1 00:00:20,833 --> 00:00:21,833 Camille! 2 00:00:26,375 --> 00:00:27,458 Camille! 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,208 Camille! 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 Azta! Micsoda véletlen! 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 Ebben a hotelben szállok meg. 6 00:00:35,166 --> 00:00:40,166 Ráadásul egész nap a reggeli beszélgetésünk jár az eszemben. 7 00:00:40,250 --> 00:00:43,625 Mert talán úgy érezheti, hogy kissé goromba vagyok, 8 00:00:43,708 --> 00:00:45,666 mert félbeszakítottam. 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,000 De meg tudom magyarázni. 10 00:00:50,083 --> 00:00:54,708 Ha megengedi, az a helyzet… Most váltam el, és megfogadtam… 11 00:00:54,791 --> 00:00:58,166 Szívesen meghallgatnám, és nem akarok gorombának tűnni… 12 00:00:58,250 --> 00:00:59,750 - Beszáll? - Igen. 13 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 De nagyon sietek. Elkésem egy koncertről. 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 Mit szólna, ha magával tartanék, és útközben mesélnék? 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,125 Gyere be! 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,333 Elhoztad a motort? 17 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 A kulcsot! 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 Hova mész? 19 00:01:37,500 --> 00:01:41,083 Dolgom van. Berlin megbízott valamivel. A kulcsot! 20 00:01:47,291 --> 00:01:49,791 - Hova mész? - Visszaszerzem a kelyhet. 21 00:01:49,875 --> 00:01:53,500 Te pedig itt maradsz, és figyeled a monitorokat. 22 00:01:58,791 --> 00:02:00,750 De nincs otthon senki, te idióta. 23 00:02:01,625 --> 00:02:05,083 - Visszajöhetnek. - Hogy akarod visszaszerezni a kelyhet? 24 00:02:06,250 --> 00:02:09,041 Megvárom, míg kijön a pap, beindítom a motort, 25 00:02:09,125 --> 00:02:12,041 közel hajtok hozzá, elrabolom tőle, és csaó. 26 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 Capisci? 27 00:02:13,583 --> 00:02:18,083 Melyik kezeddel rabolod el? Mert vezetned kell, ott a fék, a kuplung… 28 00:02:18,166 --> 00:02:21,708 A kehely biztosan nehéz. Újra feltalálod a táskalopást? 29 00:02:23,041 --> 00:02:27,000 Veled megyek, és kész. Ráadásul baromi jól motorozom. 30 00:02:41,625 --> 00:02:43,208 Lássuk, hogy is mondjam? 31 00:02:43,291 --> 00:02:47,791 Megfogadtam, hogy egy ideig távol tartom magam a nőktől. 32 00:02:47,875 --> 00:02:51,500 Nem bánja? Hoztam ruhát, hogy útközben átöltözzem. 33 00:02:52,625 --> 00:02:54,041 Nem, persze hogy nem. 34 00:02:54,125 --> 00:03:00,708 Azért jöttem, hogy egyedül legyek. Hogy élvezzem az agglegénylét békéjét. 35 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 A szívemnek egy kis békére volt szüksége. 36 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 - Ez kissé nőgyűlölőnek hangzik. - Nem, dehogy. 37 00:03:08,791 --> 00:03:12,000 Biztosíthatom, hogy inkább önvédelemről van szó. 38 00:03:12,625 --> 00:03:16,333 De a legutóbbi találkozásunk után hirtelen rájöttem valamire. 39 00:03:16,416 --> 00:03:19,708 „Te bünteted magad egy kudarc miatt? 40 00:03:20,208 --> 00:03:23,416 Eldobod az esélyt, hogy megismerj egy páratlan nőt? 41 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 Egy különleges nőt.” 42 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 Négymilliárd nő él a világon. 43 00:03:28,541 --> 00:03:32,041 Kevés az esélye, hogy olyat találj, aki lenyűgöz. 44 00:03:32,125 --> 00:03:34,375 Nem hagyhatunk ki egy lehetőséget sem, 45 00:03:34,458 --> 00:03:37,875 így nem tudtam megállni, hogy kirohanjak, amikor megláttam. 46 00:03:37,958 --> 00:03:40,875 Éppen a hotellel szemben futottunk… Szabad? 47 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 - Igen. - Igen? 48 00:03:44,208 --> 00:03:46,125 Hát ezért vagyok itt. 49 00:04:10,666 --> 00:04:15,166 A NAGY PÉNZRABLÁS BERLIN 50 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Gyerünk! 51 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 Állj meg! 52 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 Az elítéltek. 53 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 Taxi! 54 00:05:24,250 --> 00:05:25,541 Most! 55 00:05:31,000 --> 00:05:32,125 Baszki! Nem engedi el! 56 00:05:40,750 --> 00:05:41,708 A kehely! 57 00:05:41,791 --> 00:05:42,625 Fogd a táskát! 58 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 A kehely! 59 00:05:49,875 --> 00:05:50,708 A kehely! 60 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 Futás! Baszki! 61 00:06:23,041 --> 00:06:23,958 Félre! 62 00:06:24,833 --> 00:06:26,000 Félre, bassza meg! 63 00:06:32,708 --> 00:06:33,541 Roi! 64 00:06:45,541 --> 00:06:46,791 Indulj! 65 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Bassza meg! 66 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 Vigyázz, az asztal! 67 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 Baszki, az asztal! 68 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 Roi, fogd be! Bassza meg! Kuss! 69 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 Vigyázz! 70 00:08:45,291 --> 00:08:46,208 Vigyázz! 71 00:08:50,500 --> 00:08:53,416 Egy esküvő és egy temetés. Mint a film. 72 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 Egy parkoló! 73 00:09:40,916 --> 00:09:43,500 Ha megmozdulunk, meghallják a lépteinket. 74 00:09:45,416 --> 00:09:47,166 Kivéve, ha valami más hangosabb. 75 00:09:54,833 --> 00:09:58,708 Találkozzunk a 123-as parkolóhelyen! Te menj arra! Csináld, amit én! 76 00:10:52,208 --> 00:10:53,833 - Hé! - Baszki! 77 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 - Szia! - És most? 78 00:10:56,541 --> 00:10:59,291 Beindítunk egy régi kocsit, és lelépünk. 79 00:10:59,375 --> 00:11:02,250 Lopásgátló nélküli kocsi kell. Mondjuk ez. 80 00:11:03,125 --> 00:11:04,166 Készen állsz? 81 00:11:21,500 --> 00:11:23,166 - A francba! - Indítsd be! 82 00:11:23,250 --> 00:11:25,541 Nem megy. Bekapcsolt a riasztó, leblokkolta. 83 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 - Most mi lesz? - Jönnek. 84 00:11:28,416 --> 00:11:30,833 Menj hátra! Gyerünk! 85 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Nem tudtam, beillesz-e majd a képbe itt. 86 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 De megoldottad. 87 00:11:59,000 --> 00:12:03,333 A csokornyakkendő miatt mondod? Én még a boltba is kiöltözöm. 88 00:12:04,291 --> 00:12:07,375 Bocs, de nem úgy nézel ki, mint aki jár boltba. 89 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Inkább úgy, mint aki hotelekben él, 90 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 aki utazgat a világban, múzeumba jár, 91 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 aki szőlősökben borozik. 92 00:12:27,875 --> 00:12:31,583 Fogadok, hogy most először iszol sört üvegből. 93 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 Így van. 94 00:12:34,416 --> 00:12:38,375 Utálok olyan üvegből inni, ami raktárakban járt, kamionokon utazik, 95 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 kézről-kézre adogatják, majd elér a szádig. 96 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 De ennek isteni az íze. 97 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Erre igyunk! 98 00:12:45,833 --> 00:12:46,916 Arra, hogy isteni! 99 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 Elmentek? 100 00:12:57,041 --> 00:13:00,541 Nem látom őket, de ne várjunk, míg kiderül, hogy elmentek-e! 101 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 Próbáljuk meg azzal a kocsival! 102 00:13:10,125 --> 00:13:11,000 Ez az, baszki! 103 00:13:11,083 --> 00:13:12,250 Indulj, bassza meg! 104 00:13:18,208 --> 00:13:19,625 Fejsze van nála! Taposs bele! 105 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 Vigyázz! 106 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 Bassza meg! 107 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 A francba! 108 00:14:13,000 --> 00:14:14,833 - Menjünk! - Gyerünk! 109 00:15:20,833 --> 00:15:23,500 Csodálatos este volt. 110 00:15:23,583 --> 00:15:24,833 És különleges. 111 00:15:27,041 --> 00:15:30,750 Remélem, megismételhetjük, amikor legközelebb Párizsban járok. 112 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 Elviszlek valahova, ahol kristálypohárból ihatsz. 113 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 Ahhoz el kell kérned a számom. 114 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 De nincs nálam toll. 115 00:16:25,583 --> 00:16:26,458 Szép álmokat! 116 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Szép álmokat! 117 00:16:51,333 --> 00:16:52,958 Mi van? Búvárkodni megyünk? 118 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 - Azt hittem, Cameron az. - Őt keresem. Kölcsönkapta a motorom. 119 00:16:57,583 --> 00:16:59,625 - Most ment el. - Hol a motorom? 120 00:16:59,708 --> 00:17:03,208 Nem tudom. Biztos azzal ment el. Jó, később találkozunk! 121 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 Várj! Nem mondod el, mire való a szemüveg? 122 00:17:06,750 --> 00:17:10,541 - Ez egy virtuálisvalóság-szemüveg. - Király! Valami játék? 123 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 Nem, hanem szimuláció. 124 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Még nem programoztam be. Ne érj hozzá! 125 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 - Óvatosan! Kényes. - Te tervezted, amit látsz? 126 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 - Igen. - Na ne már! 127 00:17:19,750 --> 00:17:21,333 - Hadd próbáljam ki! - Nem. 128 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Addig nem megyek ki a szobából. Az ágyhoz bilincselem magam. Na! 129 00:17:26,083 --> 00:17:26,916 Légyszi! 130 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Öt másodperc. 131 00:17:40,791 --> 00:17:43,458 Mekkora királyság! 132 00:17:44,458 --> 00:17:48,541 Basszus, micsoda kilátás! Milyen szép színe van a tengernek! 133 00:17:48,625 --> 00:17:49,791 - Zanzibár. - Őrület. 134 00:17:53,541 --> 00:17:56,833 - Miért nem tudok mozogni? - Nincs rajtad érzékelő. 135 00:17:56,916 --> 00:17:57,875 Jól van, várj! 136 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Nem értem, miért rabolsz. 137 00:18:00,541 --> 00:18:03,125 Minimum a NASA-nak kéne dolgoznod! Igazi lángelme vagy! 138 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 - Ez mire való? - Érzékeli a mozgást. 139 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Mi van? 140 00:18:11,291 --> 00:18:15,166 Tennem kell párat a hasadra és a hátadra is. 141 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Jó, csináld csak! 142 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 Rendben. 143 00:18:21,208 --> 00:18:23,500 Nem. Nem tapad. 144 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 Az olaj miatt. 145 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Most próbáld! 146 00:18:39,166 --> 00:18:40,166 Így. 147 00:18:41,041 --> 00:18:43,416 - Oké. Fordulj meg, kérlek! - Rendben. 148 00:18:45,000 --> 00:18:45,916 Így. 149 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Kész. 150 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 - Kész? Igen? - Igen. 151 00:18:54,708 --> 00:18:57,666 Most már működik. Nézd, libabőrös lettem! 152 00:18:57,750 --> 00:18:58,583 Fogd meg! 153 00:18:58,666 --> 00:19:01,083 Igen. Feláll a szőr a karodon. 154 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 Azt a kurva! 155 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 Ez a lány te vagy? 156 00:19:22,333 --> 00:19:23,916 Oké, elég! 157 00:19:24,833 --> 00:19:26,541 Ez már több mint öt másodperc. 158 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 Te vagy az, ugye? 159 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Az avatarom. 160 00:19:31,416 --> 00:19:33,125 Egy tükörben láttad magad. 161 00:19:34,291 --> 00:19:37,625 Biztos hiba történt, és dolgozol rajta, 162 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 de mintha látszott volna a mellbimbód, 163 00:19:40,375 --> 00:19:42,708 pár centivel kilógott a miniruhából. 164 00:19:42,791 --> 00:19:46,250 Ha nem a szőrzetről, akkor mellbimbókról beszélsz. Fordulj! 165 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 Mit mondtam? 166 00:19:48,750 --> 00:19:52,833 Indulás! Amikor Cameron visszaér, szólok neki, hogy hívjon fel. Szia! 167 00:19:54,958 --> 00:19:56,750 Bocs. Hülyeséget mondtam. 168 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Egy kérdés. Mire való a találmányod? 169 00:20:03,250 --> 00:20:05,083 Az egy alternatív valóság. 170 00:20:05,166 --> 00:20:08,333 Nem mindenki teheti meg, hogy a paradicsomban nyaraljon 171 00:20:08,416 --> 00:20:10,000 a legjobb barátaival. 172 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 Nem is tudom. Te szeretsz mondjuk diszkóba járni? 173 00:20:14,625 --> 00:20:16,291 Én vagyok a táncparkett királya. 174 00:20:17,208 --> 00:20:20,291 A legmenőbb klubokban táncolhatsz. 175 00:20:20,791 --> 00:20:23,625 Felveszed a szemüveget, és élvezed az élményt. 176 00:20:23,708 --> 00:20:26,041 De az nem a valóság. Egy szobában vagy. 177 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 De az agyad valóságként dolgozza fel. 178 00:20:28,833 --> 00:20:33,291 Táncolsz, beszélgetsz, iszogatsz emberekkel más országokból, 179 00:20:33,375 --> 00:20:35,583 és valós érzelmeket élsz át. 180 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Csodás világot teremtesz. 181 00:20:44,708 --> 00:20:45,666 Zseni vagy. 182 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 - Megyek a kriptába, oké? - Oké. 183 00:21:06,166 --> 00:21:07,916 Mikor akartátok elmondani? 184 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 Berlin bízott meg a küldetéssel. Neked nem kellett beszámolnunk. 185 00:21:12,333 --> 00:21:15,291 Tegnap este óta hívogatjuk, de nem veszi fel. 186 00:21:15,875 --> 00:21:18,541 Egyszer mész ki a városba, és elcseszed. 187 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Nem arról beszélek, hogy betörtetek Polignachoz, 188 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 hanem hogy elkaptatok egy papot, és tíz métert húztátok a földön. 189 00:21:25,416 --> 00:21:28,083 Erőszakos autólopás egy esküvő közepén. 190 00:21:28,625 --> 00:21:30,250 Egy elítélt bántalmazása. 191 00:21:30,333 --> 00:21:33,708 Több jármű megrongálása egy parkolóban. Huszon… 192 00:21:36,750 --> 00:21:38,916 Huszonhat riasztó kapcsolt be. 193 00:21:41,541 --> 00:21:44,791 Aztán leültök croissant-t és café au lait-t reggelizni, 194 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 mintha mi sem történt volna. 195 00:21:46,375 --> 00:21:47,583 Mindkettőnk hibája. 196 00:21:48,750 --> 00:21:52,125 Nem volt könnyű ellopni a kelyhet gorilla testőrök mellől. 197 00:21:53,125 --> 00:21:58,166 Remek. Rendeljünk Benedek-tojást, és lazítsunk egy kicsit! Oké? 198 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Monsieur! 199 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Ha nem történt volna csoda, 200 00:22:02,958 --> 00:22:06,291 akkor most egy szigorúan őrzött francia börtönben ülnénk. 201 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Ismerős ez nektek? 202 00:22:11,375 --> 00:22:12,583 Hogy szerezted meg? 203 00:22:12,666 --> 00:22:16,208 Éjfélkor eljött hozzám a pap egy bottal, rémülten, 204 00:22:16,291 --> 00:22:20,500 azt mondta, nem utazik sehova, igazunk volt a biztonságot illetően, 205 00:22:20,583 --> 00:22:22,666 és pár gazember megpróbálta kirabolni. 206 00:22:22,750 --> 00:22:25,958 Azt mondta, fáj a háta, hogy folytathatjuk az ásatást, 207 00:22:26,041 --> 00:22:30,041 ő meg egy hétre szabadságra megy, mert nem tud misét tartani. 208 00:22:33,583 --> 00:22:38,791 Ebben az a jó, hogy hét napunk van az alagút kiásására. 209 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Te ébreszd fel Berlint! 210 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Azonnal! 211 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 Hogy vagy? 212 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Jól. 213 00:22:53,958 --> 00:22:55,500 Kellett az adrenalin. 214 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Nem kell itt maradnod. 215 00:23:00,250 --> 00:23:04,375 Azt mondtam Berlinnek, hogy végig itt leszek. És ez így is lesz. 216 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 - Halló? - Szia! 217 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 Camille vagyok. 218 00:23:15,333 --> 00:23:19,708 Tudod, mit csináltam, amint felébredtem? Nevettem. 219 00:23:20,583 --> 00:23:24,166 Egy csokornyakkendős férfi egy punk-rock énekest visz a vállán. 220 00:23:24,250 --> 00:23:25,416 Nem semmi látvány. 221 00:23:25,500 --> 00:23:28,458 Kösz, hogy láthattam. 222 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 Szívesen. 223 00:23:29,791 --> 00:23:32,416 Dokkmunkás-sztrájkra is elmennék veled szmokingban. 224 00:23:32,500 --> 00:23:34,125 Csak kérned kell. 225 00:23:34,208 --> 00:23:37,291 Az erkélyemről nézem a hoteledet, 226 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 azon gondolkodtam, ott vagy-e még. 227 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Még itt vagyok. 228 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Szeretnél velem reggelizni? 229 00:23:52,458 --> 00:23:55,791 Mielőtt válaszolnék, el kell mondanom: férjnél vagyok. 230 00:23:56,375 --> 00:23:58,250 Már nyolc éve. 231 00:23:58,833 --> 00:24:03,875 De tegnap annyira egy hullámhosszra kerültünk, mint még talán senkivel. 232 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 Négymilliárd nőt említettél, 233 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 de férfiból is van négymilliárd. 234 00:24:08,875 --> 00:24:10,750 És nem könnyű találkozni azzal, 235 00:24:10,833 --> 00:24:12,500 akit jobban megismernél. 236 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 Egy életet, amit szívesen felfedeznél. 237 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 Először azt mondod, férjnél vagy, aztán hogy fel akarsz fedezni. 238 00:24:20,666 --> 00:24:23,500 Nem akarom félreérteni ezt a felfedezést. 239 00:24:23,583 --> 00:24:25,250 El tudom magyarázni jobban. 240 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 Meddig maradsz Párizsban? 241 00:24:29,458 --> 00:24:30,416 Holnapig. 242 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 Kár, hogy hamarosan elmész. 243 00:24:45,791 --> 00:24:49,416 Ez az! Egy ultimátum! 244 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Jó reggelt! 245 00:25:04,000 --> 00:25:08,041 Roi, épp lemaradtál egy fontos pillanatról. 246 00:25:08,125 --> 00:25:11,583 Gyere ide! Gyere! Koccintsunk, Roi! 247 00:25:11,666 --> 00:25:15,083 Egy kicsit neked és egy kicsivel többet nekem. 248 00:25:15,875 --> 00:25:19,583 - Mert visszaszereztük a kelyhet? - Nem, dehogy, a nő miatt. 249 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 Roi! 250 00:25:22,958 --> 00:25:26,291 - Felhívott. - Polignac felesége? 251 00:25:26,375 --> 00:25:29,291 Ne rugózz az apró részleteken, az ég szerelmére! 252 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 Az a fontos, hogy elindult a visszaszámlálás. 253 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Épp most adtam neki sakkot. 254 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 Most csak várnom kell, hogy melyik bábuval lép. 255 00:25:42,125 --> 00:25:45,625 Lefogadom, hogy három órán belül felhív. Nem is! 256 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 Maximum egy vagy másfél órán belül. 257 00:25:53,041 --> 00:25:54,625 Camille vagyok. 258 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 Bemehetek? 259 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 Szerintem jobb, ha nem. 260 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Most mondtad, hogy férjnél vagy. 261 00:26:22,291 --> 00:26:26,083 És ha belépsz az ajtón, csak karácsony után engedlek ki. 262 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Camille… 263 00:26:31,333 --> 00:26:32,833 Nem akarok kis kalandot. 264 00:26:35,916 --> 00:26:37,833 Valami különlegeset keresek. 265 00:26:38,416 --> 00:26:43,875 És ez összeegyeztethetetlen azzal, hogy egy szerelmi háromszög csúcsa legyek. 266 00:26:46,791 --> 00:26:48,416 És mit jelent a kis kaland? 267 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Te tudod? Mert én nem. 268 00:26:52,708 --> 00:26:55,125 Igyekszem a lehető legintenzívebben élni. 269 00:26:56,041 --> 00:27:00,125 Van, hogy éjjel nem tudok aludni. Felkelek, és elmegyek egy bárba. 270 00:27:01,000 --> 00:27:06,500 Rengeteget beszélgetek, tequilát iszom, táncolok, mint egy őrült… 271 00:27:08,458 --> 00:27:09,833 És amikor hazaérek, 272 00:27:10,750 --> 00:27:12,000 boldogan bújok ágyba. 273 00:27:12,083 --> 00:27:14,916 Mert olyasmiben volt részem, amit nem terveztem. 274 00:27:15,416 --> 00:27:18,708 Mások az ágyban maradnának, forgolódnának. 275 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 De én felfalom a világot. 276 00:27:21,000 --> 00:27:23,916 Hogy maradhat ágyban valaki a plafont bámulva, 277 00:27:25,666 --> 00:27:30,166 amikor hozzád hasonló emberek bukkannak fel váratlanul? 278 00:27:33,458 --> 00:27:34,375 Mindenesetre 279 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 megértem a visszautasítást. 280 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 És tetszik, mert sokat mond rólad és az őszinteségedről. 281 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Au revoir! 282 00:27:53,833 --> 00:27:56,875 Remélem, egy nap még találkozunk. 283 00:28:28,791 --> 00:28:30,250 Helyesen cselekedett. 284 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 A hölgynek döntenie kell. 285 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Roi! 286 00:28:38,458 --> 00:28:41,583 A szoba tele van kamerákkal és távcsövekkel, a lakását figyeljük. 287 00:28:41,666 --> 00:28:43,500 Ezért utasítottam vissza. 288 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Értem. 289 00:28:49,416 --> 00:28:50,666 Visszautasítottam. 290 00:29:01,083 --> 00:29:03,083 Camille, várj! 291 00:31:32,208 --> 00:31:33,041 Jöhetsz. 292 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 - Valami baj van? - Igen. 293 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 Beszélnem kell erről egy nővel. 294 00:31:39,666 --> 00:31:41,125 Ki vele! 295 00:31:41,208 --> 00:31:44,708 Mindig is világos volt számomra, mit szeretek, és mit nem. 296 00:31:44,791 --> 00:31:48,000 Szeretem a klasszikus könyveket, és gyűlölöm a bestsellereket. 297 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 Imádom a muszakát, utálom az olajban tocsogó kaját. 298 00:31:50,958 --> 00:31:54,833 Szeretem a kíváncsi, jó modorú és intelligens férfiakat, 299 00:31:54,916 --> 00:31:58,125 a közönséges, tolakodó, disznó megjegyzéseket tevőket meg nem. 300 00:31:58,208 --> 00:32:00,875 A felszínes srácokat, akik szelfizgetnek, 301 00:32:00,958 --> 00:32:03,833 mutogatják a csupasz mellkasukat és a motorjukat. 302 00:32:03,916 --> 00:32:06,250 - Értem. - Ez az elvem megbukott. 303 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 Az a faragatlan, hitvány, modortalan egyén 304 00:32:10,166 --> 00:32:13,291 valahogy ráhangolódott az agyamra, az idegrendszeremre. 305 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 - Kihozza belőlem az ösztönlényt. - Ki? 306 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 - Bruce. - Tetszik Bruce? 307 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 - Nem. - Neked tetszik Bruce. 308 00:32:19,833 --> 00:32:22,708 Nem tetszik, egyáltalán nem. Csak hát… 309 00:32:23,583 --> 00:32:27,791 De amikor ránézek, ott áll koszosan, és izzad, nekem meg melegem lesz. 310 00:32:27,875 --> 00:32:31,625 Felgyorsul a szívverésem, és nehézlégzést tapasztalok. 311 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 Érted? 312 00:32:32,916 --> 00:32:36,083 Az az érzés, amikor nem jut elég oxigén a tüdődbe, és… 313 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 Előfordult korábban is? 314 00:32:38,291 --> 00:32:39,750 Nem, így még nem. 315 00:32:40,666 --> 00:32:42,958 Amikor lehunyom a szemem, 316 00:32:43,875 --> 00:32:46,708 látom, ahogy a katakombákban magára önti a vizet. 317 00:32:47,541 --> 00:32:51,250 Látom, ahogy a víz lecsorog a bőrén. 318 00:32:52,458 --> 00:32:54,875 És ott van az a horgonyos medál… 319 00:32:54,958 --> 00:32:58,833 Ahogy mozog, újra és újra a testének ütközik: 320 00:32:59,416 --> 00:33:01,916 „Csirr-csörr, csirr-csörr.” 321 00:33:02,416 --> 00:33:04,791 Folyamatosan ismétlődik a kép, mint egy GIF. 322 00:33:04,875 --> 00:33:08,291 „Csirr-csörr.” Mintha hívna. „Csirr-csörr. Van ott valaki?” 323 00:33:08,375 --> 00:33:10,166 Látsz még hasonló képeket? 324 00:33:10,250 --> 00:33:11,625 Az alsónadrágját. 325 00:33:12,416 --> 00:33:13,583 Az alsónadrágját? 326 00:33:14,083 --> 00:33:16,541 Egy nap kilógott a nadrágja alól. 327 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 A fehér gumírozott rész. 328 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 És most folyton eszembe jut a márka. 329 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 - Milyen márkájú volt? - Farkas. 330 00:33:25,666 --> 00:33:29,166 Egy csomószor megjelent a gumírozott részen. Farkas… 331 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 És most történt valami váratlan. 332 00:33:31,958 --> 00:33:34,708 - Megpaskolta a feneked? - Nem, hülye! 333 00:33:36,458 --> 00:33:38,083 De… 334 00:33:38,166 --> 00:33:40,416 Az illata rabja lettem. 335 00:33:41,000 --> 00:33:43,875 - Micsoda? - Megszagolom. 336 00:33:43,958 --> 00:33:48,291 Valahányszor a közelembe jön, vagy elsétál mellettem, megszagolom. 337 00:33:48,375 --> 00:33:50,041 És mit szagolsz? A kölnijét? 338 00:33:50,125 --> 00:33:51,916 Szerintem nem használ kölnit. 339 00:33:52,000 --> 00:33:53,750 Az illata inkább olyan… 340 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 férfiillat. 341 00:33:57,041 --> 00:34:00,666 Durva illat, mintha feromonokat éreznék. Nem tudom. 342 00:34:00,750 --> 00:34:01,958 Biztos izzadság. 343 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 Biztos, de azt mindig undorítónak tartottam. 344 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 De most ő elmegy előttem, és… 345 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 belélegzem. 346 00:34:15,083 --> 00:34:16,083 Belélegzed. 347 00:34:24,000 --> 00:34:25,583 - Használta a törölközőm. - Keila! 348 00:34:25,666 --> 00:34:29,125 Ki akartam mosni, de megtartottam. Nem tudom, mit csinálok. 349 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 Ez nálam egy furcsa késztetés. Nem tudom, mi van. 350 00:34:31,791 --> 00:34:33,500 Ne drámázz már! 351 00:34:33,583 --> 00:34:35,416 Mi a baj azzal, ha bejön Bruce? 352 00:34:35,500 --> 00:34:38,083 Nem tudom. Először is, túl fiatal. 353 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Hány éves, 24? Én 36 vagyok. 354 00:34:42,333 --> 00:34:43,333 Mit csináljak? 355 00:34:44,875 --> 00:34:46,041 Hát… 356 00:34:47,166 --> 00:34:50,000 ha kavarni akarsz vele, rajta, 357 00:34:50,875 --> 00:34:52,041 aztán felejtsd el! 358 00:34:52,125 --> 00:34:56,666 De ha szerinted baj lesz belőle, hagyd! A szex jó dolog, a szerelem kevésbé. 359 00:34:56,750 --> 00:34:58,666 Miért mondod ezt a szerelemről? 360 00:35:00,208 --> 00:35:03,250 Mert a szerelem egy többszakaszos betegség. 361 00:35:04,500 --> 00:35:07,708 Kétségbeesetten keresed, félsz, hogy elveszíted, 362 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 és depresszióba zuhansz, amikor vége. 363 00:35:17,125 --> 00:35:20,875 Tudod, mit csinálok, amikor valami miatt sokat kattogok? 364 00:35:20,958 --> 00:35:22,541 - Mit? - Táncolok. 365 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 Miért? 366 00:35:29,500 --> 00:35:31,708 Állj fel! Bulit csapunk. 367 00:35:33,458 --> 00:35:35,708 - Gyerünk, Keila! Gyere! - Nem. 368 00:35:35,791 --> 00:35:37,875 - De igen, Kei-Kei! - Mondtam, hogy nem. 369 00:35:44,333 --> 00:35:47,666 - Egyáltalán nem szeretem az alkoholt. - De. Nyisd ki! 370 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 - Lám-lám! Ez meg mi? - Aludni készültünk. 371 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 Bruce! 372 00:36:36,416 --> 00:36:38,125 Houston, van egy kis gondunk. 373 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Majd én elintézem. 374 00:36:40,750 --> 00:36:42,166 STÍLUS, ELEGANCIA, LÓERŐ 375 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 - Nem. Tessék! - Gyerünk! Maradj! 376 00:36:47,416 --> 00:36:48,250 Roi! 377 00:36:50,166 --> 00:36:51,416 De csak egy italra. 378 00:36:51,500 --> 00:36:52,583 - Egyre. - Gyerünk! 379 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Jól vagy? 380 00:37:32,416 --> 00:37:34,750 Kicsit hányingerem van. 381 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Jaj, Kei-Kei! 382 00:37:40,541 --> 00:37:42,166 Hé! Hogy haladtok? 383 00:37:45,250 --> 00:37:46,666 Megérkeztünk! 384 00:37:47,291 --> 00:37:49,958 Az alagút akkor lesz kész, ha elérünk egy téglafalig, 385 00:37:50,041 --> 00:37:52,083 amely elvisz a célunkig. 386 00:37:52,791 --> 00:37:54,375 Az aukciósházig. 387 00:37:55,291 --> 00:37:56,458 És mi az a fal? 388 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 Az épület támfala. 389 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 Betörjük, hogy bejuthassunk. 390 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 Nem a páncélajtón át megyünk be a páncélterembe. 391 00:38:08,125 --> 00:38:09,666 Hátul jutunk be. 392 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 Erre senki sem számít. 393 00:38:13,791 --> 00:38:16,875 Ahhoz, hogy elérjük a páncélterem hátsó részét, 394 00:38:16,958 --> 00:38:19,958 először egy légkamrába és egy gépterembe jutunk, 395 00:38:20,041 --> 00:38:24,625 ahol csövek, elosztók, elektromos vezetékek és szennyvízcsövek vannak. 396 00:38:29,208 --> 00:38:33,166 Odabent egy betontömbökből álló fal előtt találjuk magunkat, 397 00:38:33,250 --> 00:38:35,875 amely a páncélterem előtermét őrzi. 398 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 Elvágjuk a tömböket összetartó vasakat. 399 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 De azt a betontömböt még nem távolítjuk el. Miért nem? 400 00:38:44,416 --> 00:38:48,750 Mert ebben az előteremben van két kamera, melyek jelet küldenek 401 00:38:48,833 --> 00:38:50,791 a biztonsági őrök monitorjaira. 402 00:38:51,666 --> 00:38:55,666 A két őr azt teszi majd, mint amikor nincs árverés. Unatkozik. 403 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 Az egyik a recepción fog ülni. 404 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 A másik a páncélteremmel szemben, a pincében. 405 00:39:01,875 --> 00:39:05,208 És ekkor látni fogjuk, hogy milyen zseniális ez a rablás. 406 00:39:05,291 --> 00:39:09,291 Akkor nyitjuk ki a páncéltermet, amikor üres. Hát nem remek ötlet? 407 00:39:09,375 --> 00:39:11,500 Így több esélyünk lesz. 408 00:39:11,583 --> 00:39:15,625 Három percre el kell csalnunk az őröket a monitorok elől. 409 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 Minimum annyi idő kell a kamerák feltörésére. 410 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 És hogy csináljuk? 411 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 Egy figyelemelterelő akcióval. 412 00:39:23,500 --> 00:39:28,000 Így alaposan meg kell ismernünk a biztonsági őr barátainkat. 413 00:39:29,125 --> 00:39:32,416 Minden mozdulatukat tanulmányozzuk, de mindenekelőtt 414 00:39:32,500 --> 00:39:35,833 biztonsági őrök életének legfontosabb elemét. 415 00:39:36,583 --> 00:39:37,833 Hogy mit vacsorázik. 416 00:39:37,916 --> 00:39:41,208 Szeretnék rendelni két pepperonis családi pizzát. 417 00:39:41,291 --> 00:39:44,208 Nyolc körül ételt rendelnek a recepcióról. 418 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 - Halló? - Ma milyet eszünk? 419 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 Pepperonisat. 420 00:39:47,916 --> 00:39:49,375 - Pizza. - Főleg pizzát. 421 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 A gépházban hozzáférünk a telefonkábelekhez, 422 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 amiket addigra Keila már feltört. 423 00:40:01,583 --> 00:40:03,541 - Halló? Miben segíthetek? - Üdv! 424 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 Szeretnék rendelni két pepperonis családi pizzát. 425 00:40:06,833 --> 00:40:09,041 - És két sört. - Milyen címre? 426 00:40:09,125 --> 00:40:11,791 Chez Viénot aukciósház. 427 00:40:11,875 --> 00:40:14,000 Turenne utca 14. 428 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 Köszönöm. Viszhall! 429 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Köszönöm. 430 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 Ekkor kezdődik az előadás. 431 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 A gépházban berendezünk egy „tiszta területet”. 432 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 Ott vesszük le a poros, koszos ruhánkat, 433 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 és vesszük fel a tiszta ruhát. 434 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 Ruha és kesztyű nélkül senki sem mehet be az előterembe. 435 00:40:31,041 --> 00:40:34,833 Ha ujjlenyomatot, sárfoltot, szempillát hagytok ott a DNS-etekkel, 436 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 a terv fuccsba megy. 437 00:40:38,750 --> 00:40:41,000 Minden időt a felkészülésre használunk. 438 00:40:42,000 --> 00:40:43,083 De főleg arra… 439 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 Másfél órát késtél. 440 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 …hogy felhúzzuk az őröket. 441 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Hideg kaja. 442 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Ezen van padlizsán. Ráadásul hideg. 443 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 Téves rendelés. 444 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 Miért nem családi pizzák? 445 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 Limonádé? 446 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 Ezek húznak fel a legjobban, ha éhesek vagyunk. 447 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 Ezt ki nem fizetem. 448 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 Nem fizeted ki? 449 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 De kifizeted, mielőtt visszamész az állatkertbe. 450 00:41:06,791 --> 00:41:08,916 Hallottad, patkányfejű? 451 00:41:10,166 --> 00:41:14,500 És ha a pizzakihordó nem beszéli jól a nyelvet, sőt, öntelt, bunkó, 452 00:41:14,583 --> 00:41:15,958 és őrült az ábrázata… 453 00:41:16,041 --> 00:41:17,750 - Quoi? - „Quoi? Quoi?” 454 00:41:17,833 --> 00:41:18,875 Lenyeltél egy kacsát? 455 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 Hívni fogja a társát, és mi pontosan ezt akarjuk. 456 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Gyere fel! Van egy kis gond. 457 00:41:30,291 --> 00:41:32,125 Gond? Miféle gond? 458 00:41:32,208 --> 00:41:37,125 Amint az őr elhagyja a helyét, kezdődik az előadás második felvonása. 459 00:41:54,833 --> 00:41:55,666 Készen állunk. 460 00:41:55,750 --> 00:41:58,583 Pontosan három percünk lesz cselekedni. 461 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 Az kevés. Kockázatos. 462 00:42:02,000 --> 00:42:05,583 Ahol te kockázatot látsz, ott én izgalmat és adrenalint. 463 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 Jó, Alain, indulok. 464 00:42:20,375 --> 00:42:21,500 - Most. - Ekkor… 465 00:42:21,583 --> 00:42:24,833 a buldózer eltávolítja a betontömböt, akár egy kirakós darabját. 466 00:42:28,125 --> 00:42:29,666 És bemegyünk az előterembe. 467 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 A kamerák rögzítenek titeket. 468 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 És Bruce… 469 00:42:38,708 --> 00:42:40,416 Hívtad a majmod, hogy megvédjen? 470 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 …a harcos pizzafutár szerepében elintézi, hogy az őrök ne lássanak. 471 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 Hé! Ne érj hozzám! 472 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 Értesz? Ou je te parle en chimpanzé ? 473 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Ott egy ajtó. 474 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 Igen. Ez a mi gyenge pontunk. 475 00:42:56,625 --> 00:42:58,583 Ha valaki kinyitja, cseszhetjük. 476 00:42:58,666 --> 00:43:01,416 Sosem lehet irányítani a rablás minden részét. 477 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 Két és fél perc. 478 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Minél több időt kell nyerned. 479 00:43:13,833 --> 00:43:15,000 Alain! 480 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 Dobd el a gumibotom! 481 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 Amíg Bruce időt nyer, 482 00:43:20,291 --> 00:43:23,333 Keilával semlegesítjük a kamerákat. 483 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 Világosíts fel a technológiai részletekkel kapcsolatban! 484 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 Az előterem a legbiztonságosabb. 485 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 Ott van a biztonsági rendszer merevlemeze. 486 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 Feltöröm mind a négy kamerát. 487 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Recepció. 488 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 Mi van? Akkor fizettek? 489 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Előterem. 490 00:43:41,458 --> 00:43:42,583 NINCS JEL 491 00:43:42,666 --> 00:43:45,166 - Bajt keresel? - Nem éri meg. 492 00:43:45,958 --> 00:43:46,958 Állj! 493 00:43:49,750 --> 00:43:50,958 Kilencven másodperc. 494 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 A terem előcsarnoka. 495 00:43:53,375 --> 00:43:54,375 NINCS JEL 496 00:43:56,125 --> 00:43:57,833 - Elég! - Fizettek? 497 00:43:57,916 --> 00:43:59,458 És a páncélterem. 498 00:44:04,958 --> 00:44:09,333 - Nem láttam a kábelt. - Elszállt az összes kamera. 499 00:44:15,333 --> 00:44:17,833 Hé! Jól vagy? 500 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 És amikor végre megkapod a megérdemelt ütést, 501 00:44:21,041 --> 00:44:24,083 ráharapsz a pezsgőtablettára, és habozni kezd a szád, 502 00:44:24,166 --> 00:44:26,125 mint valami őrült vadállatnak. 503 00:44:26,208 --> 00:44:28,666 - És ha mentőt hívnak? - Vagy a rendőrséget? 504 00:44:28,750 --> 00:44:31,500 Mit mondanának? „Megvertünk egy pizzakihordót, 505 00:44:31,583 --> 00:44:34,833 mert a kaja hideg volt, és agyi sérülés miatt rohama van”? 506 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 Előbb megpróbálják újraéleszteni. 507 00:44:36,875 --> 00:44:38,916 Alain! Hozz egy párnát! Siess! 508 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 Egy perc, 15 másodperc! 509 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Rövidzárlatot okoztam. 510 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Nyugi! Keresd meg a biztosítékot, és hidald át! 511 00:44:44,958 --> 00:44:46,916 Nem látom. Nem látom! 512 00:44:47,000 --> 00:44:48,416 Nyisd ki a fekete dobozt! 513 00:44:49,000 --> 00:44:50,291 Hol a kiégett biztosíték? 514 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 Egy perc. 515 00:44:52,000 --> 00:44:54,875 - Megtaláltam! - Túl sok a biztosíték. Mennünk kell! 516 00:44:54,958 --> 00:44:57,958 Ha elmegyünk, elkapnak. Nincs jel a monitorokon. 517 00:44:58,041 --> 00:44:59,083 Hozz egy kanalat! 518 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 Gyerünk! 519 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 Nyisd ki! Gyerünk! 520 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 Ötven másodperc. 521 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 Gyerünk! 522 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Harminc. 523 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Gyerünk! 524 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 Ez az. 525 00:45:26,666 --> 00:45:27,666 NINCS JEL 526 00:45:28,583 --> 00:45:29,583 Vizet! 527 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 Gyerünk! 528 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 Tizenöt másodperc. Gyerünk már, baszki! 529 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 NINCS JEL 530 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 Gyerünk! Kelj fel! 531 00:45:49,000 --> 00:45:51,625 Nagyszerű. Gyerünk! Kelj fel! 532 00:45:51,708 --> 00:45:54,333 - Gyerünk! - Kelj fel! 533 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Öt másodperc. Azonnal ki kell mennetek! 534 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 Fogd be, Roi! 535 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 Most! 536 00:46:01,708 --> 00:46:02,708 Itt a pénz. 537 00:46:03,750 --> 00:46:05,291 - A pizzáért. - Gyerünk! 538 00:46:05,958 --> 00:46:07,458 Gyerünk! 539 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Nincs több idő. 540 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 Ki kell mennetek. 541 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 - Menj! Befejezem. - Megvan. 542 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Ha feltörtük a monitorokat, 543 00:46:15,083 --> 00:46:18,958 és megvan a távirányítás, a lehető leggyorsabban ki kell mennetek. 544 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 Menj ki! 545 00:46:27,791 --> 00:46:29,458 Őrület! 546 00:46:38,750 --> 00:46:40,000 Nyomás! 547 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 A buldózer visszahelyezi a helyére a betontömböt. 548 00:47:04,500 --> 00:47:09,208 Ha minden jól megy, Keila átveszi a teljes kamerarendszer irányítását. 549 00:47:18,208 --> 00:47:21,125 És akkor készen állunk majd 550 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 a csodás bűvésztrükk második felvonására. 551 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 Hogy nyissunk ki egy páncéltermet, melynek 25 centis acélfala van? 552 00:47:27,708 --> 00:47:29,750 És a legfontosabb: észrevétlenül, 553 00:47:29,833 --> 00:47:33,833 hogy ki-be járhassunk, mint egy ötcsillagos hotel forgóajtóján. 554 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 David Copperfieldhez méltó mutatvány. 555 00:49:11,333 --> 00:49:13,875 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka