 00:43:23,166 io e Keila neutralizzeremo le videocamere di sorveglianza. 758 00:43:23,916 --> 00:43:26,000 Keila, illuminaci con i dettagli tecnici. 759 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 L'anticamera è il luogo più sicuro. 760 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 Lì c'è l'hard disk 761 00:43:28,833 --> 00:43:30,958 con il sistema di sicurezza della casa d'aste. 762 00:43:31,041 --> 00:43:33,416 Hackererò le quattro videocamere che ci servono. 763 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 [Keila] Reception. 764 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 [in francese] Allora? Volete pagare o no? 765 00:43:40,375 --> 00:43:42,583 - [Keila] Anticamera. - [bip del monitor] 766 00:43:42,666 --> 00:43:45,291 - [in francese] Cerchi guai? - [Alain] Non ne vale la pena. 767 00:43:45,833 --> 00:43:46,750 Smettila. 768 00:43:49,166 --> 00:43:50,166 Un minuto e mezzo. 769 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 [Keila] Hall della camera. 770 00:43:55,291 --> 00:43:57,833 - [guardia grida in francese] - [in francese] Pagatemi. 771 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 [Keila] E camera blindata. 772 00:44:01,000 --> 00:44:03,041 - [ronzio del monitor] - [colpo] 773 00:44:03,125 --> 00:44:04,875 [tonfo distorto] 774 00:44:04,958 --> 00:44:07,125 [Keila] C'era un altro cavo. Non l'ho visto. 775 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Hai fatto saltare tutte le videocamere. 776 00:44:10,541 --> 00:44:12,583 - [ticchettio di cronometro] - [sussulta] 777 00:44:15,208 --> 00:44:17,833 [in francese] Ehi! Stai bene? 778 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 E, quando alla fine ti daranno il cazzottone che ti meriti, 779 00:44:21,041 --> 00:44:22,750 morderai la pasticca effervescente 780 00:44:22,833 --> 00:44:25,958 e inizierai a fare schiuma dalla bocca come una bestia rabbiosa. 781 00:44:26,041 --> 00:44:27,666 E se chiamassero l'ambulanza? 782 00:44:27,750 --> 00:44:29,500 - O la polizia? - Per dire cosa? 783 00:44:29,583 --> 00:44:32,750 [Berlino] "Abbiamo picchiato un rider perché ha consegnato il cibo freddo 784 00:44:32,833 --> 00:44:34,833 e ora ha le convulsioni per un trauma cranico?" 785 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Prima proveranno a rianimarlo. 786 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 [in francese] Alain! Prendi un cuscino! Muoviti! 787 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Un minuto e 15 secondi. 788 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Ho provocato un corto. 789 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Tranquilla. Cerca il fusibile e bypassalo. 790 00:44:44,958 --> 00:44:46,750 Non lo vedo. Non lo vedo! 791 00:44:46,833 --> 00:44:48,416 La scatola nera. Aprila! 792 00:44:48,500 --> 00:44:50,291 Cerca il fusibile bruciato. 793 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Un minuto. 794 00:44:51,500 --> 00:44:52,791 [Keila] Ho fatto! 795 00:44:52,875 --> 00:44:54,875 Sono troppi. Non c'è tempo, andiamocene. 796 00:44:54,958 --> 00:44:57,416 Se usciamo, ci prendono. Non c'è segnale sui monitor. 797 00:44:57,500 --> 00:44:58,875 [in francese] Un cucchiaio! 798 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 [sospira] Sbrigati… 799 00:45:06,666 --> 00:45:09,041 [in francese] Apri. Andiamo. 800 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Cinquanta secondi. 801 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 [guardia] Forza. 802 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 Trenta secondi. 803 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Andiamo, andiamo. 804 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 È questo. 805 00:45:27,750 --> 00:45:29,875 - [inspira] - [in francese] Dell'acqua! 806 00:45:34,500 --> 00:45:36,708 [sputacchia e geme] 807 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Andiamo. 808 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Quindici secondi. Andiamo, cazzo! 809 00:45:41,958 --> 00:45:43,958 [Keila ansima] 810 00:45:44,875 --> 00:45:46,791 - [sfrigolio elettrico] - [bip dei monitor] 811 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 [guardia, in inglese] Andiamo. Alzati. 812 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 [in francese] Fantastico. Andiamo, alzati. 813 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - [in francese] Andiamo. - [in francese] In piedi. 814 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Cinque secondi. Dovete uscire adesso. 815 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Sta' zitto, Roi! 816 00:45:58,208 --> 00:45:59,583 [sfrigolio elettrico] 817 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Fatto! 818 00:46:01,708 --> 00:46:03,208 [in francese] Ecco i soldi. 819 00:46:03,708 --> 00:46:05,125 - Per la pizza. - Bene. 820 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 [guardia] Andiamo. 821 00:46:07,541 --> 00:46:09,500 - [ticchettio di cronometro] - Siete fuori tempo. 822 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Dovete uscire. Uscite! 823 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Tu esci, finisco io. - Ci sono. 824 00:46:13,291 --> 00:46:16,250 Una volta hackerato il segnale dei monitor da remoto, 825 00:46:16,333 --> 00:46:18,958 dovrete uscire dall'anticamera il più rapidamente possibile. 826 00:46:19,041 --> 00:46:20,833 - Esci! - [ansima] 827 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 Merci. 828 00:46:26,208 --> 00:46:27,166 Au revoir. 829 00:46:27,250 --> 00:46:29,458 [guardia, sottovoce] Incredibile. Che casino… 830 00:46:29,541 --> 00:46:31,541 [musica sempre più incalzante] 831 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 Il cingolato rimetterà il blocco al suo posto originario. 832 00:46:52,125 --> 00:46:54,416 [musica sfuma] 833 00:46:55,416 --> 00:46:56,500 [sospira] 834 00:46:59,958 --> 00:47:01,375 [musica carica di suspense] 835 00:47:01,458 --> 00:47:02,500 [espira] 836 00:47:03,875 --> 00:47:05,916 [Damián] E, se tutto sarà andato bene, 837 00:47:06,000 --> 00:47:09,208 Keila avrà nelle sue mani il controllo del circuito di sorveglianza. 838 00:47:12,666 --> 00:47:14,250 [bip del pannello di controllo] 839 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 [sospira] 840 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 [Berlino] E a quel punto saremo pronti a iniziare 841 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 il secondo atto di questo meraviglioso numero d'illusionismo. 842 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Come aprire una camera blindata con pareti d'acciaio di 25 cm. 843 00:47:27,708 --> 00:47:29,875 [Berlino] E, cosa più importante, senza che si noti. 844 00:47:29,958 --> 00:47:31,041 Potremo entrare e uscire 845 00:47:31,125 --> 00:47:33,750 come se fossero le porte girevoli di un hotel a cinque stelle. 846 00:47:33,833 --> 00:47:37,291 Sarà un lavoro degno del grande maestro David Copperfield. 847 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 [ride] 848 00:47:39,333 --> 00:47:43,250 [suona "Best Things are for Free" di Ben Standage] 849 00:49:09,958 --> 00:49:11,250 [canzone termina]