1
00:00:20,833 --> 00:00:21,833
Camille!
2
00:00:26,375 --> 00:00:27,458
Camille!
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,208
Camille!
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
Azta! Micsoda véletlen!
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,083
Ebben a hotelben szállok meg.
6
00:00:35,166 --> 00:00:40,166
Ráadásul egész nap
a reggeli beszélgetésünk jár az eszemben.
7
00:00:40,250 --> 00:00:43,625
Mert talán úgy érezheti,
hogy kissé goromba vagyok,
8
00:00:43,708 --> 00:00:45,666
mert félbeszakítottam.
9
00:00:47,875 --> 00:00:50,000
De meg tudom magyarázni.
10
00:00:50,083 --> 00:00:54,708
Ha megengedi, az a helyzet…
Most váltam el, és megfogadtam…
11
00:00:54,791 --> 00:00:58,166
Szívesen meghallgatnám,
és nem akarok gorombának tűnni…
12
00:00:58,250 --> 00:00:59,750
- Beszáll?
- Igen.
13
00:00:59,833 --> 00:01:02,916
De nagyon sietek. Elkésem egy koncertről.
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Mit szólna, ha magával tartanék,
és útközben mesélnék?
15
00:01:28,291 --> 00:01:29,125
Gyere be!
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,333
Elhoztad a motort?
17
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
A kulcsot!
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,250
Hova mész?
19
00:01:37,500 --> 00:01:41,083
Dolgom van.
Berlin megbízott valamivel. A kulcsot!
20
00:01:47,291 --> 00:01:49,791
- Hova mész?
- Visszaszerzem a kelyhet.
21
00:01:49,875 --> 00:01:53,500
Te pedig itt maradsz,
és figyeled a monitorokat.
22
00:01:58,791 --> 00:02:00,750
De nincs otthon senki, te idióta.
23
00:02:01,625 --> 00:02:05,083
- Visszajöhetnek.
- Hogy akarod visszaszerezni a kelyhet?
24
00:02:06,250 --> 00:02:09,041
Megvárom, míg kijön a pap,
beindítom a motort,
25
00:02:09,125 --> 00:02:12,041
közel hajtok hozzá,
elrabolom tőle, és csaó.
26
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Capisci?
27
00:02:13,583 --> 00:02:18,083
Melyik kezeddel rabolod el?
Mert vezetned kell, ott a fék, a kuplung…
28
00:02:18,166 --> 00:02:21,708
A kehely biztosan nehéz.
Újra feltalálod a táskalopást?
29
00:02:23,041 --> 00:02:27,000
Veled megyek, és kész.
Ráadásul baromi jól motorozom.
30
00:02:41,625 --> 00:02:43,208
Lássuk, hogy is mondjam?
31
00:02:43,291 --> 00:02:47,791
Megfogadtam, hogy egy ideig
távol tartom magam a nőktől.
32
00:02:47,875 --> 00:02:51,500
Nem bánja?
Hoztam ruhát, hogy útközben átöltözzem.
33
00:02:52,625 --> 00:02:54,041
Nem, persze hogy nem.
34
00:02:54,125 --> 00:03:00,708
Azért jöttem, hogy egyedül legyek.
Hogy élvezzem az agglegénylét békéjét.
35
00:03:00,791 --> 00:03:04,666
A szívemnek egy kis békére volt szüksége.
36
00:03:04,750 --> 00:03:08,041
- Ez kissé nőgyűlölőnek hangzik.
- Nem, dehogy.
37
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Biztosíthatom,
hogy inkább önvédelemről van szó.
38
00:03:12,625 --> 00:03:16,333
De a legutóbbi találkozásunk után
hirtelen rájöttem valamire.
39
00:03:16,416 --> 00:03:19,708
„Te bünteted magad egy kudarc miatt?
40
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
Eldobod az esélyt,
hogy megismerj egy páratlan nőt?
41
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
Egy különleges nőt.”
42
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Négymilliárd nő él a világon.
43
00:03:28,541 --> 00:03:32,041
Kevés az esélye,
hogy olyat találj, aki lenyűgöz.
44
00:03:32,125 --> 00:03:34,375
Nem hagyhatunk ki egy lehetőséget sem,
45
00:03:34,458 --> 00:03:37,875
így nem tudtam megállni,
hogy kirohanjak, amikor megláttam.
46
00:03:37,958 --> 00:03:40,875
Éppen a hotellel szemben
futottunk… Szabad?
47
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
- Igen.
- Igen?
48
00:03:44,208 --> 00:03:46,125
Hát ezért vagyok itt.
49
00:04:10,666 --> 00:04:15,166
A NAGY PÉNZRABLÁS
BERLIN
50
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Gyerünk!
51
00:05:06,458 --> 00:05:08,291
Állj meg!
52
00:05:08,375 --> 00:05:09,916
Az elítéltek.
53
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Taxi!
54
00:05:24,250 --> 00:05:25,541
Most!
55
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
Baszki! Nem engedi el!
56
00:05:40,750 --> 00:05:41,708
A kehely!
57
00:05:41,791 --> 00:05:42,625
Fogd a táskát!
58
00:05:42,708 --> 00:05:43,541
A kehely!
59
00:05:49,875 --> 00:05:50,708
A kehely!
60
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
Futás! Baszki!
61
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Félre!
62
00:06:24,833 --> 00:06:26,000
Félre, bassza meg!
63
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Roi!
64
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Indulj!
65
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Bassza meg!
66
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
Vigyázz, az asztal!
67
00:08:37,291 --> 00:08:38,500
Baszki, az asztal!
68
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Roi, fogd be! Bassza meg! Kuss!
69
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Vigyázz!
70
00:08:45,291 --> 00:08:46,208
Vigyázz!
71
00:08:50,500 --> 00:08:53,416
Egy esküvő és egy temetés. Mint a film.
72
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
Egy parkoló!
73
00:09:40,916 --> 00:09:43,500
Ha megmozdulunk, meghallják a lépteinket.
74
00:09:45,416 --> 00:09:47,166
Kivéve, ha valami más hangosabb.
75
00:09:54,833 --> 00:09:58,708
Találkozzunk a 123-as parkolóhelyen!
Te menj arra! Csináld, amit én!
76
00:10:52,208 --> 00:10:53,833
- Hé!
- Baszki!
77
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Szia!
- És most?
78
00:10:56,541 --> 00:10:59,291
Beindítunk egy régi kocsit, és lelépünk.
79
00:10:59,375 --> 00:11:02,250
Lopásgátló nélküli kocsi kell. Mondjuk ez.
80
00:11:03,125 --> 00:11:04,166
Készen állsz?
81
00:11:21,500 --> 00:11:23,166
- A francba!
- Indítsd be!
82
00:11:23,250 --> 00:11:25,541
Nem megy.
Bekapcsolt a riasztó, leblokkolta.
83
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- Most mi lesz?
- Jönnek.
84
00:11:28,416 --> 00:11:30,833
Menj hátra! Gyerünk!
85
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Nem tudtam, beillesz-e majd a képbe itt.
86
00:11:56,166 --> 00:11:58,916
De megoldottad.
87
00:11:59,000 --> 00:12:03,333
A csokornyakkendő miatt mondod?
Én még a boltba is kiöltözöm.
88
00:12:04,291 --> 00:12:07,375
Bocs, de nem úgy nézel ki,
mint aki jár boltba.
89
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Inkább úgy, mint aki hotelekben él,
90
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
aki utazgat a világban, múzeumba jár,
91
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
aki szőlősökben borozik.
92
00:12:27,875 --> 00:12:31,583
Fogadok, hogy most először
iszol sört üvegből.
93
00:12:33,500 --> 00:12:34,333
Így van.
94
00:12:34,416 --> 00:12:38,375
Utálok olyan üvegből inni, ami
raktárakban járt, kamionokon utazik,
95
00:12:38,458 --> 00:12:40,958
kézről-kézre adogatják,
majd elér a szádig.
96
00:12:41,833 --> 00:12:43,916
De ennek isteni az íze.
97
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Erre igyunk!
98
00:12:45,833 --> 00:12:46,916
Arra, hogy isteni!
99
00:12:52,833 --> 00:12:54,000
Elmentek?
100
00:12:57,041 --> 00:13:00,541
Nem látom őket, de ne várjunk,
míg kiderül, hogy elmentek-e!
101
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Próbáljuk meg azzal a kocsival!
102
00:13:10,125 --> 00:13:11,000
Ez az, baszki!
103
00:13:11,083 --> 00:13:12,250
Indulj, bassza meg!
104
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
Fejsze van nála! Taposs bele!
105
00:13:23,833 --> 00:13:25,041
Vigyázz!
106
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Bassza meg!
107
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
A francba!
108
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
- Menjünk!
- Gyerünk!
109
00:15:20,833 --> 00:15:23,500
Csodálatos este volt.
110
00:15:23,583 --> 00:15:24,833
És különleges.
111
00:15:27,041 --> 00:15:30,750
Remélem, megismételhetjük,
amikor legközelebb Párizsban járok.
112
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
Elviszlek valahova,
ahol kristálypohárból ihatsz.
113
00:15:34,916 --> 00:15:37,208
Ahhoz el kell kérned a számom.
114
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
De nincs nálam toll.
115
00:16:25,583 --> 00:16:26,458
Szép álmokat!
116
00:16:27,041 --> 00:16:28,208
Szép álmokat!
117
00:16:51,333 --> 00:16:52,958
Mi van? Búvárkodni megyünk?
118
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
- Azt hittem, Cameron az.
- Őt keresem. Kölcsönkapta a motorom.
119
00:16:57,583 --> 00:16:59,625
- Most ment el.
- Hol a motorom?
120
00:16:59,708 --> 00:17:03,208
Nem tudom. Biztos azzal ment el.
Jó, később találkozunk!
121
00:17:03,291 --> 00:17:06,666
Várj! Nem mondod el, mire való a szemüveg?
122
00:17:06,750 --> 00:17:10,541
- Ez egy virtuálisvalóság-szemüveg.
- Király! Valami játék?
123
00:17:10,625 --> 00:17:12,541
Nem, hanem szimuláció.
124
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Még nem programoztam be. Ne érj hozzá!
125
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
- Óvatosan! Kényes.
- Te tervezted, amit látsz?
126
00:17:18,083 --> 00:17:19,666
- Igen.
- Na ne már!
127
00:17:19,750 --> 00:17:21,333
- Hadd próbáljam ki!
- Nem.
128
00:17:21,416 --> 00:17:25,208
Addig nem megyek ki a szobából.
Az ágyhoz bilincselem magam. Na!
129
00:17:26,083 --> 00:17:26,916
Légyszi!
130
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
Öt másodperc.
131
00:17:40,791 --> 00:17:43,458
Mekkora királyság!
132
00:17:44,458 --> 00:17:48,541
Basszus, micsoda kilátás!
Milyen szép színe van a tengernek!
133
00:17:48,625 --> 00:17:49,791
- Zanzibár.
- Őrület.
134
00:17:53,541 --> 00:17:56,833
- Miért nem tudok mozogni?
- Nincs rajtad érzékelő.
135
00:17:56,916 --> 00:17:57,875
Jól van, várj!
136
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Nem értem, miért rabolsz.
137
00:18:00,541 --> 00:18:03,125
Minimum a NASA-nak kéne dolgoznod!
Igazi lángelme vagy!
138
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
- Ez mire való?
- Érzékeli a mozgást.
139
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Mi van?
140
00:18:11,291 --> 00:18:15,166
Tennem kell párat
a hasadra és a hátadra is.
141
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
Jó, csináld csak!
142
00:18:18,666 --> 00:18:19,625
Rendben.
143
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
Nem. Nem tapad.
144
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Az olaj miatt.
145
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Most próbáld!
146
00:18:39,166 --> 00:18:40,166
Így.
147
00:18:41,041 --> 00:18:43,416
- Oké. Fordulj meg, kérlek!
- Rendben.
148
00:18:45,000 --> 00:18:45,916
Így.
149
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Kész.
150
00:18:48,625 --> 00:18:50,583
- Kész? Igen?
- Igen.
151
00:18:54,708 --> 00:18:57,666
Most már működik. Nézd, libabőrös lettem!
152
00:18:57,750 --> 00:18:58,583
Fogd meg!
153
00:18:58,666 --> 00:19:01,083
Igen. Feláll a szőr a karodon.
154
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Azt a kurva!
155
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Ez a lány te vagy?
156
00:19:22,333 --> 00:19:23,916
Oké, elég!
157
00:19:24,833 --> 00:19:26,541
Ez már több mint öt másodperc.
158
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Te vagy az, ugye?
159
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Az avatarom.
160
00:19:31,416 --> 00:19:33,125
Egy tükörben láttad magad.
161
00:19:34,291 --> 00:19:37,625
Biztos hiba történt, és dolgozol rajta,
162
00:19:37,708 --> 00:19:40,291
de mintha látszott volna a mellbimbód,
163
00:19:40,375 --> 00:19:42,708
pár centivel kilógott a miniruhából.
164
00:19:42,791 --> 00:19:46,250
Ha nem a szőrzetről,
akkor mellbimbókról beszélsz. Fordulj!
165
00:19:46,333 --> 00:19:47,500
Mit mondtam?
166
00:19:48,750 --> 00:19:52,833
Indulás! Amikor Cameron visszaér,
szólok neki, hogy hívjon fel. Szia!
167
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
Bocs. Hülyeséget mondtam.
168
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Egy kérdés. Mire való a találmányod?
169
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Az egy alternatív valóság.
170
00:20:05,166 --> 00:20:08,333
Nem mindenki teheti meg,
hogy a paradicsomban nyaraljon
171
00:20:08,416 --> 00:20:10,000
a legjobb barátaival.
172
00:20:11,416 --> 00:20:14,541
Nem is tudom.
Te szeretsz mondjuk diszkóba járni?
173
00:20:14,625 --> 00:20:16,291
Én vagyok a táncparkett királya.
174
00:20:17,208 --> 00:20:20,291
A legmenőbb klubokban táncolhatsz.
175
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Felveszed a szemüveget,
és élvezed az élményt.
176
00:20:23,708 --> 00:20:26,041
De az nem a valóság. Egy szobában vagy.
177
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
De az agyad valóságként dolgozza fel.
178
00:20:28,833 --> 00:20:33,291
Táncolsz, beszélgetsz,
iszogatsz emberekkel más országokból,
179
00:20:33,375 --> 00:20:35,583
és valós érzelmeket élsz át.
180
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
Csodás világot teremtesz.
181
00:20:44,708 --> 00:20:45,666
Zseni vagy.
182
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
- Megyek a kriptába, oké?
- Oké.
183
00:21:06,166 --> 00:21:07,916
Mikor akartátok elmondani?
184
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
Berlin bízott meg a küldetéssel.
Neked nem kellett beszámolnunk.
185
00:21:12,333 --> 00:21:15,291
Tegnap este óta hívogatjuk,
de nem veszi fel.
186
00:21:15,875 --> 00:21:18,541
Egyszer mész ki a városba, és elcseszed.
187
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Nem arról beszélek,
hogy betörtetek Polignachoz,
188
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
hanem hogy elkaptatok egy papot,
és tíz métert húztátok a földön.
189
00:21:25,416 --> 00:21:28,083
Erőszakos autólopás egy esküvő közepén.
190
00:21:28,625 --> 00:21:30,250
Egy elítélt bántalmazása.
191
00:21:30,333 --> 00:21:33,708
Több jármű megrongálása
egy parkolóban. Huszon…
192
00:21:36,750 --> 00:21:38,916
Huszonhat riasztó kapcsolt be.
193
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
Aztán leültök croissant-t
és café au lait-t reggelizni,
194
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
mintha mi sem történt volna.
195
00:21:46,375 --> 00:21:47,583
Mindkettőnk hibája.
196
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Nem volt könnyű ellopni a kelyhet
gorilla testőrök mellől.
197
00:21:53,125 --> 00:21:58,166
Remek. Rendeljünk Benedek-tojást,
és lazítsunk egy kicsit! Oké?
198
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Monsieur!
199
00:22:01,208 --> 00:22:02,875
Ha nem történt volna csoda,
200
00:22:02,958 --> 00:22:06,291
akkor most egy szigorúan őrzött
francia börtönben ülnénk.
201
00:22:08,916 --> 00:22:10,708
Ismerős ez nektek?
202
00:22:11,375 --> 00:22:12,583
Hogy szerezted meg?
203
00:22:12,666 --> 00:22:16,208
Éjfélkor eljött hozzám a pap
egy bottal, rémülten,
204
00:22:16,291 --> 00:22:20,500
azt mondta, nem utazik sehova,
igazunk volt a biztonságot illetően,
205
00:22:20,583 --> 00:22:22,666
és pár gazember megpróbálta kirabolni.
206
00:22:22,750 --> 00:22:25,958
Azt mondta, fáj a háta,
hogy folytathatjuk az ásatást,
207
00:22:26,041 --> 00:22:30,041
ő meg egy hétre szabadságra megy,
mert nem tud misét tartani.
208
00:22:33,583 --> 00:22:38,791
Ebben az a jó,
hogy hét napunk van az alagút kiásására.
209
00:22:39,500 --> 00:22:41,208
Te ébreszd fel Berlint!
210
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Azonnal!
211
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Hogy vagy?
212
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Jól.
213
00:22:53,958 --> 00:22:55,500
Kellett az adrenalin.
214
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Nem kell itt maradnod.
215
00:23:00,250 --> 00:23:04,375
Azt mondtam Berlinnek,
hogy végig itt leszek. És ez így is lesz.
216
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
- Halló?
- Szia!
217
00:23:12,875 --> 00:23:13,875
Camille vagyok.
218
00:23:15,333 --> 00:23:19,708
Tudod, mit csináltam,
amint felébredtem? Nevettem.
219
00:23:20,583 --> 00:23:24,166
Egy csokornyakkendős férfi
egy punk-rock énekest visz a vállán.
220
00:23:24,250 --> 00:23:25,416
Nem semmi látvány.
221
00:23:25,500 --> 00:23:28,458
Kösz, hogy láthattam.
222
00:23:28,541 --> 00:23:29,708
Szívesen.
223
00:23:29,791 --> 00:23:32,416
Dokkmunkás-sztrájkra is
elmennék veled szmokingban.
224
00:23:32,500 --> 00:23:34,125
Csak kérned kell.
225
00:23:34,208 --> 00:23:37,291
Az erkélyemről nézem a hoteledet,
226
00:23:38,041 --> 00:23:40,166
azon gondolkodtam, ott vagy-e még.
227
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Még itt vagyok.
228
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Szeretnél velem reggelizni?
229
00:23:52,458 --> 00:23:55,791
Mielőtt válaszolnék,
el kell mondanom: férjnél vagyok.
230
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
Már nyolc éve.
231
00:23:58,833 --> 00:24:03,875
De tegnap annyira egy hullámhosszra
kerültünk, mint még talán senkivel.
232
00:24:03,958 --> 00:24:06,041
Négymilliárd nőt említettél,
233
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
de férfiból is van négymilliárd.
234
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
És nem könnyű találkozni azzal,
235
00:24:10,833 --> 00:24:12,500
akit jobban megismernél.
236
00:24:13,291 --> 00:24:15,791
Egy életet, amit szívesen felfedeznél.
237
00:24:16,958 --> 00:24:20,583
Először azt mondod, férjnél vagy,
aztán hogy fel akarsz fedezni.
238
00:24:20,666 --> 00:24:23,500
Nem akarom félreérteni ezt a felfedezést.
239
00:24:23,583 --> 00:24:25,250
El tudom magyarázni jobban.
240
00:24:26,166 --> 00:24:27,958
Meddig maradsz Párizsban?
241
00:24:29,458 --> 00:24:30,416
Holnapig.
242
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
Kár, hogy hamarosan elmész.
243
00:24:45,791 --> 00:24:49,416
Ez az! Egy ultimátum!
244
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Jó reggelt!
245
00:25:04,000 --> 00:25:08,041
Roi, épp lemaradtál
egy fontos pillanatról.
246
00:25:08,125 --> 00:25:11,583
Gyere ide! Gyere! Koccintsunk, Roi!
247
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Egy kicsit neked
és egy kicsivel többet nekem.
248
00:25:15,875 --> 00:25:19,583
- Mert visszaszereztük a kelyhet?
- Nem, dehogy, a nő miatt.
249
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Roi!
250
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
- Felhívott.
- Polignac felesége?
251
00:25:26,375 --> 00:25:29,291
Ne rugózz az apró részleteken,
az ég szerelmére!
252
00:25:30,166 --> 00:25:33,291
Az a fontos,
hogy elindult a visszaszámlálás.
253
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Épp most adtam neki sakkot.
254
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
Most csak várnom kell,
hogy melyik bábuval lép.
255
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Lefogadom, hogy három órán belül felhív.
Nem is!
256
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
Maximum egy vagy másfél órán belül.
257
00:25:53,041 --> 00:25:54,625
Camille vagyok.
258
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Bemehetek?
259
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Szerintem jobb, ha nem.
260
00:26:19,875 --> 00:26:22,208
Most mondtad, hogy férjnél vagy.
261
00:26:22,291 --> 00:26:26,083
És ha belépsz az ajtón,
csak karácsony után engedlek ki.
262
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Camille…
263
00:26:31,333 --> 00:26:32,833
Nem akarok kis kalandot.
264
00:26:35,916 --> 00:26:37,833
Valami különlegeset keresek.
265
00:26:38,416 --> 00:26:43,875
És ez összeegyeztethetetlen azzal,
hogy egy szerelmi háromszög csúcsa legyek.
266
00:26:46,791 --> 00:26:48,416
És mit jelent a kis kaland?
267
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Te tudod? Mert én nem.
268
00:26:52,708 --> 00:26:55,125
Igyekszem a lehető legintenzívebben élni.
269
00:26:56,041 --> 00:27:00,125
Van, hogy éjjel nem tudok aludni.
Felkelek, és elmegyek egy bárba.
270
00:27:01,000 --> 00:27:06,500
Rengeteget beszélgetek,
tequilát iszom, táncolok, mint egy őrült…
271
00:27:08,458 --> 00:27:09,833
És amikor hazaérek,
272
00:27:10,750 --> 00:27:12,000
boldogan bújok ágyba.
273
00:27:12,083 --> 00:27:14,916
Mert olyasmiben volt részem,
amit nem terveztem.
274
00:27:15,416 --> 00:27:18,708
Mások az ágyban maradnának, forgolódnának.
275
00:27:18,791 --> 00:27:20,916
De én felfalom a világot.
276
00:27:21,000 --> 00:27:23,916
Hogy maradhat ágyban valaki
a plafont bámulva,
277
00:27:25,666 --> 00:27:30,166
amikor hozzád hasonló emberek
bukkannak fel váratlanul?
278
00:27:33,458 --> 00:27:34,375
Mindenesetre
279
00:27:35,458 --> 00:27:37,125
megértem a visszautasítást.
280
00:27:38,375 --> 00:27:42,041
És tetszik, mert sokat mond rólad
és az őszinteségedről.
281
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
Au revoir!
282
00:27:53,833 --> 00:27:56,875
Remélem, egy nap még találkozunk.
283
00:28:28,791 --> 00:28:30,250
Helyesen cselekedett.
284
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
A hölgynek döntenie kell.
285
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Roi!
286
00:28:38,458 --> 00:28:41,583
A szoba tele van kamerákkal
és távcsövekkel, a lakását figyeljük.
287
00:28:41,666 --> 00:28:43,500
Ezért utasítottam vissza.
288
00:28:46,666 --> 00:28:47,666
Értem.
289
00:28:49,416 --> 00:28:50,666
Visszautasítottam.
290
00:29:01,083 --> 00:29:03,083
Camille, várj!
291
00:31:32,208 --> 00:31:33,041
Jöhetsz.
292
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Valami baj van?
- Igen.
293
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
Beszélnem kell erről egy nővel.
294
00:31:39,666 --> 00:31:41,125
Ki vele!
295
00:31:41,208 --> 00:31:44,708
Mindig is világos volt számomra,
mit szeretek, és mit nem.
296
00:31:44,791 --> 00:31:48,000
Szeretem a klasszikus könyveket,
és gyűlölöm a bestsellereket.
297
00:31:48,083 --> 00:31:50,875
Imádom a muszakát,
utálom az olajban tocsogó kaját.
298
00:31:50,958 --> 00:31:54,833
Szeretem a kíváncsi,
jó modorú és intelligens férfiakat,
299
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
a közönséges, tolakodó,
disznó megjegyzéseket tevőket meg nem.
300
00:31:58,208 --> 00:32:00,875
A felszínes srácokat, akik szelfizgetnek,
301
00:32:00,958 --> 00:32:03,833
mutogatják a csupasz mellkasukat
és a motorjukat.
302
00:32:03,916 --> 00:32:06,250
- Értem.
- Ez az elvem megbukott.
303
00:32:07,083 --> 00:32:10,083
Az a faragatlan, hitvány, modortalan egyén
304
00:32:10,166 --> 00:32:13,291
valahogy ráhangolódott
az agyamra, az idegrendszeremre.
305
00:32:13,375 --> 00:32:15,583
- Kihozza belőlem az ösztönlényt.
- Ki?
306
00:32:15,666 --> 00:32:17,916
- Bruce.
- Tetszik Bruce?
307
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
- Nem.
- Neked tetszik Bruce.
308
00:32:19,833 --> 00:32:22,708
Nem tetszik, egyáltalán nem. Csak hát…
309
00:32:23,583 --> 00:32:27,791
De amikor ránézek, ott áll koszosan,
és izzad, nekem meg melegem lesz.
310
00:32:27,875 --> 00:32:31,625
Felgyorsul a szívverésem,
és nehézlégzést tapasztalok.
311
00:32:31,708 --> 00:32:32,833
Érted?
312
00:32:32,916 --> 00:32:36,083
Az az érzés, amikor nem jut
elég oxigén a tüdődbe, és…
313
00:32:36,166 --> 00:32:37,708
Előfordult korábban is?
314
00:32:38,291 --> 00:32:39,750
Nem, így még nem.
315
00:32:40,666 --> 00:32:42,958
Amikor lehunyom a szemem,
316
00:32:43,875 --> 00:32:46,708
látom, ahogy a katakombákban
magára önti a vizet.
317
00:32:47,541 --> 00:32:51,250
Látom, ahogy a víz lecsorog a bőrén.
318
00:32:52,458 --> 00:32:54,875
És ott van az a horgonyos medál…
319
00:32:54,958 --> 00:32:58,833
Ahogy mozog,
újra és újra a testének ütközik:
320
00:32:59,416 --> 00:33:01,916
„Csirr-csörr, csirr-csörr.”
321
00:33:02,416 --> 00:33:04,791
Folyamatosan ismétlődik a kép,
mint egy GIF.
322
00:33:04,875 --> 00:33:08,291
„Csirr-csörr.” Mintha hívna.
„Csirr-csörr. Van ott valaki?”
323
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
Látsz még hasonló képeket?
324
00:33:10,250 --> 00:33:11,625
Az alsónadrágját.
325
00:33:12,416 --> 00:33:13,583
Az alsónadrágját?
326
00:33:14,083 --> 00:33:16,541
Egy nap kilógott a nadrágja alól.
327
00:33:16,625 --> 00:33:18,375
A fehér gumírozott rész.
328
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
És most folyton eszembe jut a márka.
329
00:33:23,458 --> 00:33:25,166
- Milyen márkájú volt?
- Farkas.
330
00:33:25,666 --> 00:33:29,166
Egy csomószor megjelent
a gumírozott részen. Farkas…
331
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
És most történt valami váratlan.
332
00:33:31,958 --> 00:33:34,708
- Megpaskolta a feneked?
- Nem, hülye!
333
00:33:36,458 --> 00:33:38,083
De…
334
00:33:38,166 --> 00:33:40,416
Az illata rabja lettem.
335
00:33:41,000 --> 00:33:43,875
- Micsoda?
- Megszagolom.
336
00:33:43,958 --> 00:33:48,291
Valahányszor a közelembe jön,
vagy elsétál mellettem, megszagolom.
337
00:33:48,375 --> 00:33:50,041
És mit szagolsz? A kölnijét?
338
00:33:50,125 --> 00:33:51,916
Szerintem nem használ kölnit.
339
00:33:52,000 --> 00:33:53,750
Az illata inkább olyan…
340
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
férfiillat.
341
00:33:57,041 --> 00:34:00,666
Durva illat, mintha feromonokat éreznék.
Nem tudom.
342
00:34:00,750 --> 00:34:01,958
Biztos izzadság.
343
00:34:02,041 --> 00:34:04,583
Biztos, de azt mindig
undorítónak tartottam.
344
00:34:04,666 --> 00:34:06,333
De most ő elmegy előttem, és…
345
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
belélegzem.
346
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
Belélegzed.
347
00:34:24,000 --> 00:34:25,583
- Használta a törölközőm.
- Keila!
348
00:34:25,666 --> 00:34:29,125
Ki akartam mosni, de megtartottam.
Nem tudom, mit csinálok.
349
00:34:29,208 --> 00:34:31,708
Ez nálam egy furcsa késztetés.
Nem tudom, mi van.
350
00:34:31,791 --> 00:34:33,500
Ne drámázz már!
351
00:34:33,583 --> 00:34:35,416
Mi a baj azzal, ha bejön Bruce?
352
00:34:35,500 --> 00:34:38,083
Nem tudom. Először is, túl fiatal.
353
00:34:38,166 --> 00:34:40,750
Hány éves, 24? Én 36 vagyok.
354
00:34:42,333 --> 00:34:43,333
Mit csináljak?
355
00:34:44,875 --> 00:34:46,041
Hát…
356
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
ha kavarni akarsz vele, rajta,
357
00:34:50,875 --> 00:34:52,041
aztán felejtsd el!
358
00:34:52,125 --> 00:34:56,666
De ha szerinted baj lesz belőle, hagyd!
A szex jó dolog, a szerelem kevésbé.
359
00:34:56,750 --> 00:34:58,666
Miért mondod ezt a szerelemről?
360
00:35:00,208 --> 00:35:03,250
Mert a szerelem
egy többszakaszos betegség.
361
00:35:04,500 --> 00:35:07,708
Kétségbeesetten keresed,
félsz, hogy elveszíted,
362
00:35:08,958 --> 00:35:10,958
és depresszióba zuhansz, amikor vége.
363
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Tudod, mit csinálok,
amikor valami miatt sokat kattogok?
364
00:35:20,958 --> 00:35:22,541
- Mit?
- Táncolok.
365
00:35:27,250 --> 00:35:28,125
Miért?
366
00:35:29,500 --> 00:35:31,708
Állj fel! Bulit csapunk.
367
00:35:33,458 --> 00:35:35,708
- Gyerünk, Keila! Gyere!
- Nem.
368
00:35:35,791 --> 00:35:37,875
- De igen, Kei-Kei!
- Mondtam, hogy nem.
369
00:35:44,333 --> 00:35:47,666
- Egyáltalán nem szeretem az alkoholt.
- De. Nyisd ki!
370
00:36:14,208 --> 00:36:17,041
- Lám-lám! Ez meg mi?
- Aludni készültünk.
371
00:36:17,125 --> 00:36:18,000
Bruce!
372
00:36:36,416 --> 00:36:38,125
Houston, van egy kis gondunk.
373
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Majd én elintézem.
374
00:36:40,750 --> 00:36:42,166
STÍLUS, ELEGANCIA, LÓERŐ
375
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
- Nem. Tessék!
- Gyerünk! Maradj!
376
00:36:47,416 --> 00:36:48,250
Roi!
377
00:36:50,166 --> 00:36:51,416
De csak egy italra.
378
00:36:51,500 --> 00:36:52,583
- Egyre.
- Gyerünk!
379
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
Jól vagy?
380
00:37:32,416 --> 00:37:34,750
Kicsit hányingerem van.
381
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Jaj, Kei-Kei!
382
00:37:40,541 --> 00:37:42,166
Hé! Hogy haladtok?
383
00:37:45,250 --> 00:37:46,666
Megérkeztünk!
384
00:37:47,291 --> 00:37:49,958
Az alagút akkor lesz kész,
ha elérünk egy téglafalig,
385
00:37:50,041 --> 00:37:52,083
amely elvisz a célunkig.
386
00:37:52,791 --> 00:37:54,375
Az aukciósházig.
387
00:37:55,291 --> 00:37:56,458
És mi az a fal?
388
00:37:56,541 --> 00:37:58,541
Az épület támfala.
389
00:37:58,625 --> 00:38:00,666
Betörjük, hogy bejuthassunk.
390
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Nem a páncélajtón át
megyünk be a páncélterembe.
391
00:38:08,125 --> 00:38:09,666
Hátul jutunk be.
392
00:38:10,166 --> 00:38:11,666
Erre senki sem számít.
393
00:38:13,791 --> 00:38:16,875
Ahhoz, hogy elérjük
a páncélterem hátsó részét,
394
00:38:16,958 --> 00:38:19,958
először egy légkamrába
és egy gépterembe jutunk,
395
00:38:20,041 --> 00:38:24,625
ahol csövek, elosztók, elektromos
vezetékek és szennyvízcsövek vannak.
396
00:38:29,208 --> 00:38:33,166
Odabent egy betontömbökből álló fal előtt
találjuk magunkat,
397
00:38:33,250 --> 00:38:35,875
amely a páncélterem előtermét őrzi.
398
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Elvágjuk a tömböket összetartó vasakat.
399
00:38:41,083 --> 00:38:44,333
De azt a betontömböt
még nem távolítjuk el. Miért nem?
400
00:38:44,416 --> 00:38:48,750
Mert ebben az előteremben
van két kamera, melyek jelet küldenek
401
00:38:48,833 --> 00:38:50,791
a biztonsági őrök monitorjaira.
402
00:38:51,666 --> 00:38:55,666
A két őr azt teszi majd,
mint amikor nincs árverés. Unatkozik.
403
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Az egyik a recepción fog ülni.
404
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
A másik
a páncélteremmel szemben, a pincében.
405
00:39:01,875 --> 00:39:05,208
És ekkor látni fogjuk,
hogy milyen zseniális ez a rablás.
406
00:39:05,291 --> 00:39:09,291
Akkor nyitjuk ki a páncéltermet,
amikor üres. Hát nem remek ötlet?
407
00:39:09,375 --> 00:39:11,500
Így több esélyünk lesz.
408
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
Három percre el kell csalnunk
az őröket a monitorok elől.
409
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
Minimum annyi idő kell
a kamerák feltörésére.
410
00:39:19,708 --> 00:39:21,083
És hogy csináljuk?
411
00:39:21,166 --> 00:39:23,416
Egy figyelemelterelő akcióval.
412
00:39:23,500 --> 00:39:28,000
Így alaposan meg kell ismernünk
a biztonsági őr barátainkat.
413
00:39:29,125 --> 00:39:32,416
Minden mozdulatukat tanulmányozzuk,
de mindenekelőtt
414
00:39:32,500 --> 00:39:35,833
biztonsági őrök életének
legfontosabb elemét.
415
00:39:36,583 --> 00:39:37,833
Hogy mit vacsorázik.
416
00:39:37,916 --> 00:39:41,208
Szeretnék rendelni
két pepperonis családi pizzát.
417
00:39:41,291 --> 00:39:44,208
Nyolc körül ételt rendelnek a recepcióról.
418
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
- Halló?
- Ma milyet eszünk?
419
00:39:46,125 --> 00:39:47,125
Pepperonisat.
420
00:39:47,916 --> 00:39:49,375
- Pizza.
- Főleg pizzát.
421
00:39:49,458 --> 00:39:52,208
A gépházban hozzáférünk
a telefonkábelekhez,
422
00:39:52,291 --> 00:39:54,250
amiket addigra Keila már feltört.
423
00:40:01,583 --> 00:40:03,541
- Halló? Miben segíthetek?
- Üdv!
424
00:40:03,625 --> 00:40:06,750
Szeretnék rendelni
két pepperonis családi pizzát.
425
00:40:06,833 --> 00:40:09,041
- És két sört.
- Milyen címre?
426
00:40:09,125 --> 00:40:11,791
Chez Viénot aukciósház.
427
00:40:11,875 --> 00:40:14,000
Turenne utca 14.
428
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Köszönöm. Viszhall!
429
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
Köszönöm.
430
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Ekkor kezdődik az előadás.
431
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
A gépházban
berendezünk egy „tiszta területet”.
432
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Ott vesszük le a poros, koszos ruhánkat,
433
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
és vesszük fel a tiszta ruhát.
434
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Ruha és kesztyű nélkül
senki sem mehet be az előterembe.
435
00:40:31,041 --> 00:40:34,833
Ha ujjlenyomatot, sárfoltot, szempillát
hagytok ott a DNS-etekkel,
436
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
a terv fuccsba megy.
437
00:40:38,750 --> 00:40:41,000
Minden időt a felkészülésre használunk.
438
00:40:42,000 --> 00:40:43,083
De főleg arra…
439
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
Másfél órát késtél.
440
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
…hogy felhúzzuk az őröket.
441
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Hideg kaja.
442
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Ezen van padlizsán. Ráadásul hideg.
443
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
Téves rendelés.
444
00:40:53,625 --> 00:40:55,291
Miért nem családi pizzák?
445
00:40:55,375 --> 00:40:56,625
Limonádé?
446
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Ezek húznak fel a legjobban,
ha éhesek vagyunk.
447
00:40:59,458 --> 00:41:00,708
Ezt ki nem fizetem.
448
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
Nem fizeted ki?
449
00:41:04,166 --> 00:41:06,708
De kifizeted,
mielőtt visszamész az állatkertbe.
450
00:41:06,791 --> 00:41:08,916
Hallottad, patkányfejű?
451
00:41:10,166 --> 00:41:14,500
És ha a pizzakihordó nem beszéli jól
a nyelvet, sőt, öntelt, bunkó,
452
00:41:14,583 --> 00:41:15,958
és őrült az ábrázata…
453
00:41:16,041 --> 00:41:17,750
- Quoi?
- „Quoi? Quoi?”
454
00:41:17,833 --> 00:41:18,875
Lenyeltél egy kacsát?
455
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
Hívni fogja a társát,
és mi pontosan ezt akarjuk.
456
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Gyere fel! Van egy kis gond.
457
00:41:30,291 --> 00:41:32,125
Gond? Miféle gond?
458
00:41:32,208 --> 00:41:37,125
Amint az őr elhagyja a helyét,
kezdődik az előadás második felvonása.
459
00:41:54,833 --> 00:41:55,666
Készen állunk.
460
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Pontosan három percünk lesz cselekedni.
461
00:41:58,666 --> 00:42:01,250
Az kevés. Kockázatos.
462
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
Ahol te kockázatot látsz,
ott én izgalmat és adrenalint.
463
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
Jó, Alain, indulok.
464
00:42:20,375 --> 00:42:21,500
- Most.
- Ekkor…
465
00:42:21,583 --> 00:42:24,833
a buldózer eltávolítja a betontömböt,
akár egy kirakós darabját.
466
00:42:28,125 --> 00:42:29,666
És bemegyünk az előterembe.
467
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
A kamerák rögzítenek titeket.
468
00:42:37,791 --> 00:42:38,625
És Bruce…
469
00:42:38,708 --> 00:42:40,416
Hívtad a majmod, hogy megvédjen?
470
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
…a harcos pizzafutár szerepében elintézi,
hogy az őrök ne lássanak.
471
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Hé! Ne érj hozzám!
472
00:42:45,500 --> 00:42:48,291
Értesz? Ou je te parle en chimpanzé ?
473
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Ott egy ajtó.
474
00:42:54,375 --> 00:42:56,541
Igen. Ez a mi gyenge pontunk.
475
00:42:56,625 --> 00:42:58,583
Ha valaki kinyitja, cseszhetjük.
476
00:42:58,666 --> 00:43:01,416
Sosem lehet irányítani
a rablás minden részét.
477
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Két és fél perc.
478
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Minél több időt kell nyerned.
479
00:43:13,833 --> 00:43:15,000
Alain!
480
00:43:15,750 --> 00:43:17,166
Dobd el a gumibotom!
481
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
Amíg Bruce időt nyer,
482
00:43:20,291 --> 00:43:23,333
Keilával semlegesítjük a kamerákat.
483
00:43:23,416 --> 00:43:26,000
Világosíts fel
a technológiai részletekkel kapcsolatban!
484
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
Az előterem a legbiztonságosabb.
485
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
Ott van a biztonsági rendszer merevlemeze.
486
00:43:31,041 --> 00:43:32,750
Feltöröm mind a négy kamerát.
487
00:43:33,500 --> 00:43:34,916
Recepció.
488
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
Mi van? Akkor fizettek?
489
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
Előterem.
490
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
NINCS JEL
491
00:43:42,666 --> 00:43:45,166
- Bajt keresel?
- Nem éri meg.
492
00:43:45,958 --> 00:43:46,958
Állj!
493
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
Kilencven másodperc.
494
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
A terem előcsarnoka.
495
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
NINCS JEL
496
00:43:56,125 --> 00:43:57,833
- Elég!
- Fizettek?
497
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
És a páncélterem.
498
00:44:04,958 --> 00:44:09,333
- Nem láttam a kábelt.
- Elszállt az összes kamera.
499
00:44:15,333 --> 00:44:17,833
Hé! Jól vagy?
500
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
És amikor végre megkapod
a megérdemelt ütést,
501
00:44:21,041 --> 00:44:24,083
ráharapsz a pezsgőtablettára,
és habozni kezd a szád,
502
00:44:24,166 --> 00:44:26,125
mint valami őrült vadállatnak.
503
00:44:26,208 --> 00:44:28,666
- És ha mentőt hívnak?
- Vagy a rendőrséget?
504
00:44:28,750 --> 00:44:31,500
Mit mondanának?
„Megvertünk egy pizzakihordót,
505
00:44:31,583 --> 00:44:34,833
mert a kaja hideg volt, és agyi
sérülés miatt rohama van”?
506
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Előbb megpróbálják újraéleszteni.
507
00:44:36,875 --> 00:44:38,916
Alain! Hozz egy párnát! Siess!
508
00:44:39,000 --> 00:44:40,583
Egy perc, 15 másodperc!
509
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Rövidzárlatot okoztam.
510
00:44:42,000 --> 00:44:44,875
Nyugi! Keresd meg a biztosítékot,
és hidald át!
511
00:44:44,958 --> 00:44:46,916
Nem látom. Nem látom!
512
00:44:47,000 --> 00:44:48,416
Nyisd ki a fekete dobozt!
513
00:44:49,000 --> 00:44:50,291
Hol a kiégett biztosíték?
514
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Egy perc.
515
00:44:52,000 --> 00:44:54,875
- Megtaláltam!
- Túl sok a biztosíték. Mennünk kell!
516
00:44:54,958 --> 00:44:57,958
Ha elmegyünk, elkapnak.
Nincs jel a monitorokon.
517
00:44:58,041 --> 00:44:59,083
Hozz egy kanalat!
518
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Gyerünk!
519
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
Nyisd ki! Gyerünk!
520
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
Ötven másodperc.
521
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
Gyerünk!
522
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Harminc.
523
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Gyerünk!
524
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
Ez az.
525
00:45:26,666 --> 00:45:27,666
NINCS JEL
526
00:45:28,583 --> 00:45:29,583
Vizet!
527
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
Gyerünk!
528
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
Tizenöt másodperc. Gyerünk már, baszki!
529
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
NINCS JEL
530
00:45:46,875 --> 00:45:48,916
Gyerünk! Kelj fel!
531
00:45:49,000 --> 00:45:51,625
Nagyszerű. Gyerünk! Kelj fel!
532
00:45:51,708 --> 00:45:54,333
- Gyerünk!
- Kelj fel!
533
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Öt másodperc. Azonnal ki kell mennetek!
534
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Fogd be, Roi!
535
00:45:59,666 --> 00:46:00,541
Most!
536
00:46:01,708 --> 00:46:02,708
Itt a pénz.
537
00:46:03,750 --> 00:46:05,291
- A pizzáért.
- Gyerünk!
538
00:46:05,958 --> 00:46:07,458
Gyerünk!
539
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Nincs több idő.
540
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Ki kell mennetek.
541
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Menj! Befejezem.
- Megvan.
542
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Ha feltörtük a monitorokat,
543
00:46:15,083 --> 00:46:18,958
és megvan a távirányítás,
a lehető leggyorsabban ki kell mennetek.
544
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Menj ki!
545
00:46:27,791 --> 00:46:29,458
Őrület!
546
00:46:38,750 --> 00:46:40,000
Nyomás!
547
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
A buldózer visszahelyezi
a helyére a betontömböt.
548
00:47:04,500 --> 00:47:09,208
Ha minden jól megy, Keila átveszi
a teljes kamerarendszer irányítását.
549
00:47:18,208 --> 00:47:21,125
És akkor készen állunk majd
550
00:47:21,208 --> 00:47:24,083
a csodás bűvésztrükk második felvonására.
551
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
Hogy nyissunk ki egy páncéltermet,
melynek 25 centis acélfala van?
552
00:47:27,708 --> 00:47:29,750
És a legfontosabb: észrevétlenül,
553
00:47:29,833 --> 00:47:33,833
hogy ki-be járhassunk,
mint egy ötcsillagos hotel forgóajtóján.
554
00:47:33,916 --> 00:47:37,416
David Copperfieldhez méltó mutatvány.
555
00:49:11,333 --> 00:49:13,875
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka