1 00:00:06,500 --> 00:00:08,833 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Camille! 3 00:00:26,666 --> 00:00:27,958 Camille! 4 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 Camille! A mindenit! 5 00:00:30,291 --> 00:00:33,291 Micsoda véletlen, ezt el sem hiszem! 6 00:00:33,375 --> 00:00:35,000 Tudja… pont ebben a hotelban lakom! 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,458 Na meg… el kell, hogy mondjam, hogy egész álló nap a korábbi beszélgetésünkön járt 8 00:00:37,541 --> 00:00:40,125 az eszem, merthogy… 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,416 arra gondoltam, hogy esetleg túlságosan faragatlannak tűntem, amiért csak úgy 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,708 faképnél hagytam. 11 00:00:47,708 --> 00:00:49,625 Viszont… meg tudom magyarázni. 12 00:00:50,166 --> 00:00:51,333 Ha megengedi. Tudja… 13 00:00:52,458 --> 00:00:54,416 öhm, nemrég váltam el és megígértem magamnak, hogy… 14 00:00:54,500 --> 00:00:56,458 Nagyon szívesen meghallgatnám, komolyan! 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,458 - Igen…? - És lehet, hogy most 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,500 én tűnök faragatlannak… 17 00:00:59,333 --> 00:01:00,166 Igen, igen! 18 00:01:00,250 --> 00:01:02,708 Csak tudja, épp egy koncertre sietek, és késésben vagyok. 19 00:01:02,791 --> 00:01:06,000 Mit szólna, ha elkísérném, és útközben mesélnék egy kicsit? 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,125 Gyere! 21 00:01:30,041 --> 00:01:30,958 Megvan a motor? 22 00:01:34,208 --> 00:01:35,125 A kulcsot! 23 00:01:35,208 --> 00:01:36,125 Hová mész? 24 00:01:37,500 --> 00:01:40,666 Van pár teendőm. Berlin kért meg rá. A kulcsot! 25 00:01:45,416 --> 00:01:48,250 Hová mész? 26 00:01:48,333 --> 00:01:54,666 Visszaszerzem a kelyhet. Te pedig, itt maradsz és figyeled a kamerákat! 27 00:01:58,291 --> 00:02:00,208 Nincsenek is otthon, seggfejkém! 28 00:02:01,625 --> 00:02:02,666 Hátha visszajönnek! 29 00:02:02,750 --> 00:02:04,458 Na és hogy szerzed vissza a kelyhet? 30 00:02:06,333 --> 00:02:07,250 Amikor elindul a pap, indítom a mocit, 31 00:02:07,791 --> 00:02:11,750 odamegyek, lenyúlom tőle és csáó! 32 00:02:12,875 --> 00:02:13,791 Capisci? 33 00:02:14,333 --> 00:02:15,416 És mégis melyik kezeddel nyúlod le? 34 00:02:16,250 --> 00:02:18,875 Merthogy a motorozáshoz ugye mindkettő kell! És tuti, hogy az a kehely is rohadt 35 00:02:18,958 --> 00:02:21,583 nehéz! Kikapod a kezéből a bőröndjét? 36 00:02:23,041 --> 00:02:27,250 Veled megyek és pont! Amúgy is, jól értek a motorokhoz! 37 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 Szóval hol is kezdjem, öhm… megígértem magamnak, hogy egy ideig egy nővel sem 38 00:02:44,791 --> 00:02:47,625 fogok ismerkedni. 39 00:02:47,708 --> 00:02:51,333 Zavarná, ha átöltöznék? Az volt a terv, hogy ezt a kocsiban veszem át. 40 00:02:52,166 --> 00:02:53,791 Nem, nem, nem, dehogyis, öhm… 41 00:02:53,875 --> 00:02:57,083 Mondjuk úgy, hogy arra vágytam, hogy kiélvezzem a magányt, és… az agglegénylét 42 00:02:57,166 --> 00:03:00,375 nyugalmát. 43 00:03:00,458 --> 00:03:04,666 Merthogy a szívemre már igencsak ráfért egy kis béke. 44 00:03:04,750 --> 00:03:06,500 Nem lehet, hogy ön egy kicsit nőgyűlölő? 45 00:03:06,583 --> 00:03:09,208 Nem! Egyáltalán nem. Higgye el, az én esetemben inkább színtiszta önvédelemről 46 00:03:09,291 --> 00:03:12,333 volt szó! 47 00:03:12,416 --> 00:03:16,375 Viszont, a legutóbbi találkozásunk után egyszer csak belém nyilallt, 48 00:03:16,458 --> 00:03:20,125 hogy tényleg azért ostorozzam magam, mert túl vagyok egy kudarcon? Hm? 49 00:03:20,208 --> 00:03:22,375 Tényleg tagadjam meg magamtól, hogy megismerhessek egy igazán különleges, 50 00:03:22,458 --> 00:03:24,625 rendkívüli nőt? 51 00:03:25,583 --> 00:03:27,791 Csaknem négymilliárd nő lakik ezen a bolygón. 52 00:03:28,416 --> 00:03:32,083 De arra, hogy olyannal találkozz, aki valóban lenyűgöz téged, kevés az esély. 53 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 És ezt a kevés esélyt nem szabad elszalasztani, úgyhogy pont ezért, 54 00:03:35,208 --> 00:03:37,875 amikor megláttam az ablakból, rohantam, mint az őrült, el sem mertem hinni, hogy 55 00:03:37,958 --> 00:03:40,791 maga pont velem szemben… öhm, szabad? 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,291 - Igen. - Szóval… 57 00:03:44,166 --> 00:03:45,958 én, ezért vagyok itt. 58 00:03:53,583 --> 00:03:54,500 Merci. 59 00:03:57,625 --> 00:04:00,708 Bonsoir! 60 00:04:03,875 --> 00:04:05,208 OPERA KLUB 61 00:04:10,583 --> 00:04:13,750 {\an8}BERLIN 62 00:05:02,875 --> 00:05:03,791 Indíts! 63 00:05:06,708 --> 00:05:08,333 Állj meg, állj meg, állj meg, állj meg! 64 00:05:09,041 --> 00:05:09,958 A fegyencek! 65 00:05:20,541 --> 00:05:21,458 Taxi! 66 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 Indulj! 67 00:05:31,083 --> 00:05:32,208 Basszus! Nem ereszti! 68 00:05:32,291 --> 00:05:33,208 Az atya! 69 00:05:40,750 --> 00:05:41,583 A kehely! 70 00:05:41,666 --> 00:05:42,625 Gyorsan a táskát! 71 00:05:42,708 --> 00:05:43,625 A kehely! 72 00:05:49,708 --> 00:05:51,333 A kehely! 73 00:06:02,208 --> 00:06:03,666 Rohanj, baszki! 74 00:06:22,958 --> 00:06:26,625 Félre az útból! El az útból, baszd meg! 75 00:06:32,500 --> 00:06:33,416 Roi! 76 00:06:45,375 --> 00:06:46,291 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 77 00:06:59,666 --> 00:07:00,583 Gyerünk! 78 00:07:01,625 --> 00:07:02,541 Baszki! 79 00:08:35,208 --> 00:08:36,416 Ezt nem hiszem el! Az asztal! El fogod sodorni! 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,708 Baszd meg! Az asztal! 81 00:08:39,666 --> 00:08:41,791 Roi! Fogd már be! Baszd meg! Pofa be! 82 00:08:42,541 --> 00:08:43,708 Vigyázz, vigyázz, vigyázz! 83 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Vigyázz! 84 00:08:50,666 --> 00:08:53,000 Egy esküvő, egy temetés! Majdnem mint a film! 85 00:08:54,583 --> 00:08:55,500 {\an8}Parkolóház! 86 00:09:27,375 --> 00:09:28,291 Bukj le! 87 00:09:35,708 --> 00:09:37,291 Hol vannak? 88 00:09:37,375 --> 00:09:38,583 Gyertek elő! 89 00:09:39,708 --> 00:09:40,916 Halottak vagytok! 90 00:09:41,000 --> 00:09:42,416 Ha elindulunk, meghallják a lépteinket! 91 00:09:45,291 --> 00:09:46,250 Nem, ha más nagyobb zajt csap! 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,041 Várj! 93 00:09:50,333 --> 00:09:51,958 Hallottam valami! 94 00:09:54,125 --> 00:09:58,791 A százhuszonhármasnál találkozunk. Te menj arra! És csináld, amit én! 95 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 Ez mi? 96 00:10:20,625 --> 00:10:21,708 Mi ez? 97 00:10:22,875 --> 00:10:24,916 Mi folyik itt? 98 00:10:25,875 --> 00:10:27,000 Nézd meg arra! 99 00:10:30,708 --> 00:10:32,583 Bújjatok elő! 100 00:10:36,375 --> 00:10:38,041 Bassza meg! 101 00:10:52,083 --> 00:10:53,416 Hé! 102 00:10:53,500 --> 00:10:54,416 Baszki! 103 00:10:54,500 --> 00:10:55,541 Gyerünk! 104 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 De hova? 105 00:10:56,708 --> 00:10:57,833 Elkötünk egy kocsit és lelépünk! 106 00:10:57,916 --> 00:11:01,458 De régi kocsinak kell lennie, amiben nincs lopásgátló! Mint az ott! 107 00:11:03,333 --> 00:11:04,250 Mehet? 108 00:11:21,291 --> 00:11:22,250 Bassza meg! 109 00:11:22,333 --> 00:11:23,208 Indítsd már el, baszki! 110 00:11:23,291 --> 00:11:25,250 Nem tudom, beindult a kurva riasztó, volt benne lopásgátló! 111 00:11:25,333 --> 00:11:26,541 Mit csináljunk? 112 00:11:26,625 --> 00:11:27,541 Jönnek! 113 00:11:28,500 --> 00:11:30,625 Mássz hátra! Gyerünk! 114 00:11:40,541 --> 00:11:41,958 {\an8}MOCSKOS 115 00:11:53,583 --> 00:11:55,666 Nem hittem, hogy ennyire fel tudsz majd itt oldódni. 116 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 Viszont, egész jól boldogultál! 117 00:11:58,833 --> 00:12:00,041 A nyakkendő miatt mondod? 118 00:12:00,791 --> 00:12:03,750 Én még a szupermarketbe is elegánsan járok. 119 00:12:03,833 --> 00:12:06,791 Hát… bocsáss meg, de nem olyannak tűnsz, aki sokat jár oda. 120 00:12:08,333 --> 00:12:10,583 Inkább olyannak, aki szállodákban él. 121 00:12:11,208 --> 00:12:14,541 Aki… körbeutazza a világot, múzeumba jár, 122 00:12:14,625 --> 00:12:16,916 meg… szőlészetekbe bortúrákra. 123 00:12:27,875 --> 00:12:30,791 És lefogadom, hogy életedben először iszod üvegből a sört! 124 00:12:30,875 --> 00:12:33,833 Talált! 125 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 Utálok olyasmiből inni, ami megjár egy csomó raktárt, kamiont, és ki tudja, 126 00:12:37,250 --> 00:12:40,041 hányan érnek hozzá, mielőtt eljut a számhoz. 127 00:12:41,666 --> 00:12:43,833 De ennek mégis jó a bukéja! 128 00:12:43,916 --> 00:12:44,750 Akkor igyunk erre! 129 00:12:45,750 --> 00:12:46,666 A jó bukéra! 130 00:12:52,791 --> 00:12:53,708 Elkotródtak? 131 00:12:56,291 --> 00:13:00,333 Sehol senki. De ne várjuk meg, amíg felbukkannak! 132 00:13:02,166 --> 00:13:04,041 Próbáljuk meg azt! 133 00:13:10,000 --> 00:13:11,041 Erről van szó! 134 00:13:11,125 --> 00:13:11,958 Indítsd már el, bassza meg! 135 00:13:16,750 --> 00:13:17,666 Bassza meg! 136 00:13:18,291 --> 00:13:19,875 Fejsze van nála! Taposs bele! 137 00:13:23,750 --> 00:13:24,666 Vigyázz, vigyázz, vigyázz! 138 00:13:47,041 --> 00:13:47,958 Baszd meg! 139 00:13:50,250 --> 00:13:51,166 Picsába! 140 00:14:13,083 --> 00:14:14,916 Húzás! Gyerünk! Gyorsan! Futás! 141 00:14:18,291 --> 00:14:20,000 Fussatok, ti gyáva szarok! 142 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Ez az este igazán… mesés volt! 143 00:15:23,708 --> 00:15:25,666 És rendkívüli! 144 00:15:26,208 --> 00:15:28,166 Remélem, hogy lesz alkalmunk megismételni, amikor legközelebb Párizsban 145 00:15:28,250 --> 00:15:30,250 járok. 146 00:15:31,291 --> 00:15:34,916 Akkor majd olyan helyre próbállak vinni, ahol akár cseh kristálypohárból is ihatsz. 147 00:15:35,000 --> 00:15:37,166 Jó, de ehhez kelleni fog a telefonszámom. 148 00:15:39,583 --> 00:15:41,083 Viszont pont nincs nálam toll! 149 00:16:25,416 --> 00:16:26,333 Aludj jól! 150 00:16:27,000 --> 00:16:27,916 Szép álmokat! 151 00:16:51,208 --> 00:16:52,750 Mi van? Búvárkodni megyünk? 152 00:16:54,291 --> 00:16:55,416 Azt hittem, hogy Cameron az. 153 00:16:55,500 --> 00:16:57,375 Őt keresem, tegnap elkérte a motorom. 154 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Az előbb ment el. 155 00:16:59,083 --> 00:17:00,083 És a motor? 156 00:17:00,166 --> 00:17:01,125 Nem tudom, gondolom, elvitte. 157 00:17:01,708 --> 00:17:02,916 Na jó… majd találkozunk. 158 00:17:03,500 --> 00:17:06,000 Hé, várj már! Nem árulod el, minek ez a szemüveg? 159 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Ez igazából egy VR-szemüveg. 160 00:17:08,583 --> 00:17:10,375 Ú, de baró! Az valami játék? 161 00:17:10,458 --> 00:17:12,416 Nem, nem játék, hanem szimuláció. 162 00:17:12,500 --> 00:17:14,125 De még nem végeztem a programozással. Ne, ne nyúlj hozzá, légyszi! Vigyázz! 163 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 - Érzékeny! - Úgy érted, hogy te 164 00:17:15,916 --> 00:17:17,916 tervezted meg, hogy mit látni benne? 165 00:17:18,000 --> 00:17:19,041 Igen. 166 00:17:19,125 --> 00:17:20,750 Hát én beszarok, na jó, muszáj megmutatnod! 167 00:17:20,833 --> 00:17:21,708 Nem. 168 00:17:21,791 --> 00:17:23,375 Na, különben az ágyhoz bilincselem magam! 169 00:17:24,583 --> 00:17:25,500 Ne már! 170 00:17:26,208 --> 00:17:27,125 Légyszi! 171 00:17:28,208 --> 00:17:29,125 Öt másodpercre. 172 00:17:40,041 --> 00:17:43,083 Hát ez valami kibaszottul menő! 173 00:17:44,208 --> 00:17:46,083 Azta, de pöpec a kilátás! 174 00:17:46,166 --> 00:17:47,083 Hm. 175 00:17:47,166 --> 00:17:48,000 Ez melyik sziget? 176 00:17:48,541 --> 00:17:49,416 Zanzibár. 177 00:17:49,500 --> 00:17:50,416 Durva! 178 00:17:53,416 --> 00:17:54,458 Miért nem mozdulok? 179 00:17:54,541 --> 00:17:57,333 Mert nincs rajtad érzékelő. Várj egy kicsit! 180 00:17:58,666 --> 00:18:02,708 Miért lettél betörő? Aki ilyen kurva okos, annak simán a NASA-ban a helye! 181 00:18:02,791 --> 00:18:03,666 Na jó… 182 00:18:03,750 --> 00:18:04,666 És ezek mire jók? 183 00:18:04,750 --> 00:18:05,750 Érzékelik a mozgásod. 184 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Mi van? 185 00:18:11,166 --> 00:18:14,458 Öhm, tennem kéne a… ha-hasadra meg a hátadra is kettőt. 186 00:18:14,541 --> 00:18:15,458 Ja, simán! 187 00:18:18,333 --> 00:18:19,250 Jól van. Oké. 188 00:18:21,333 --> 00:18:23,375 Nem… n-nem ragad. 189 00:18:23,458 --> 00:18:24,708 Az olaj miatt! 190 00:18:24,791 --> 00:18:26,791 Na jó. Várj! 191 00:18:32,916 --> 00:18:33,833 Így már menni fog! 192 00:18:39,041 --> 00:18:39,958 Így… 193 00:18:41,166 --> 00:18:43,416 - Oké, öhm… fordulj meg, légyszi… - Jó… 194 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 Ide… 195 00:18:46,541 --> 00:18:47,458 Meg is van. 196 00:18:48,541 --> 00:18:49,833 - Kész? - Ühüm. 197 00:18:49,916 --> 00:18:50,458 Mehet? 198 00:18:50,541 --> 00:18:51,083 Igen. 199 00:18:55,041 --> 00:18:57,625 Működik! Ezt nézdmeg, ezt nézd meg! Libabőrös lettem! Fogd csak meg, gyerünk! 200 00:18:57,708 --> 00:19:00,333 - Fogd meg! - Az tök jó! Igen, én is látom, igen… 201 00:19:01,000 --> 00:19:02,250 Azt a rohadt! 202 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Ez a csaj te vagy? 203 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 Na jó, elég, most már vedd le! 204 00:19:24,708 --> 00:19:26,291 Ez sokkal több volt, mint öt másodperc. 205 00:19:28,000 --> 00:19:29,291 Te vagy az, ugye? 206 00:19:29,875 --> 00:19:30,791 Az avatárom. 207 00:19:31,333 --> 00:19:32,666 Csak belenéztél egy tükörbe. 208 00:19:34,250 --> 00:19:38,041 Gondolom, ez is egy… hiba, amit majd úgyis kijavítasz, viszont… 209 00:19:38,125 --> 00:19:39,958 nekem úgy tűnt, hogy abból a miniruhából jó pár centire kidudorodtak a 210 00:19:40,041 --> 00:19:41,916 kis bimbijeid. 211 00:19:42,750 --> 00:19:45,958 Látod? Másról sem tudsz beszélni! Szőr meg mellbimbók! Fordulj meg! 212 00:19:46,041 --> 00:19:46,958 Rosszat mondtam? 213 00:19:48,333 --> 00:19:52,375 Tűnés! Majd szólok Cameronnak, hogy hívjon fel. Szia! 214 00:19:55,041 --> 00:19:55,875 Bocs, ha hülye voltam. 215 00:19:59,125 --> 00:20:01,000 Mm, csak egy kérdés! Mire jó ez az egész? 216 00:20:03,041 --> 00:20:05,041 Hát ez egy… párhuzamos valóság. 217 00:20:05,125 --> 00:20:07,333 Nem mindenki tud ilyen idilli helyekre elutazni, vagy nincsenek barátai, akikkel 218 00:20:07,416 --> 00:20:09,625 elmehetne. 219 00:20:11,291 --> 00:20:13,791 Na jó, te miket szeretsz? Mondjuk a… diszkókat? 220 00:20:14,500 --> 00:20:15,583 A táncparkett ördöge vagyok! 221 00:20:15,666 --> 00:20:19,833 Hát… erre is jó, a legmenőbb diszkókban táncolhatsz. 222 00:20:20,666 --> 00:20:23,375 Csak felkapod a szemüveget és meg is van a teljes élmény! 223 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 De nem igazi! Közben itt vagy. Egy szobában. 224 00:20:26,125 --> 00:20:28,125 De az agyad valóságként dolgozza fel! 225 00:20:28,708 --> 00:20:32,541 És… táncolsz másokkal, beszélgetsz külföldiekkel, akár még iszogattok is, 226 00:20:33,291 --> 00:20:35,083 és amit közben érzel, az valóságos! 227 00:20:41,875 --> 00:20:43,791 Komoly kis világot építettél, kockalány! 228 00:20:44,458 --> 00:20:45,375 Igazi zseni vagy! 229 00:20:47,333 --> 00:20:48,708 Most zúzok a kriptába, oké? 230 00:20:49,333 --> 00:20:50,250 Oké! 231 00:21:05,958 --> 00:21:06,916 Mikor akartátok elmondani? 232 00:21:07,833 --> 00:21:11,250 Figyelj, Berlin adta a megbízást. Neked nem tartoztunk semmivel. 233 00:21:12,375 --> 00:21:13,541 Egész éjjel őt hívogattuk. 234 00:21:14,166 --> 00:21:15,000 De nem veszi fel. 235 00:21:15,750 --> 00:21:17,958 Egyszer szabadulsz el Párizsban, azt is elcseszed! 236 00:21:19,291 --> 00:21:21,958 Az, hogy Polignac lakásába betörtetek, az még hagyján. 237 00:21:22,041 --> 00:21:25,500 De ma fellöktetek egy papot, aztán tíz méteren át húztátok. 238 00:21:25,583 --> 00:21:27,125 Aztán autót loptatok egy esküvőről, 239 00:21:28,625 --> 00:21:29,500 fegyencet bántalmaztatok, 240 00:21:30,208 --> 00:21:33,500 jó néhány parkoló kocsit tönkretettetek… Husz-… 241 00:21:34,041 --> 00:21:34,958 A croissant. 242 00:21:36,625 --> 00:21:38,583 Huszonhat riasztó indult be! 243 00:21:39,750 --> 00:21:42,833 Ti meg eszegetitek itt a croissant-t isszátok a café au lait-t, mintha mi sem 244 00:21:42,916 --> 00:21:46,166 történt volna! 245 00:21:46,250 --> 00:21:47,166 Mindketten hibáztunk. 246 00:21:48,625 --> 00:21:50,208 Eleve nehezített pálya volt megszerezni a kelyhet azoktól a 247 00:21:50,291 --> 00:21:51,916 gorilláktól. 248 00:21:52,791 --> 00:21:58,083 Jól van, akkor… kérjünk egy buggyantott tojást, és pihenjük ki a fáradalmakat! Na? 249 00:21:58,166 --> 00:21:59,083 Monsieur! 250 00:22:01,625 --> 00:22:03,625 Ha nem lennének csodák, akkor mostanra már mind egy szigorúan őrzött francia 251 00:22:03,708 --> 00:22:05,750 börtönben csücsülnénk. 252 00:22:08,875 --> 00:22:09,958 Ismerős valahonnan? 253 00:22:11,333 --> 00:22:12,541 Hogy került hozzád? 254 00:22:12,625 --> 00:22:16,125 Megjelent nálam a pap… tegnap éjjel… egy bottal, halálra rémülve, 255 00:22:16,208 --> 00:22:18,083 és közölte, hogy nem megy Spanyolországba, és hogy jogosan aggódtunk 256 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 a biztonság miatt. Merthogy néhány nyomorult ki akarta rabolni. 257 00:22:20,458 --> 00:22:23,666 Kiújult a lumbágója. És kérte, hogy folytassuk a munkát, 258 00:22:24,333 --> 00:22:29,208 amíg ő egy hétig otthon lábadozik, ugyanis így képtelen misét tartani. 259 00:22:33,250 --> 00:22:38,166 Szóval az van, hogy kaptunk rá hét napot, hogy kiássuk az alagutat. 260 00:22:39,416 --> 00:22:41,125 Te menj és ébreszd fel Berlint! 261 00:22:43,541 --> 00:22:44,458 Most! 262 00:22:50,833 --> 00:22:52,083 Hogy vagy? 263 00:22:52,166 --> 00:22:53,083 Jól. 264 00:22:53,875 --> 00:22:55,208 Kellett az adrenalinlöket! 265 00:22:56,541 --> 00:22:58,166 Nem kell, hogy itt maradj, Cameron. 266 00:23:00,125 --> 00:23:03,416 Berlinnek azt mondtam, végigcsinálom. És így is lesz. 267 00:23:11,333 --> 00:23:12,333 Tessék? 268 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Szia! 269 00:23:13,500 --> 00:23:14,416 Camille vagyok. 270 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Tudtad, hogy rögtön azután, hogy felébredtem, 271 00:23:17,458 --> 00:23:19,125 elnevettem magam? 272 00:23:20,500 --> 00:23:22,583 Túl erős kép volt, ahogy egy csokornyakkendős muki vállán stagedivingol 273 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 egy punk énekes… 274 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Köszönöm, hogy… beleégetted az agyamba. 275 00:23:28,416 --> 00:23:29,583 Semmiség. 276 00:23:29,666 --> 00:23:33,250 A dokkmunkások sztrájkjára is elkísérnélek frakkban, csak kérned kell. 277 00:23:33,916 --> 00:23:36,666 Kint állok az erkélyen. A szállodádat nézem és… azon tűnödöm, vajon ott vagy-e 278 00:23:36,750 --> 00:23:39,500 még. 279 00:23:45,583 --> 00:23:46,458 Hm. Még igen. 280 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 És volna kedved velem reggelizni? 281 00:23:52,333 --> 00:23:56,041 Mielőtt válaszolnék, mondanom kell valamit. Férjnél vagyok. 282 00:23:56,125 --> 00:23:57,291 Már… nyolc éve. 283 00:23:58,666 --> 00:24:03,208 Viszont tegnap olyasmit éreztem veled, ami ritkán adatik meg az ember életében. 284 00:24:04,000 --> 00:24:05,916 És te ugyan négymillárd nőről beszéltél, de… férfiból is négymilliárd 285 00:24:06,000 --> 00:24:07,958 van. 286 00:24:08,750 --> 00:24:10,750 Nekünk is nehéz belebotlani olyanba, 287 00:24:10,833 --> 00:24:11,958 akiről többet akarsz tudni. 288 00:24:13,166 --> 00:24:15,291 Vagy hogy is mondjam, felfedezni az életét… 289 00:24:16,875 --> 00:24:20,000 Azzal indítasz, hogy férjnél vagy, aztán meg hogy fel akarsz fedezni? 290 00:24:20,625 --> 00:24:23,416 Könnyű lenne… félreérteni, hogy mit is fedeznél fel. 291 00:24:23,500 --> 00:24:25,291 Szívesen elmagyarázom jobban is. 292 00:24:26,166 --> 00:24:27,083 Pontosan meddig vagy Párizsban? 293 00:24:29,458 --> 00:24:30,375 Csak holnapig. 294 00:24:31,291 --> 00:24:32,750 Az sajnos… nagyon kevés idő. 295 00:24:45,583 --> 00:24:49,125 Igeeen! Igen, igen, micsoda ultimátum! 296 00:25:00,583 --> 00:25:01,500 Jó reggelt! 297 00:25:03,875 --> 00:25:07,416 Roi… Lemaradtál a napom legjobb pillanatáról! Gyere ide! Gyere csak! Erre 298 00:25:07,500 --> 00:25:11,083 muszáj innunk! 299 00:25:11,708 --> 00:25:14,791 Egy kicsi neked, és még egy kicsi nekem! 300 00:25:15,833 --> 00:25:17,000 Arra, hogy visszakaptuk a kelyhet? 301 00:25:17,583 --> 00:25:18,875 Dehogy, miket beszélsz, a nőre! 302 00:25:20,083 --> 00:25:20,958 Roi! 303 00:25:22,833 --> 00:25:24,250 Őrá! Most hívott. 304 00:25:25,416 --> 00:25:26,291 Polignac nője? 305 00:25:26,375 --> 00:25:28,458 N-ne akadj fent ilyen apróságon, az ég szerelmére! 306 00:25:30,041 --> 00:25:32,875 Most az a lényeg, hogy elindult a visszaszámlálás! 307 00:25:34,250 --> 00:25:37,708 Adtam neki egy… jó kis sakkot! Most már csak ki kell várni, hogy erre vajon mit 308 00:25:37,791 --> 00:25:41,250 lép. 309 00:25:42,041 --> 00:25:44,750 Lefogadom, hogy három órán belül vissza is fog hívni, mit három óra! Max. egy órát 310 00:25:44,833 --> 00:25:47,541 fog várni, esetleg másfelet. 311 00:25:53,000 --> 00:25:53,916 Camille vagyok! 312 00:26:10,125 --> 00:26:11,041 Bemehetek? 313 00:26:16,958 --> 00:26:18,791 Azt hiszem… okosabb, hogyha nem. 314 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Hisz az… imént mondtad, hogy férjnél vagy. 315 00:26:22,333 --> 00:26:25,500 És ha most belépsz az ajtómon, hidd el, hogy karácsonyig ki sem engedlek! 316 00:26:28,291 --> 00:26:32,333 Camille… Nem mezei kalandra vágyom. 317 00:26:35,750 --> 00:26:36,958 Valami különlegesre! 318 00:26:38,166 --> 00:26:40,791 De az úgy nem működik, ha egy hűtlenségi háromszög egyik csúcsának kell 319 00:26:40,875 --> 00:26:43,500 lennem hozzá. 320 00:26:46,375 --> 00:26:47,833 És… milyen egy mezei kaland? 321 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Te tudod? Mert én nem. 322 00:26:52,583 --> 00:26:54,583 Én próbálok megélni mindent, amit csak lehet! 323 00:26:55,916 --> 00:26:59,708 Ha éjszakánként nem tudok aludni, felkelek és elmegyek egy bárba! 324 00:27:00,875 --> 00:27:06,166 Ahol rengeteget beszélgetek… tequilát iszom, táncolok, mint valami őrült… 325 00:27:08,250 --> 00:27:11,333 És mikor lefekszem, boldog vagyok! 326 00:27:12,166 --> 00:27:14,541 Amiért… valami váratlant éltem át! 327 00:27:15,291 --> 00:27:18,083 A többség… a helyemben biztos tovább forgolódna. 328 00:27:18,708 --> 00:27:21,000 De én inkább nagykanállal habzsolom az életet! 329 00:27:21,083 --> 00:27:23,333 Mégis ki akarná a plafont bámulni, 330 00:27:25,500 --> 00:27:29,416 ha ilyen emberek várják, mint te, akik előteremnek a semmiből? 331 00:27:31,958 --> 00:27:36,416 Persze… megértem, ha elutasítasz. 332 00:27:38,250 --> 00:27:41,750 De… tetszik is, mert ebből is látszik, hogy… mennyire őszinte vagy! 333 00:27:51,625 --> 00:27:52,541 Au revoir. 334 00:27:53,708 --> 00:27:56,583 Remélem… hogy egy nap még találkozunk. 335 00:28:28,666 --> 00:28:29,583 Helyesen döntött. 336 00:28:32,041 --> 00:28:33,333 Vegye csak észre magát az a nő! 337 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 Roi… 338 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 Tele van a szoba monitorokkal meg távcsövekkel, amik a lakását figyelik, 339 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 ezért utasítottam vissza! 340 00:28:46,541 --> 00:28:47,458 Aha. 341 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Mit tettem… 342 00:29:00,958 --> 00:29:02,750 Camille! Várj meg! 343 00:31:32,083 --> 00:31:33,000 Jöhetsz! 344 00:31:34,791 --> 00:31:35,791 Valami baj van? 345 00:31:35,875 --> 00:31:39,333 Őszintén? Igen. És ez olyasmi, amit egy nővel kell megbeszélnem. 346 00:31:39,416 --> 00:31:40,958 Na mesélj! 347 00:31:41,041 --> 00:31:44,125 Én mindig is pontosan tudtam, hogy mit szeretek és mit nem szeretek. Hm? 348 00:31:44,208 --> 00:31:47,875 Könyvek terén a klasszikus jöhet, a bestsellerek soha. 349 00:31:47,958 --> 00:31:50,583 Ételek, öhm, imádom a muszakát, a gyorskaját rühellem. És a pasik… 350 00:31:50,666 --> 00:31:54,750 nekem mindig a jólnevelt, értelmes, kíváncsi srácok jöttek be. 351 00:31:54,833 --> 00:31:57,833 És ki nem állhatom az ilyen flörtölős, nagydumás disznókat. 352 00:31:57,916 --> 00:32:00,708 Tudod, akiknek akörül forog az életük, hogy folyton félpucéran szelfiznek, ahogy 353 00:32:00,791 --> 00:32:03,666 a motoron feszítenek, érted, mire gondolok? 354 00:32:03,750 --> 00:32:04,708 Asszem vágom… 355 00:32:04,791 --> 00:32:05,708 Hát ennek most vége. 356 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 Kiderült, hogy ez az alpári tahó valami olyasmit mozgatott meg az agyam valamelyik 357 00:32:09,375 --> 00:32:11,708 kis zegzugában, vagy az idegrendszeremben, vagy akár nevezhetjük 358 00:32:11,791 --> 00:32:14,125 ösztönnek is,-… 359 00:32:14,208 --> 00:32:15,375 Egy pillanat, kiről beszélünk? 360 00:32:15,458 --> 00:32:16,375 Bruce-ról. 361 00:32:17,000 --> 00:32:17,875 Bejön Bruce? 362 00:32:17,958 --> 00:32:19,125 Nem! 363 00:32:19,208 --> 00:32:20,125 De nagyon is! 364 00:32:20,208 --> 00:32:22,583 Nem, egyáltalán nem tetszik! Dehogy! Csak épp-… 365 00:32:23,458 --> 00:32:27,625 amikor meglátom izzadtan és mocskosan, hirtelen elönt a… forróság, 366 00:32:27,708 --> 00:32:31,500 érzem, hogy felgyorsul a szívverésem, és diszpnoét is megfigyeltem. 367 00:32:31,583 --> 00:32:35,833 Tudod, hogy mi az? Amikor nem jut elég oxigén a tüdődbe, és aztán… 368 00:32:35,916 --> 00:32:37,500 De ilyet éreztél már, nem? 369 00:32:38,041 --> 00:32:39,333 Nem, ilyet még soha. 370 00:32:40,500 --> 00:32:42,625 Tudod… ha lehunyom a szememet… 371 00:32:43,250 --> 00:32:46,166 …látom magam előtt, ahogy az alagútban mosakszik, 372 00:32:47,541 --> 00:32:50,958 és látom, ahogyan a víz… végigfut a bőrén és… 373 00:32:52,333 --> 00:32:53,958 ahogy az a horgony alakú nyaklánca 374 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 minden mozdulatánál a melléhez csapódik és… hallom is, hogy: „kopp-kopp” 375 00:32:58,166 --> 00:33:01,458 „kopp-kopp” 376 00:33:02,458 --> 00:33:05,166 Olyan mint… egy folyamatos kopogás… „Kopp-kopp” Mintha szólítana! Kop-kop. 377 00:33:05,250 --> 00:33:08,166 „Van ott valaki? ” 378 00:33:08,250 --> 00:33:09,916 És van még más ilyen kép is? 379 00:33:10,500 --> 00:33:11,416 Az alsógatyája… 380 00:33:12,291 --> 00:33:13,208 Hogyhogy az alsógatyája? 381 00:33:13,958 --> 00:33:14,916 Láttam, 382 00:33:15,000 --> 00:33:15,916 ahogyan kikandikál a nadrágjából. 383 00:33:16,500 --> 00:33:17,916 Az a fehér gumírozott rész… 384 00:33:20,958 --> 00:33:23,083 Azóta mindenhol azt látom. A márkát. 385 00:33:23,166 --> 00:33:24,291 Milyen márka volt? 386 00:33:24,375 --> 00:33:26,708 „Farkas”. Egy csomószor fel volt írva a gumis részre, Farkas, Farkas, Farkas, 387 00:33:26,791 --> 00:33:29,083 Farkas, Farkas, Farkas … 388 00:33:29,166 --> 00:33:31,625 És azóta történt valami még durvább. Ami tényleg-… 389 00:33:31,708 --> 00:33:33,208 Csak nem rácsapott a seggedre? 390 00:33:33,291 --> 00:33:34,458 Dehogy! Te hülye! 391 00:33:36,333 --> 00:33:40,041 Szóval… kicsit rágyógyultam az illatára. A-… 392 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Ezt hogy érted? 393 00:33:42,041 --> 00:33:48,083 Hát hogy szagolgatom. Amikor odajön, vagy… elmegy előttem, mindig… megcsap. 394 00:33:48,166 --> 00:33:49,583 És mit érzel? A parfümjét? 395 00:33:49,666 --> 00:33:51,791 Nem. Nincs rajta parfüm. 396 00:33:51,875 --> 00:33:56,083 Ez inkább egyfajta… férfiszag! 397 00:33:56,916 --> 00:34:00,541 Olya-olyan nyers! Biztos a feromonok. Nem tudom. 398 00:34:00,625 --> 00:34:01,833 Nem csak izzadság? 399 00:34:01,916 --> 00:34:03,750 Az is lehet, de én az ilyen szagtól eddig mindig rosszul lettem! De most megcsap és 400 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 én… 401 00:34:11,208 --> 00:34:12,041 …elalélok. 402 00:34:14,958 --> 00:34:15,875 Elalélsz. 403 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 Ebbe törölközött. 404 00:34:24,916 --> 00:34:25,875 Keila! 405 00:34:25,958 --> 00:34:27,666 Ki akartam mosni, de végül inkább megtartottam! 406 00:34:27,750 --> 00:34:29,375 Cameron, azt se tudom, hogy mit csinálok, komolyan, nem ismerek magamra, mi ez az 407 00:34:29,458 --> 00:34:31,416 egész? 408 00:34:31,500 --> 00:34:33,500 Na jó, azért nem ilyen drámai a szitu! 409 00:34:33,583 --> 00:34:35,208 Mi rossz van abban, hogy bejön Bruce? 410 00:34:35,291 --> 00:34:37,750 Hát nem is tudom, hogy-… mondjuk, hogy egy gyerek! 411 00:34:38,291 --> 00:34:40,291 Mennyi lehet? Huszonnégy? Én meg harminchat vagyok! 412 00:34:42,208 --> 00:34:43,125 Mit tegyek? 413 00:34:44,750 --> 00:34:45,666 Hát… 414 00:34:47,041 --> 00:34:49,583 ha arra vágysz, hogy dugjatok egyet… csináld! 415 00:34:50,750 --> 00:34:53,833 De aztán felejtsd el! És ha csak gondokat szülne, bele se kezdj! 416 00:34:53,916 --> 00:34:56,416 A szex jó móka, de a szerelem már kevésbé. 417 00:34:56,500 --> 00:34:57,833 Miért, a szerelem milyen? 418 00:35:00,083 --> 00:35:02,833 Olyan… mint egy többfázisú betegség. 419 00:35:03,958 --> 00:35:07,375 Szorongsz, hogy megszerzed-e, félsz, hogy elveszíted, 420 00:35:08,750 --> 00:35:10,083 és magadba zuhansz, ha elhagy. 421 00:35:17,000 --> 00:35:20,833 Tudod, hogy én mit csinálok, amikor ennyire ráfeszülök valamire? 422 00:35:20,916 --> 00:35:22,000 Mit? 423 00:35:22,083 --> 00:35:23,000 Táncolok! 424 00:35:27,125 --> 00:35:28,041 De hát miért? 425 00:35:29,375 --> 00:35:30,958 Gyerünk, állj fel, csapunk egy jó kis bulit! 426 00:35:33,250 --> 00:35:34,958 Gyere, Keila, mi lesz? 427 00:35:35,041 --> 00:35:35,958 Egy frászt! 428 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 Na, gyere már, Kei-Kei! Nyomjuk! 429 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Mondom, hogy nem! 430 00:35:39,666 --> 00:35:40,583 Látod? 431 00:35:44,291 --> 00:35:45,583 Nem iszom alkoholt! Soha! 432 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Iiigen, persze! Nyisd nagyra! Ez az! 433 00:36:14,083 --> 00:36:15,791 Nézzenek oda! Mi ez a zene? 434 00:36:15,875 --> 00:36:16,916 Most akartunk lefeküdni! 435 00:36:17,000 --> 00:36:17,916 Bruuuce! 436 00:36:35,916 --> 00:36:37,791 Houston! Van egy kis gondunk. 437 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Intézkedem! 438 00:36:44,541 --> 00:36:45,500 Óh! 439 00:36:45,583 --> 00:36:46,500 Nem, nem, csak vedd el! 440 00:36:46,583 --> 00:36:47,500 Gyerünk! Befelé! 441 00:36:47,583 --> 00:36:48,625 Roiii! 442 00:36:49,958 --> 00:36:50,833 Jó, de csak egyre! 443 00:37:30,541 --> 00:37:31,458 Keila! Mondd csak, jól vagy? 444 00:37:32,291 --> 00:37:34,416 Van egy icikepicike… hányingerem. 445 00:37:34,500 --> 00:37:35,791 Jaj, Kei-Kei! 446 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 Hé, hogy haladtok? 447 00:37:45,125 --> 00:37:46,458 Itt van a fal! 448 00:37:47,291 --> 00:37:48,166 Amikor az alagút 449 00:37:48,250 --> 00:37:50,875 eléri azt a bizonyos téglafalat, 450 00:37:52,875 --> 00:37:53,833 Az aukciósházat. 451 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 És ez minek a fala? 452 00:37:56,291 --> 00:37:57,875 Ez valójában az épület támfala. 453 00:37:58,500 --> 00:38:00,500 Ezen át fogunk bejutni az aukciósházba. 454 00:38:04,208 --> 00:38:07,166 Tudniillik mi nem a páncélozott ajtón át lépünk be a széfbe. 455 00:38:08,000 --> 00:38:09,416 Hanem egy hátsó bejáraton. 456 00:38:10,041 --> 00:38:12,041 Ahol nem várja senki! 457 00:38:13,750 --> 00:38:16,583 Ahhoz pedig, hogy hozzáférjünk a páncélterem hátsó részéhez, először át 458 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 kell jutnunk egy szellőző- és szervizhelyiségen. 459 00:38:20,041 --> 00:38:21,458 Tele van csövekkel, villanyszekrényekkel, elektromos kábellel 460 00:38:21,541 --> 00:38:22,958 és biztosítékkal. 461 00:38:28,875 --> 00:38:29,791 Ekkor… 462 00:38:29,875 --> 00:38:34,250 szembetaláljuk magunkat egy betontömbökből épült fallal, 463 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 amely a páncélterem oldalkamráját… hivatott megóvni. 464 00:38:38,000 --> 00:38:39,875 Úgy jutunk be, 465 00:38:39,958 --> 00:38:41,083 hogy elvágjuk a tömbök illesztésénél a vasat… 466 00:38:41,166 --> 00:38:44,125 De ekkor még nem távolítjuk el a betontömböt. Miért is, Damián? 467 00:38:44,208 --> 00:38:45,125 Azért, mert ebben az oldalkamrában van két biztonsági kamera 468 00:38:45,208 --> 00:38:46,458 is, 469 00:38:46,541 --> 00:38:50,458 amik folyamatosan küldik a képet az őrök monitorjaira. 470 00:38:51,541 --> 00:38:54,375 Az őrök azt csinálják majd, amit mindennap, ha nincs árverés: unatkoznak. 471 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Az egyik… 472 00:38:56,750 --> 00:38:59,125 a bejárati recepción. 473 00:38:59,208 --> 00:39:00,500 A másik pedig a pincében. A páncélteremmel 474 00:39:00,583 --> 00:39:01,666 szemben. 475 00:39:01,750 --> 00:39:02,875 Itt térjünk is ki arra, 476 00:39:02,958 --> 00:39:05,083 mitől olyan nagyszerű ez a balhé! 477 00:39:05,166 --> 00:39:08,666 Akkor nyitjuk ki a széfet, amikor még üres, hát… nem isteni ötlet? 478 00:39:09,333 --> 00:39:11,208 Ezáltal a mi esélyeink is megnőnek. 479 00:39:11,291 --> 00:39:13,250 Csak annyi kell, hogy az őrök ne figyeljenek oda a monitorjaikra három 480 00:39:13,333 --> 00:39:15,291 percig! 481 00:39:16,625 --> 00:39:19,500 Ez jó, mert minimum annyi idő kell megbuherálnom a kamerákat. 482 00:39:19,583 --> 00:39:20,875 És azt hogy csináljuk? 483 00:39:20,958 --> 00:39:22,500 Hát úgy, hogy eltereljük a figyelmüket. 484 00:39:23,666 --> 00:39:27,458 Ehhez azonban alaposan ki kell ismerni új barátainkat. A két őrt. 485 00:39:29,041 --> 00:39:34,875 Tanulmányozni fogjuk a barátaink minden lépését, de mindenekelőtt 486 00:39:36,041 --> 00:39:37,666 az esti műszakos őrök életének legfőbb sarokkövét: hogy mit vacsoráznak. 487 00:39:37,750 --> 00:39:41,083 Szeretnék rendelni két pepperónis családi pizzát. 488 00:39:41,166 --> 00:39:42,875 Nyolc körül rendelnek kaját a recepcióról. 489 00:39:44,083 --> 00:39:44,958 Igen? 490 00:39:45,041 --> 00:39:45,916 Milyet rendeltél? 491 00:39:46,000 --> 00:39:47,125 Pepperónist. 492 00:39:47,833 --> 00:39:49,291 A legtöbbször pizzát. 493 00:39:49,375 --> 00:39:51,625 A szervizalagútban megkeressük a vonalas telefon kábelét, amit Keila addigra már 494 00:39:51,708 --> 00:39:53,958 kezelésbe is vesz. 495 00:39:59,833 --> 00:40:00,750 Css! 496 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Miben segíthetek? 497 00:40:02,875 --> 00:40:07,500 Jó estét! Két pepperónis családi pizzát szeretnék rendelni. És két sört. 498 00:40:07,583 --> 00:40:08,958 Milyen címre? 499 00:40:09,041 --> 00:40:13,708 Chez Vienot aukciósház, Turenne utca 14. 500 00:40:14,250 --> 00:40:15,666 Köszönöm! 501 00:40:15,750 --> 00:40:17,083 Köszönöm. 502 00:40:17,166 --> 00:40:18,666 És kezdődik is a mutatvány! 503 00:40:18,750 --> 00:40:21,416 A szervizalagútban felállítunk egy „tisztítózónát”. 504 00:40:21,500 --> 00:40:23,958 Ahol levesszük a katakombákban használt poros, sittes munkaruhát, és felvesszük a 505 00:40:24,041 --> 00:40:26,541 védőruházatot. 506 00:40:26,625 --> 00:40:28,875 Nem lépünk a páncélterembe, de még az oldalkamrába sem overál és kesztyű nélkül. 507 00:40:28,958 --> 00:40:34,583 Elég egy sárdarab, egy ujjlenyomat vagy egy szempilla a DNS-etekkel, 508 00:40:34,666 --> 00:40:36,458 és az egész terv azonnal megy is a levesbe! 509 00:40:38,625 --> 00:40:39,541 Az az idő, 510 00:40:39,625 --> 00:40:40,458 amíg mi előkészülünk… 511 00:40:41,875 --> 00:40:42,916 pont elég lesz… 512 00:40:43,000 --> 00:40:44,625 Másfél órát késett! 513 00:40:44,708 --> 00:40:46,083 …hogy kellően felbosszantsuk az őröket. 514 00:40:48,458 --> 00:40:49,375 Ha hideg az étel… 515 00:40:49,458 --> 00:40:52,125 Ez padlizsános! Ráadásul hideg is! 516 00:40:52,208 --> 00:40:53,416 Vagy nem stimmel a rendelés… 517 00:40:53,500 --> 00:40:55,333 És miért nem családi méret? 518 00:40:55,416 --> 00:40:56,250 Limonádé? 519 00:40:56,333 --> 00:40:59,291 …az ilyesmik az éhes embert irdatlanul felbosszantják. 520 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Nem fizetem ki! 521 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Nem akarsz fizetni? 522 00:41:03,958 --> 00:41:08,916 Pedig fizetni fogsz. Aztán meg menj vissza az állatkertbe! Megértetted, patkánypofa? 523 00:41:09,708 --> 00:41:12,833 Ha a pizzafutár csak ugatja a nyelvét, ráadásul egy pimasz kis nyikhaj, 524 00:41:12,916 --> 00:41:15,750 akiről látszik, hogy nem teljesen komplett. 525 00:41:15,833 --> 00:41:16,666 Mi van? 526 00:41:16,750 --> 00:41:18,708 Mi vagy te? Valami kacsa? 527 00:41:18,791 --> 00:41:20,166 Egyből hívja is a társát. 528 00:41:20,250 --> 00:41:22,041 És mi pontosan ezt akarjuk. 529 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 Gyere fel! Van egy kis probléma. 530 00:41:30,375 --> 00:41:32,000 Probléma? Miféle probléma? 531 00:41:32,083 --> 00:41:33,041 Amikor a lenti őr is felmegy, 532 00:41:33,125 --> 00:41:36,625 kezdetét veszi a mutatványunk második felvonása. 533 00:41:54,708 --> 00:41:55,666 Készen állunk. 534 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 Onnantól számítva 535 00:41:56,750 --> 00:41:57,958 három percünk lesz az akcióra. 536 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 Az túl kevés. Túl… kockázatos. 537 00:42:01,916 --> 00:42:05,000 Ahol te kockázatot látsz, én ott izgalmat és adrenalint, Keila. 538 00:42:14,166 --> 00:42:15,750 Rendben. Megyek. 539 00:42:20,291 --> 00:42:21,291 Mehet! 540 00:42:21,375 --> 00:42:22,333 Ekkor a buldózer kiemeli a betontömböt, 541 00:42:22,416 --> 00:42:24,791 mint egy kirakósdarabkát. 542 00:42:28,125 --> 00:42:29,541 Mi pedig belépünk az oldalkamrába. 543 00:42:29,625 --> 00:42:30,500 A biztonsági kamerákon persze 544 00:42:30,583 --> 00:42:32,125 látszani fogtok. 545 00:42:37,708 --> 00:42:38,583 Bruce viszont… 546 00:42:38,666 --> 00:42:40,291 Idehívtad a másik majmot erősítésnek? 547 00:42:40,375 --> 00:42:41,958 a bunkó futár szerepében gondoskodik róla, hogy ezt ne vegyék 548 00:42:42,041 --> 00:42:43,625 észre. 549 00:42:46,500 --> 00:42:48,375 Beszéljek hozzád csimpánzul? 550 00:42:48,458 --> 00:42:49,375 Hm? Ha? 551 00:42:52,291 --> 00:42:53,208 Ott van egy ajtó! 552 00:42:54,375 --> 00:42:56,625 Igen. Az a mi Achilles-sarkunk. 553 00:42:56,708 --> 00:42:58,833 Ha valaki kinyitja azt az ajtót, baszhatjuk. Egy rablást sosem lehet száz 554 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 százalékosan bebiztosítani. 555 00:43:02,666 --> 00:43:03,833 Két perc harminc másodperc. 556 00:43:07,416 --> 00:43:08,750 A lehető legtöbb időt kell nyerned! 557 00:43:10,833 --> 00:43:13,500 Hozd ki őket a sodrukból, amíg teljesen be nem gőzölnek! 558 00:43:14,166 --> 00:43:15,041 Alain, hé! 559 00:43:15,875 --> 00:43:17,208 Tedd le a botom! 560 00:43:18,500 --> 00:43:22,708 Miközben Bruce időt nyer, azalatt Keilával szépen elintézzük a biztonsági kamerákat. 561 00:43:23,333 --> 00:43:24,208 Keila, 562 00:43:24,291 --> 00:43:26,083 beavatnál minket a technikai részletekbe, kérlek? 563 00:43:26,166 --> 00:43:27,666 Az oldalkamra a legbiztonságosabb. 564 00:43:27,750 --> 00:43:29,166 Ott van a merevlemez, rajta az aukciósház teljes biztonsági rendszerével. Kiiktatom 565 00:43:29,250 --> 00:43:30,708 mind a négy kamerát, amit ki kell. 566 00:43:30,791 --> 00:43:34,333 {\an8}A recepción… 567 00:43:36,125 --> 00:43:37,750 És most? Fizettek végre? 568 00:43:40,583 --> 00:43:41,458 Az oldalkamrában… 569 00:43:41,541 --> 00:43:42,458 NINCS JEL 570 00:43:42,541 --> 00:43:46,000 - Balhézni akarsz? - Nem ér annyit! Nyugalom! 571 00:43:49,583 --> 00:43:50,500 Másfél percünk maradt… 572 00:43:52,083 --> 00:43:53,000 A páncélterem előtt… 573 00:43:56,666 --> 00:43:57,750 Fizettek végre? 574 00:43:57,833 --> 00:43:58,750 És a páncélteremben. 575 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 Véletlenül elvágtam egy másikat is! 576 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Vagyis hazavágtad az egész biztonsági rendszert! 577 00:44:15,208 --> 00:44:17,625 Hé! Jól vagy? 578 00:44:17,708 --> 00:44:19,125 És amikor végre megkapod azt a jól megérdemelt pofont, 579 00:44:19,208 --> 00:44:23,750 elharapod a pezsgőtablettát 580 00:44:23,833 --> 00:44:26,000 és irgalmatlanul habzani kezd a szád, mint valami veszett kutyának! 581 00:44:26,083 --> 00:44:27,458 Mi lesz, ha kihívják a mentőket? 582 00:44:27,541 --> 00:44:28,541 Vagy a zsarukat. 583 00:44:28,625 --> 00:44:29,583 És mit mondanak? 584 00:44:29,666 --> 00:44:32,083 Hogy kiütötték a pizzafutárt, amiért hidegen hozta ki az ételt, és a fejsérülés 585 00:44:32,166 --> 00:44:34,666 miatt rohama van? 586 00:44:34,750 --> 00:44:36,625 Előbb kezdenék el újraéleszteni! 587 00:44:36,708 --> 00:44:38,833 Alain, hozz egy párnát! Siess! 588 00:44:38,916 --> 00:44:39,875 Egy perc tizenöt másodperc. 589 00:44:40,500 --> 00:44:41,833 Rövidzárlatot okoztam! 590 00:44:41,916 --> 00:44:45,000 Nyugalom! Iktasd ki a sérült biztosítékot! 591 00:44:45,083 --> 00:44:46,791 Nem látom! Nem látom! 592 00:44:46,875 --> 00:44:48,458 A fekete doboz! Nyisd ki! Nézd meg, melyik égett ki! 593 00:44:50,083 --> 00:44:51,000 Egy perc. 594 00:44:51,875 --> 00:44:52,750 Itt vannak! 595 00:44:52,833 --> 00:44:54,791 Ez túl sok, nem lesz rá időnk, mennünk kell! 596 00:44:54,875 --> 00:44:56,875 Ha elmegyünk, ugyanúgy lebukunk, a kamerák nem működnek! 597 00:44:57,833 --> 00:44:59,125 Kanalat! 598 00:45:02,375 --> 00:45:03,333 Gyerünk! 599 00:45:07,125 --> 00:45:08,791 Nyisd ki a szád! 600 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 Ötven másodperc. 601 00:45:12,500 --> 00:45:14,375 Gyerünk, gyerünk, gyerünk… 602 00:45:16,625 --> 00:45:17,791 Harminc másodperc. 603 00:45:17,875 --> 00:45:19,000 Gyerünk, gyerünk, mi lesz… 604 00:45:20,625 --> 00:45:21,541 Ez az! 605 00:45:28,333 --> 00:45:29,291 Vizet! 606 00:45:36,250 --> 00:45:38,291 Térj magadhoz! 607 00:45:38,375 --> 00:45:40,708 Tizenöt másodperc! Gyerünk! Baszki… 608 00:45:46,875 --> 00:45:49,458 Hé, gyerünk, kelj fel! 609 00:45:49,541 --> 00:45:51,541 Oké, szuper! Gyerünk! Kelj fel! 610 00:45:52,083 --> 00:45:53,708 Mi történt? 611 00:45:54,375 --> 00:45:55,500 Öt másodperc! 612 00:45:55,583 --> 00:45:56,625 Ki kell jönnötök! 613 00:45:56,708 --> 00:45:58,416 Kuss legyen, Roi! 614 00:45:59,458 --> 00:46:00,375 Megvan! 615 00:46:01,583 --> 00:46:03,000 Tessék, a pénz. 616 00:46:03,625 --> 00:46:04,833 A pizzáért. 617 00:46:04,916 --> 00:46:07,250 Jól van. 618 00:46:08,291 --> 00:46:09,666 Lejárt az időtök. 619 00:46:09,750 --> 00:46:10,875 Ki kell jönnötök, gyorsan! 620 00:46:10,958 --> 00:46:11,875 Menj, majd befejezem! 621 00:46:11,958 --> 00:46:13,083 Mindjárt megvan! 622 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Amint sikerül rákapcsolni a kamerákat a saját áramkörünkre, 623 00:46:14,500 --> 00:46:18,833 el kell hagynotok az oldalkamrát, a lehető leggyorsabban! 624 00:46:18,916 --> 00:46:19,833 Menj! 625 00:46:23,375 --> 00:46:24,416 Köszönöm. 626 00:46:26,083 --> 00:46:26,958 {\an8}Viszlát! 627 00:46:38,541 --> 00:46:39,458 Siess! 628 00:46:41,666 --> 00:46:42,791 A buldózer 629 00:46:42,875 --> 00:46:45,208 visszateszi a betontömböt az eredeti helyére. 630 00:47:04,375 --> 00:47:05,708 - És ha minden jól megy, - Keila a saját gépéről 631 00:47:05,791 --> 00:47:07,291 tudja majd irányítani 632 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 a biztonsági kamerákat. 633 00:47:18,333 --> 00:47:20,958 Ezzel pedig készen is állunk majd arra, 634 00:47:21,041 --> 00:47:23,958 hogy elinduljon a mi csodás bűvészmutatványunk következő felvonása! 635 00:47:24,041 --> 00:47:27,625 Amelyben kinyitunk egy huszonöt centis acélfallal bélelt páncéltermet. 636 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 A legfontosabb, hogy ne látsszon a lyuk! 637 00:47:31,083 --> 00:47:33,625 És hogy ki-be tudjunk járkálni rajta, akár egy ötcsillagos hotel forgóajtaján, 638 00:47:33,708 --> 00:47:38,208 amitől maga alá csinálna még maga David Copperfield is!