1
00:00:06,291 --> 00:00:08,833
[Musik: "La Vie En Rose"
gesungen von Emily Watts]
2
00:00:20,708 --> 00:00:21,833
[hallend] Camille!
3
00:00:26,125 --> 00:00:27,500
Camille!
4
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
[lacht] Camille! Das gibt's doch nicht.
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,083
Was für ein unglaublicher Zufall, was?
Ich wohne in diesem Hotel hier.
6
00:00:35,166 --> 00:00:36,416
Und, na ja,
7
00:00:36,500 --> 00:00:40,041
außerdem hab ich schon den ganzen Tag
an unser Gespräch denken müssen.
8
00:00:40,125 --> 00:00:41,833
Vielleicht hatten Sie das Gefühl,
9
00:00:41,916 --> 00:00:44,666
dass ich unhöflich bin
und Sie nicht zu Wort kamen.
10
00:00:44,750 --> 00:00:45,666
[Auto hupt]
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,958
Tja, es gibt dafür eine Erklärung.
12
00:00:50,041 --> 00:00:51,458
Die Sache ist die.
13
00:00:52,125 --> 00:00:54,583
Ich hab mich scheiden lassen
und mir versprochen…
14
00:00:54,666 --> 00:00:58,166
Ich würde es mir gern anhören.
Aber selbst wenn ich unhöflich ersch…
15
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
- [Französisch] Steigen Sie ein?
- [Französisch] Ja.
16
00:01:00,541 --> 00:01:02,916
Ich komm zu spät zu einem Konzert.
17
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Was halten Sie davon,
wenn ich Sie begleite und es erzähle?
18
00:01:06,333 --> 00:01:07,833
[Auto hupt]
19
00:01:07,916 --> 00:01:09,500
[schwungvolle, romantische Musik]
20
00:01:24,208 --> 00:01:25,875
[Musik verklingt]
21
00:01:25,958 --> 00:01:26,791
[es klopft]
22
00:01:28,083 --> 00:01:28,958
Komm rein.
23
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
Bringst du das Bike?
24
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Die Schlüssel.
25
00:01:34,916 --> 00:01:36,250
Wohin willst du?
26
00:01:37,416 --> 00:01:39,833
Ich hab was zu erledigen.
Ein Auftrag von Berlin.
27
00:01:39,916 --> 00:01:41,083
Die Schlüssel, bitte.
28
00:01:42,041 --> 00:01:43,583
[schelmische Musik]
29
00:01:45,583 --> 00:01:46,625
Tststs…
30
00:01:46,708 --> 00:01:49,791
- Also, wohin?
- Ich muss den Kelch zurückholen.
31
00:01:50,333 --> 00:01:54,416
Du bleibst hier
und beobachtest die Monitore. Hm?
32
00:01:57,125 --> 00:01:58,458
[Musik verklingt]
33
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
Es ist doch niemand zu Hause,
du Vollidiot.
34
00:02:01,541 --> 00:02:02,875
Sicherheitshalber.
35
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
Und wie willst du den Kelch zurückholen?
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,708
Ich warte, bis der Priester rauskommt,
starte das Bike,
37
00:02:08,791 --> 00:02:12,041
fahr dicht an ihn ran,
greif mir den Kelch und ciao.
38
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
Capisci?
39
00:02:13,583 --> 00:02:16,041
Und mit welcher Hand
willst du den Kelch greifen?
40
00:02:16,125 --> 00:02:19,916
Du musst Gas geben, bremsen, kuppeln.
Bestimmt ist er ganz schön schwer.
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
Oder hast du 'ne dritte Hand?
42
00:02:23,166 --> 00:02:27,000
Ich komme mit und Punkt.
Außerdem bin ich eine Spitzenfahrerin.
43
00:02:28,791 --> 00:02:30,791
[fetzige Rockmusik]
44
00:02:40,375 --> 00:02:41,333
[Musik verklingt]
45
00:02:41,416 --> 00:02:43,208
[Berlin] Wo fang ich am besten an?
46
00:02:43,291 --> 00:02:47,791
Ich hatte mir selbst versprochen,
eine Zeit lang keine Frauen zu treffen.
47
00:02:47,875 --> 00:02:49,416
Kann ich mich umziehen?
48
00:02:49,500 --> 00:02:51,500
Die Sachen hab ich mir extra mitgenommen.
49
00:02:51,583 --> 00:02:54,041
Äh, ja. Natürlich.
50
00:02:54,125 --> 00:02:58,208
Sagen wir, ich hab mich darauf gefreut,
die Einsamkeit zu genießen.
51
00:02:58,291 --> 00:03:01,416
Die Unbeschwertheit als Single.
52
00:03:01,500 --> 00:03:04,666
Was mein Herz dringend brauchte,
war ein bisschen Frieden.
53
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
Das klingt etwas frauenfeindlich.
54
00:03:06,666 --> 00:03:08,041
Nein. Überhaupt nicht.
55
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Glauben Sie mir, dabei geht es nur
um so was wie Selbstverteidigung.
56
00:03:12,083 --> 00:03:16,333
Aber nach unserem Gespräch in der Bar,
ähm, ist mir klar geworden,
57
00:03:16,416 --> 00:03:20,125
dass ich mich aufgrund meines Liebesleides
selbst bestrafe. Oder?
58
00:03:20,208 --> 00:03:23,416
Und mir versage,
eine unvergleichliche Frau kennenzulernen.
59
00:03:23,500 --> 00:03:24,791
Eine wundervolle Frau.
60
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Es gibt etwa
vier Milliarden Frauen auf der Welt.
61
00:03:28,041 --> 00:03:32,041
Die Chance, eine zu treffen,
die einen fasziniert, ist äußerst gering.
62
00:03:32,125 --> 00:03:34,375
Man sollte
so eine Gelegenheit nicht versäumen,
63
00:03:34,458 --> 00:03:38,000
und deswegen musste ich einfach
aus dem Hotel stürmen, als ich Sie sah.
64
00:03:38,083 --> 00:03:40,875
Was für ein Zufall,
dass ich Sie dort treffe. Darf ich?
65
00:03:40,958 --> 00:03:42,833
- Ja.
- Und, und…
66
00:03:44,416 --> 00:03:46,125
Und deshalb bin ich hier.
67
00:03:53,458 --> 00:03:54,333
[Camille] Merci.
68
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
Bonsoir!
69
00:04:00,333 --> 00:04:01,583
[fetzige Rockmusik]
70
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
OPER
CLUB
71
00:04:08,208 --> 00:04:10,000
[Musik verklingt hallend]
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,458
[melancholische Titelmusik]
73
00:04:11,541 --> 00:04:14,041
HAUS DES GELDES
BERLIN
74
00:04:51,958 --> 00:04:54,083
[Titelmusik verklingt]
75
00:04:54,166 --> 00:04:56,166
[pulsierende Musik]
76
00:05:02,791 --> 00:05:03,791
[Roi] Gib Gas!
77
00:05:04,375 --> 00:05:06,375
[Motor dreht hoch]
78
00:05:06,458 --> 00:05:09,750
[Roi] Warte, warte, warte, warte!
Diese Ex-Knackis sind bei ihm.
79
00:05:20,375 --> 00:05:21,333
[Französisch] Taxi!
80
00:05:24,250 --> 00:05:26,166
- [Roi] Jetzt!
- [Motor dreht hoch]
81
00:05:29,625 --> 00:05:32,125
- [Toureaux ächzt]
- [Roi] Scheiße! Er lässt nicht los!
82
00:05:32,208 --> 00:05:33,291
[spricht Französisch]
83
00:05:37,583 --> 00:05:38,541
[Cameron ächzt]
84
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
[spricht Französisch]
85
00:05:41,791 --> 00:05:44,833
- [Roi] Schnapp dir die Tasche!
- [Toureaux spricht Französisch]
86
00:05:45,833 --> 00:05:46,875
[ächzt]
87
00:05:49,541 --> 00:05:51,125
[Toureaux spricht Französisch]
88
00:05:53,291 --> 00:05:55,125
[Motorrad dreht hoch]
89
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
[spricht Französisch]
90
00:06:02,458 --> 00:06:03,500
[Roi] Schnell!
91
00:06:09,166 --> 00:06:10,625
[Musik verklingt]
92
00:06:10,708 --> 00:06:12,708
[romantische Geigenmusik]
93
00:06:18,958 --> 00:06:21,083
[actiongeladene Musik über Geigenmusik]
94
00:06:22,916 --> 00:06:25,708
[Roi] Weg da!
Aus dem Weg, verdammt noch mal!
95
00:06:32,708 --> 00:06:33,541
Roi!
96
00:06:35,083 --> 00:06:36,291
[er spricht Französisch]
97
00:06:40,333 --> 00:06:42,333
- [spricht Französisch]
- [Motorrad rast]
98
00:06:42,416 --> 00:06:43,666
[weiter Geigenmusik]
99
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
[Bremsen quietschen]
100
00:06:45,541 --> 00:06:46,791
Fahr los!
101
00:06:47,458 --> 00:06:49,083
[Motor dreht hoch]
102
00:06:49,166 --> 00:06:50,166
[Stimmengewirr]
103
00:06:54,291 --> 00:06:56,666
[Geigenmusik wird lauter und schneller]
104
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Scheiße!
105
00:07:02,166 --> 00:07:03,125
[Stimmengewirr]
106
00:07:07,833 --> 00:07:09,833
- [fetzige Rockmusik]
- [Motorrad dreht hoch]
107
00:07:09,916 --> 00:07:12,416
[Punkversion von "What A Wonderful World"]
108
00:08:28,875 --> 00:08:32,458
- [Musik klingt aus]
- [Jubel, Applaus]
109
00:08:32,541 --> 00:08:34,166
[actiongeladene Musik]
110
00:08:35,041 --> 00:08:36,708
Aufpassen, aufpassen! Der Tisch!
111
00:08:37,750 --> 00:08:39,125
Verfickte Scheiße!
112
00:08:39,916 --> 00:08:41,875
Kannst du mal deine Fresse halten?
113
00:08:42,708 --> 00:08:43,875
Pass auf!
114
00:08:44,666 --> 00:08:46,916
- [Reifen quietschen]
- [Roi] Brems!
115
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
[Musik verklingt]
116
00:08:49,708 --> 00:08:53,416
Eine Hochzeit und ein Todesfall.
Wie in dem Film.
117
00:08:54,750 --> 00:08:55,583
[Roi] 'n Parkhaus!
118
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
[actiongeladene Rockmusik]
119
00:09:02,750 --> 00:09:04,375
[Auto hupt]
120
00:09:08,708 --> 00:09:10,333
[unverständliche Schreie]
121
00:09:20,750 --> 00:09:22,041
[Musik verklingt]
122
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
[Cameron] Hier lang.
123
00:09:24,333 --> 00:09:26,333
[Motorrad nähert sich]
124
00:09:26,875 --> 00:09:28,000
[Cameron] Runter!
125
00:09:31,750 --> 00:09:33,333
[bedrohliche Musik]
126
00:09:35,708 --> 00:09:36,958
[französische Schreie]
127
00:09:41,416 --> 00:09:43,875
Wir dürfen uns nicht bewegen,
sonst hören die uns.
128
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Nicht, wenn es
von was Lautem übertönt wird.
129
00:09:48,291 --> 00:09:49,875
[spricht Französisch]
130
00:09:54,625 --> 00:09:56,708
Wir treffen uns am Platz 123.
131
00:09:56,791 --> 00:09:59,125
Aber lauf da lang
und mach dasselbe wie ich.
132
00:09:59,208 --> 00:10:01,333
[Musik wird spannungsvoll]
133
00:10:05,916 --> 00:10:07,041
[Autoalarm]
134
00:10:11,000 --> 00:10:12,458
[Männer sprechen Französisch]
135
00:10:17,458 --> 00:10:19,458
[weiterer Autoalarm]
136
00:10:22,541 --> 00:10:25,083
- [weiterer Autoalarm]
- [brüllt auf Französisch]
137
00:10:31,500 --> 00:10:32,750
[spricht Französisch]
138
00:10:36,708 --> 00:10:37,875
[brüllt auf Französisch]
139
00:10:52,083 --> 00:10:53,833
- Hier!
- Fuck!
140
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
- Hey.
- Und jetzt?
141
00:10:56,541 --> 00:11:00,666
Wir schließen ein Auto kurz.
Es muss eins ohne Diebstahlschutz sein.
142
00:11:01,166 --> 00:11:02,250
Wie das da.
143
00:11:03,125 --> 00:11:04,083
Na komm.
144
00:11:05,416 --> 00:11:07,208
[weiter spannungsvolle Musik]
145
00:11:19,166 --> 00:11:20,625
- [Knistern]
- [Alarm]
146
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
- Scheiße!
- Jetzt komm aus dem Arsch!
147
00:11:23,416 --> 00:11:25,541
Der Alarm blockiert die Zündung.
148
00:11:25,625 --> 00:11:27,333
- Und was jetzt?
- Sie kommen.
149
00:11:28,416 --> 00:11:30,916
[Roi] Nach hinten! Schnell!
150
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
[Musik verklingt]
151
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Ich war skeptisch,
ob das was für dich ist.
152
00:11:56,166 --> 00:11:58,916
Aber dann bist du voll abgegangen.
153
00:11:59,000 --> 00:12:00,041
Wegen dem Smoking?
154
00:12:00,708 --> 00:12:03,333
Ich geh gut gekleidet in den Supermarkt,
weißt du?
155
00:12:03,416 --> 00:12:07,375
Entschuldige, du kommst mir nicht vor,
als ob du in einen Supermarkt gehst.
156
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Du siehst aus wie jemand,
der in Hotels lebt,
157
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
um die Welt reist, Museen besucht,
158
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
Wein in Weinbergen verkostet. Also…
159
00:12:18,750 --> 00:12:20,875
[lacht sanft]
160
00:12:20,958 --> 00:12:23,083
[sanfte Musik]
161
00:12:27,875 --> 00:12:31,125
Ich wette, dass du zum ersten Mal
Bier aus 'ner Flasche trinkst.
162
00:12:31,666 --> 00:12:34,333
[lacht] So ist es.
163
00:12:34,416 --> 00:12:35,250
Ich hasse es.
164
00:12:35,333 --> 00:12:38,666
Diese Flaschen wandern in Kisten
über Speditionen durch viele Hände,
165
00:12:38,750 --> 00:12:40,791
um dann deine Lippen zu berühren.
166
00:12:41,291 --> 00:12:43,916
Aber dieses Bier schmeckt großartig.
167
00:12:44,000 --> 00:12:45,166
Darauf trinken wir!
168
00:12:45,250 --> 00:12:46,291
Prost, ja.
169
00:12:49,375 --> 00:12:52,166
- [hupende Autoalarms]
- [spannungsvolle Musik]
170
00:12:52,791 --> 00:12:54,000
Sind die endlich weg?
171
00:12:56,541 --> 00:12:58,041
Ich seh sie nicht.
172
00:12:58,625 --> 00:13:00,541
Aber hier bleiben wir lieber nicht.
173
00:13:02,125 --> 00:13:03,875
Versuchen wir's mal mit dem da.
174
00:13:08,583 --> 00:13:09,958
- [Knistern]
- [Motor springt an]
175
00:13:10,041 --> 00:13:12,250
- Na geht doch!
- Dann fahr endlich los, Alter!
176
00:13:16,791 --> 00:13:19,291
- Scheiße!
- Gib Gas, Roi! Los!
177
00:13:22,083 --> 00:13:23,250
[Reifen quietschen]
178
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
[Cameron] Pass auf!
179
00:13:26,083 --> 00:13:28,041
[Auto hupt]
180
00:13:28,125 --> 00:13:29,333
[Roi ächzt]
181
00:13:32,458 --> 00:13:34,291
[beie ächzen]
182
00:13:38,333 --> 00:13:39,833
[beide keuchen]
183
00:13:46,916 --> 00:13:47,791
Scheiße.
184
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Verfickt!
185
00:13:53,083 --> 00:13:55,041
[Roi ächzt]
186
00:13:58,041 --> 00:14:00,125
[Cameron schreit]
187
00:14:05,125 --> 00:14:06,458
[beide ächzen]
188
00:14:13,000 --> 00:14:15,333
- [Roi] Hauen wir ab.
- [Cameron] Ja.
189
00:14:18,208 --> 00:14:20,166
[sprechen Französisch]
190
00:14:25,375 --> 00:14:27,375
[Musik wird melancholisch]
191
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[sanfte Popmusik im Autoradio]
192
00:14:55,958 --> 00:14:57,958
[Musik tritt in den Vordergrund]
193
00:15:09,250 --> 00:15:11,250
[Musik tritt in den Hintergrund]
194
00:15:17,541 --> 00:15:19,541
[beide kichern sanft]
195
00:15:20,625 --> 00:15:23,500
Dieser Abend war ganz wundervoll.
196
00:15:23,583 --> 00:15:25,083
Unvergleichlich. [lacht]
197
00:15:25,708 --> 00:15:28,291
Ähm, ich hoffe,
wir können das wiederholen,
198
00:15:28,375 --> 00:15:30,875
wenn ich das nächste Mal in Paris bin.
199
00:15:30,958 --> 00:15:32,291
Dann sorg ich dafür,
200
00:15:32,375 --> 00:15:34,833
dass du zum Trinken
Kristallgläser bekommst.
201
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
Dafür müsstest du mich aber
um meine Handynummer bitten.
202
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
Ich habe nur leider keinen Stift.
203
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
[sanfte Pianoklänge]
204
00:15:51,875 --> 00:15:54,416
[Berlin lacht sanft]
205
00:16:01,541 --> 00:16:03,541
[gefühlvoll, klassische Musik]
206
00:16:25,625 --> 00:16:26,458
Gute Nacht.
207
00:16:26,541 --> 00:16:27,833
Gute Nacht.
208
00:16:47,291 --> 00:16:48,666
[Musik verklingt]
209
00:16:51,500 --> 00:16:52,958
Hey. Gehen wir etwa tauchen?
210
00:16:54,166 --> 00:16:55,416
Dachte, du wärst Cameron.
211
00:16:55,500 --> 00:16:58,541
- Die such ich. Sie hat mein Motorrad.
- Sie ist vorhin raus.
212
00:16:58,625 --> 00:16:59,625
Und das Motorrad?
213
00:16:59,708 --> 00:17:01,833
Keine Ahnung, damit fährt sie bestimmt.
214
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
Na dann, bis später.
215
00:17:03,291 --> 00:17:06,208
Moment, Moment.
Sag mir doch mal, wofür die Brille ist.
216
00:17:06,750 --> 00:17:08,583
Das ist eine Virtual-Reality-Brille.
217
00:17:08,666 --> 00:17:10,500
Echt, wow! Wofür? Zum Spielen?
218
00:17:10,583 --> 00:17:14,166
Nein, nein. Für 'ne Simulation.
Bin mit dem Programmieren nicht fertig.
219
00:17:14,250 --> 00:17:18,000
- Nicht anfassen. Die ist empfindlich.
- Entwirfst du, was man da drin sieht?
220
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
- Ja.
- Wow.
221
00:17:19,166 --> 00:17:21,833
- Du musst sie mich ausprobieren lassen.
- Nein.
222
00:17:21,916 --> 00:17:25,208
Sonst bleib ich hier
und fessle mich ans Bett. Bitte.
223
00:17:26,083 --> 00:17:26,916
Komm schon.
224
00:17:28,208 --> 00:17:29,375
Nur fünf Sekunden.
225
00:17:37,333 --> 00:17:39,708
[sanfte, schelmische Musik]
226
00:17:40,958 --> 00:17:43,208
Das ist vollkommen abgefahren.
227
00:17:43,958 --> 00:17:46,875
Scheiße, was für 'ne Aussicht, hm?
228
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Wieso hat das Meer so 'ne Farbe?
229
00:17:48,666 --> 00:17:49,791
- Sansibar.
- Krass.
230
00:17:52,875 --> 00:17:54,416
Wieso beweg ich mich nicht?
231
00:17:54,500 --> 00:17:57,541
Weil du keine Körpersensoren trägst.
Warte.
232
00:17:58,375 --> 00:18:00,333
Warum bist du eine Diebin?
233
00:18:00,416 --> 00:18:03,125
Du solltest bei der NASA arbeiten.
Du bist 'n Genie.
234
00:18:03,208 --> 00:18:04,708
- Mal sehen.
- Und wie geht das?
235
00:18:04,791 --> 00:18:06,333
Das sind Bewegungssensoren.
236
00:18:09,666 --> 00:18:10,583
Was?
237
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Äh, na ja, ich müsste dir noch welche
auf den Bauch und den Rücken kleben.
238
00:18:15,250 --> 00:18:16,666
- Ja, klar.
- Äh, ok.
239
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Gut.
240
00:18:21,458 --> 00:18:23,500
Nein. Klebt nicht.
241
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Wegen dem Öl.
242
00:18:25,625 --> 00:18:27,041
Ja, ich reib's ab.
243
00:18:32,916 --> 00:18:34,375
Jetzt müsste es klappen.
244
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
[Keila] So.
245
00:18:41,041 --> 00:18:43,000
Gut. Dann dreh dich bitte um.
246
00:18:43,083 --> 00:18:44,166
Ja.
247
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
Und hier.
248
00:18:46,708 --> 00:18:47,541
Das war's.
249
00:18:48,625 --> 00:18:49,666
- Echt?
- Mhm.
250
00:18:49,750 --> 00:18:50,583
- Ja?
- Ja.
251
00:18:53,875 --> 00:18:55,791
Ja, jetzt. Der Wahnsinn.
252
00:18:55,875 --> 00:18:57,666
Ich bekomm Gänsehaut.
253
00:18:57,750 --> 00:19:01,083
- Siehst du? Siehst du? Fass an.
- Ja, ich seh's. Gänsehaut, ja.
254
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Das ist krass.
255
00:19:18,916 --> 00:19:20,166
Bist du das Mädchen?
256
00:19:21,833 --> 00:19:24,666
- [Keila] Ok, genug. Das reicht.
- [Musik verklingt]
257
00:19:24,750 --> 00:19:26,541
Das war länger als fünf Sekunden.
258
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Du bist das, hm?
259
00:19:29,958 --> 00:19:31,083
Mein Avatar.
260
00:19:31,166 --> 00:19:33,125
Aber im Spiegel erscheint dein Abbild.
261
00:19:34,250 --> 00:19:37,625
Ich vermute,
dass du noch Sachen optimieren musst,
262
00:19:38,208 --> 00:19:42,708
aber auf jeden Fall hatte ich das Gefühl,
dass deine Nippel im Kleid zu sehen waren.
263
00:19:42,791 --> 00:19:46,208
Wenn du nicht von Schambehaarung sprichst,
sind Nippel dran. Umdrehen.
264
00:19:46,291 --> 00:19:47,583
Was hab ich gesagt?
265
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Raus jetzt.
266
00:19:50,083 --> 00:19:53,041
Ich sag Cameron,
dass sie dich anrufen soll. Adiós.
267
00:19:54,708 --> 00:19:56,500
Ich hab doch bloß Spaß gemacht.
268
00:19:58,750 --> 00:20:01,333
Eins will ich wissen.
Wozu dient deine Entwicklung?
269
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
Es geht um eine Art Parallelwelt.
270
00:20:05,958 --> 00:20:09,958
Man kann ja nicht immer an paradiesischen
Orten mit Freunden Urlaub machen.
271
00:20:11,625 --> 00:20:14,541
Ich weiß nicht, was dir gefällt,
aber tanzt du gern?
272
00:20:14,625 --> 00:20:16,958
Ich bin der King of Dancefloor.
273
00:20:17,041 --> 00:20:20,250
Na bitte. Damit kannst du
in den coolsten Clubs abfeiern.
274
00:20:20,791 --> 00:20:23,625
Du trägst die Brille
und hast ein Erlebnis mit allen Sinnen.
275
00:20:23,708 --> 00:20:26,041
Aber nicht real. Du bist in einem Zimmer.
276
00:20:26,125 --> 00:20:28,250
Dein Gehirn verarbeitet es,
als wär's real.
277
00:20:28,333 --> 00:20:29,500
Du tanzt mit Leuten,
278
00:20:29,583 --> 00:20:33,291
sprichst mit welchen aus fremden Ländern
und trinkst sogar mit ihnen.
279
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
Und alles, was du dabei fühlst, ist echt.
280
00:20:35,958 --> 00:20:37,958
[sanfte Musik]
281
00:20:41,916 --> 00:20:44,125
Unglaublich,
was du da erschaffst, Superhirn.
282
00:20:44,208 --> 00:20:45,500
Bist echt 'n Crack.
283
00:20:47,000 --> 00:20:48,875
Ich geh schon mal in die Krypta, ok?
284
00:20:48,958 --> 00:20:50,166
Ok.
285
00:20:50,250 --> 00:20:52,250
[Musik verklingt]
286
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
Wann wolltet ihr mir davon erzählen?
287
00:21:08,000 --> 00:21:11,541
Berlin hat mich damit beauftragt.
Deshalb gab's dafür keinen Grund.
288
00:21:12,125 --> 00:21:15,291
Wir haben versucht, ihn zu erreichen.
Ist nie rangegangen.
289
00:21:15,875 --> 00:21:18,583
Da bist du einmal in Paris, Roi,
und alles geht schief.
290
00:21:19,166 --> 00:21:21,958
Damit meine ich nicht
den Einbruch in Polignacs Wohnung.
291
00:21:22,041 --> 00:21:25,333
Sondern den Überfall auf einen Priester,
den ihr zehn Meter mitschleift,
292
00:21:25,416 --> 00:21:27,791
gewalttätiger Autodiebstahl
bei einer Hochzeit,
293
00:21:28,625 --> 00:21:30,333
Angriff eines Ex-Sträflings,
294
00:21:30,416 --> 00:21:33,708
Demolierung mehrerer Fahrzeuge
in einem Parkhaus. Bei, äh…
295
00:21:33,791 --> 00:21:35,333
[Kellnerin spricht Französisch]
296
00:21:36,666 --> 00:21:38,916
Bei 26 wurde Alarm ausgelöst.
297
00:21:39,000 --> 00:21:41,083
[Damián lacht]
298
00:21:41,166 --> 00:21:44,791
Und du sitzt hier beim Frühstück
mit Croissant und Café au Lait,
299
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
als wär nichts geschehen.
300
00:21:46,375 --> 00:21:47,500
Wir sind beide schuld.
301
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Den Kelch zu holen, war schwierig.
Toureaux hatte ja die Bodyguards.
302
00:21:53,041 --> 00:21:54,583
Es ist, wie es ist.
303
00:21:54,666 --> 00:21:58,166
Bestellen wir Benediktinereier,
damit wir uns etwas entspannen, hm?
304
00:21:58,250 --> 00:21:59,208
Monsieur!
305
00:22:01,208 --> 00:22:04,250
Wir wären jetzt in einem
französischen Hochsicherheitsgefängnis,
306
00:22:04,333 --> 00:22:06,208
wenn nicht ein Wunder geschehen wäre.
307
00:22:06,291 --> 00:22:08,250
[spannungsvolle Musik]
308
00:22:08,791 --> 00:22:10,291
Kommt der euch bekannt vor?
309
00:22:11,458 --> 00:22:12,583
Wie geht das denn?
310
00:22:12,666 --> 00:22:14,708
Um Mitternacht kam der Priester zu mir.
311
00:22:14,791 --> 00:22:18,250
Er war verängstigt und sagte,
dass er nicht nach Santiago fliegt,
312
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
weil ihn unsere Bedenken überzeugen,
313
00:22:20,333 --> 00:22:24,125
dass zwei Barbaren ihn berauben wollten,
und dass er eine Lumbalgie hat.
314
00:22:24,208 --> 00:22:27,416
Wir sollen weitergraben,
er lässt sich 'ne Woche krankschreiben,
315
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
weil er sich unfähig fühlt,
Gottesdienst zu halten.
316
00:22:33,750 --> 00:22:35,625
- Gut für uns.
- [schelmische Musik]
317
00:22:35,708 --> 00:22:38,791
Damit haben wir sieben Tage Zeit,
um unseren Tunnel zu graben.
318
00:22:38,875 --> 00:22:41,208
Du gehst jetzt erst mal Berlin wecken.
319
00:22:43,250 --> 00:22:44,291
Sofort.
320
00:22:50,833 --> 00:22:51,916
Wie geht's dir?
321
00:22:52,000 --> 00:22:52,958
Gut.
322
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
[Musik verklingt]
323
00:22:54,000 --> 00:22:55,500
Ich hab den Kick gebraucht.
324
00:22:56,583 --> 00:22:58,291
Du musst das alles nicht tun.
325
00:23:00,250 --> 00:23:03,666
Ich hab Berlin gesagt, dass ich dabei bin.
Und das bleibe ich.
326
00:23:03,750 --> 00:23:05,458
[Handy klingelt]
327
00:23:11,375 --> 00:23:12,208
Ja, bitte?
328
00:23:12,291 --> 00:23:13,875
Hallo. Ich bin's, Camille.
329
00:23:13,958 --> 00:23:15,458
[romantische Musik]
330
00:23:15,541 --> 00:23:19,541
Weißt du, als ich aufgewacht bin,
hab ich erst mal lachen müssen.
331
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Ein Mann im noblen Smoking,
332
00:23:22,166 --> 00:23:25,416
der den Sänger einer Punkband
auf seine Schultern nimmt.
333
00:23:25,500 --> 00:23:28,208
Danke, dass du mir
diese Erinnerung geschenkt hast.
334
00:23:28,291 --> 00:23:29,125
Gern geschehen.
335
00:23:29,208 --> 00:23:32,625
Ich würde mit dir im Frack
zum Dockarbeiter-Streik gehen, wenn nötig.
336
00:23:32,708 --> 00:23:34,000
Du musst mich nur fragen.
337
00:23:34,083 --> 00:23:37,291
Ich bin auf dem Balkon
und sehe zu deinem Hotel rüber.
338
00:23:38,041 --> 00:23:40,125
Ich hab mich gefragt, ob du noch da bist.
339
00:23:45,375 --> 00:23:46,583
Ich bin noch hier.
340
00:23:48,625 --> 00:23:50,875
Hättest du Lust,
mit mir frühstücken zu gehen?
341
00:23:52,333 --> 00:23:55,791
Eins noch, bevor ich antworte.
Ich bin verheiratet.
342
00:23:56,625 --> 00:23:58,250
- Seit 8 Jahren.
- Mhm.
343
00:23:58,333 --> 00:24:01,708
Doch gestern hab ich
eine Nähe zu dir gefühlt,
344
00:24:01,791 --> 00:24:03,875
die man im Leben nicht oft fühlt.
345
00:24:03,958 --> 00:24:06,583
Du hast gesagt,
dass es vier Milliarden Frauen gibt.
346
00:24:06,666 --> 00:24:08,500
Es gibt auch vier Milliarden Männer.
347
00:24:08,583 --> 00:24:12,375
Und es ist gar nicht so einfach,
einen zu treffen, der Interesse erweckt.
348
00:24:13,125 --> 00:24:15,791
Ich weiß nicht, für sein Leben,
das man erkunden will.
349
00:24:16,875 --> 00:24:20,583
Du willst mich erkunden?
Du hast gesagt, dass du verheiratet bist.
350
00:24:20,666 --> 00:24:23,333
Hoffentlich verstehe ich
diese Erkundung nicht falsch.
351
00:24:23,416 --> 00:24:25,250
Ich kann versuchen, es zu erklären.
352
00:24:25,875 --> 00:24:27,500
Bis wann bleibst du in Paris?
353
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Bis morgen.
354
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
Schade,
dass du nicht etwas länger bleibst.
355
00:24:34,083 --> 00:24:36,208
[wehmütige Musik]
356
00:24:43,958 --> 00:24:45,375
[Musik verklingt]
357
00:24:45,458 --> 00:24:49,416
Na bitte. Na bitte. Na bitte.
Jetzt hab ich dich.
358
00:24:58,250 --> 00:24:59,833
[Piepen, Schloss klackt]
359
00:25:00,500 --> 00:25:01,625
Guten Morgen.
360
00:25:04,041 --> 00:25:08,250
Roi, du hast gerade
einen Moment großer Tragweite verpasst.
361
00:25:08,333 --> 00:25:11,583
Komm her, komm her.
Darauf müssen wir anstoßen.
362
00:25:11,666 --> 00:25:15,083
Ein wenig für dich
und ein wenig mehr für mich.
363
00:25:15,916 --> 00:25:17,458
Du meinst wegen dem Kelch?
364
00:25:17,541 --> 00:25:19,375
Nein, ich meine ihretwegen. Roi.
365
00:25:20,791 --> 00:25:21,625
Hier.
366
00:25:22,833 --> 00:25:24,708
Sie hat mich angerufen.
367
00:25:24,791 --> 00:25:26,291
Die Frau von Polignac?
368
00:25:26,375 --> 00:25:29,291
Jetzt halt dich nicht an Lappalien auf,
um Himmels willen.
369
00:25:30,041 --> 00:25:33,333
Das Wichtigste ist,
dass der Countdown endlich angelaufen ist.
370
00:25:34,333 --> 00:25:37,000
Ich hab sie erst mal Schach gesetzt.
[lacht]
371
00:25:37,083 --> 00:25:41,458
Und jetzt müssen wir bloß noch
ihren nächsten Spielzug abwarten.
372
00:25:42,208 --> 00:25:44,833
Ich wette,
sie ruft in nicht mal drei Stunden an.
373
00:25:44,916 --> 00:25:48,083
Was sage ich, drei Stunden…
Im Höchstfall werden es anderthalb.
374
00:25:48,166 --> 00:25:49,625
[es klopft]
375
00:25:51,666 --> 00:25:53,708
- [es klopft erneut]
- Ich bin's, Camille.
376
00:25:53,791 --> 00:25:56,083
[dramatische Musik]
377
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
[Musik wird gefühlvoll]
378
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
Darf ich reinkommen?
379
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
Ich denke, das wär wohl keine gute Idee.
380
00:26:19,208 --> 00:26:22,208
Du hast mir gerade gesagt,
dass du verheiratet bist.
381
00:26:22,291 --> 00:26:26,541
Und wenn du durch diese Tür kommst,
lasse ich dich vor Weihnachten nicht raus.
382
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
- [lacht sanft]
- [Musik verklingt]
383
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Camille…
384
00:26:31,125 --> 00:26:32,833
Ich will keine belanglose Affäre.
385
00:26:35,583 --> 00:26:37,833
Ich suche etwas Unvergleichliches.
386
00:26:37,916 --> 00:26:39,583
[melancholische Musik]
387
00:26:39,666 --> 00:26:43,875
Ich will nicht nur zu einem Teil
einer Dreiecksbeziehung werden.
388
00:26:46,833 --> 00:26:48,416
Und das ist belanglos?
389
00:26:49,000 --> 00:26:51,416
Kannst du das wissen? Ich weiß es nicht.
390
00:26:52,583 --> 00:26:54,916
Ich versuche,
so intensiv wie möglich zu leben.
391
00:26:55,916 --> 00:26:58,291
In Nächten,
in denen ich keinen Schlaf finde,
392
00:26:58,375 --> 00:27:00,291
mach ich mich auf und geh in eine Bar.
393
00:27:00,875 --> 00:27:03,250
Ich unterhalte mich mit vielen Leuten,
394
00:27:03,333 --> 00:27:06,833
trinke Tequila,
meistens tanze ich wie eine Verrückte.
395
00:27:08,250 --> 00:27:12,000
Und wenn ich wieder nach Hause gehe,
schlafe ich glücklich ein.
396
00:27:12,083 --> 00:27:15,291
Weil ich etwas erlebt habe,
das nicht vorgesehen war.
397
00:27:15,375 --> 00:27:18,541
Viele andere wälzen sich
wahrscheinlich sinnlos im Bett herum.
398
00:27:18,625 --> 00:27:20,916
Aber ich gehe raus,
um das Leben zu genießen.
399
00:27:21,000 --> 00:27:24,250
Ich kann nicht im Bett bleiben
und die Decke anstarren,
400
00:27:25,541 --> 00:27:30,083
wenn jemand wie du auftauchen könnte,
wenn man es am wenigsten erwartet.
401
00:27:31,875 --> 00:27:33,333
[lacht sanft]
402
00:27:33,416 --> 00:27:36,750
Trotzdem versteh ich,
dass du mich abweist.
403
00:27:38,291 --> 00:27:42,041
Selbst das gefällt mir irgendwie an dir,
weil es deine Aufrichtigkeit zeigt.
404
00:27:51,666 --> 00:27:52,500
Au revoir.
405
00:27:53,416 --> 00:27:56,875
Ich hoffe,
wir werden uns eines Tages wiedersehen.
406
00:28:20,583 --> 00:28:22,791
[Musik ebbt ab]
407
00:28:28,500 --> 00:28:30,083
Du hast das Richtige getan.
408
00:28:32,083 --> 00:28:33,833
Die Frau muss sich entscheiden.
409
00:28:35,833 --> 00:28:36,833
Roi.
410
00:28:38,375 --> 00:28:41,500
Hier sind Monitore und Teleskope,
die ihre Wohnung observieren.
411
00:28:41,583 --> 00:28:43,750
Nur deshalb habe ich sie abgewiesen.
412
00:28:46,541 --> 00:28:47,416
Ja.
413
00:28:49,291 --> 00:28:50,791
Ich hab sie abgewiesen.
414
00:28:50,875 --> 00:28:52,875
[weiter melancholische Musik]
415
00:28:57,375 --> 00:28:59,375
[Musik steigt an]
416
00:29:01,125 --> 00:29:03,291
Camille! Warte.
417
00:29:29,625 --> 00:29:31,625
[Musik ebbt ab]
418
00:29:36,166 --> 00:29:37,583
[Aufzugsklingel]
419
00:29:38,416 --> 00:29:40,416
[französische Popmusik]
420
00:30:03,500 --> 00:30:05,416
[Stimmengewirr]
421
00:30:11,458 --> 00:30:12,916
[stumme Szene]
422
00:30:14,375 --> 00:30:16,375
[weiter französische Popmusik]
423
00:31:11,291 --> 00:31:12,458
[Handy klingelt]
424
00:31:30,125 --> 00:31:32,000
[Musik verklingt]
425
00:31:32,083 --> 00:31:33,625
[Cameron] Du kannst rein.
426
00:31:34,916 --> 00:31:36,958
- Stimmt was nicht?
- Um ehrlich zu sein, ja.
427
00:31:37,041 --> 00:31:39,583
Und darüber müsste ich mal
mit einer Frau sprechen.
428
00:31:39,666 --> 00:31:40,625
Schieß los.
429
00:31:40,708 --> 00:31:43,708
Ich wusste immer genau,
was mir gefällt und was nicht.
430
00:31:43,791 --> 00:31:44,708
Glaub ich.
431
00:31:44,791 --> 00:31:48,000
Bei Büchern mag ich Klassiker
und hasse Bestseller.
432
00:31:48,083 --> 00:31:50,750
Beim Essen mag ich Moussaka
und hasse Frittiertes.
433
00:31:50,833 --> 00:31:54,833
Und bei Männern sind mir die rastlosen,
gebildeten mit guten Manieren am liebsten.
434
00:31:54,916 --> 00:31:58,125
Vulgäre Typen, die schmutzige Komplimente
machen, mag ich nicht.
435
00:31:58,208 --> 00:32:00,041
All diese oberflächlichen Typen,
436
00:32:00,125 --> 00:32:03,833
die Selfies mit nacktem Oberkörper
und ihren Motorrädern hochladen.
437
00:32:03,916 --> 00:32:06,250
- Versteh schon.
- Plötzlich ist das anders.
438
00:32:06,916 --> 00:32:09,041
Dieser unhöfliche, freche, ungehobelte Typ
439
00:32:09,125 --> 00:32:12,000
hat sich irgendwie
mit einem Teil meines Gehirns verbunden
440
00:32:12,083 --> 00:32:13,291
und meinem Nervensystem.
441
00:32:13,375 --> 00:32:15,583
- Ist so was wie ein Instinkt.
- Von wem reden wir?
442
00:32:15,666 --> 00:32:17,916
- Von Bruce.
- Dir gefällt Bruce?
443
00:32:18,000 --> 00:32:19,750
- Nein.
- Dir gefällt Bruce.
444
00:32:19,833 --> 00:32:21,583
Nein, nein, überhaupt nicht. Nein!
445
00:32:21,666 --> 00:32:26,083
Es ist nur, wenn ich ihn so sehe,
wie er schmutzig und verschwitzt dasteht,
446
00:32:26,166 --> 00:32:27,750
wird mir… wird mir total heiß.
447
00:32:27,833 --> 00:32:31,708
Und ich merke, wie mein Herz rast
und mir das Atmen schwerfällt.
448
00:32:31,791 --> 00:32:33,000
Weißt du, was ich meine?
449
00:32:33,083 --> 00:32:35,458
Dieses Gefühl,
als wenn man kaum Luft bekommt.
450
00:32:36,208 --> 00:32:39,916
- Das ist dir schon mal passiert, oder?
- Im Grunde nicht, nein.
451
00:32:40,625 --> 00:32:43,000
Und wenn ich meine Augen schließe,
452
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
sehe ich ihn in den Katakomben,
wie er sich wäscht.
453
00:32:47,541 --> 00:32:50,833
Ich sehe,
wie das Wasser über seine Haut fließt.
454
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Und… und diese Ankerkette, die er trägt…
455
00:32:54,916 --> 00:32:58,833
Jedes Mal, wenn er sich bewegt,
schlägt sie gegen seine Brust und macht:
456
00:32:58,916 --> 00:33:01,875
"Klong, klong, klong, klong."
457
00:33:02,416 --> 00:33:05,583
Ich seh es wie…
wie in 'ner Endlosschleife. Klong, klong.
458
00:33:05,666 --> 00:33:08,375
Als ob es mich rufen würde.
"Klong, klong. Bist du da?"
459
00:33:08,458 --> 00:33:10,166
Hast du noch mehr solches Kopfkino?
460
00:33:10,250 --> 00:33:12,000
Seine Unterhose.
461
00:33:12,083 --> 00:33:13,916
Wie, seine Unterhose?
462
00:33:14,000 --> 00:33:16,583
Ich hab mal gesehen,
wie sie aus seiner Jeans guckt.
463
00:33:16,666 --> 00:33:18,375
Dieser weiße Gummibund.
464
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
[atmet nervös aus]
465
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
Der Markenname verfolgt mich. Immerzu.
466
00:33:23,458 --> 00:33:25,541
- Welcher war's denn?
- Lobo.
467
00:33:25,625 --> 00:33:29,166
Er wiederholt sich rings um den Gummibund.
Lobo, Lobo, Lobo, Lobo.
468
00:33:29,250 --> 00:33:31,875
Und jetzt ist was ganz Komisches passiert.
Na ja…
469
00:33:31,958 --> 00:33:33,625
Er hat dir auf den Arsch gehauen?
470
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Nein, Idiotin.
471
00:33:35,291 --> 00:33:36,250
[Cameron lacht]
472
00:33:36,333 --> 00:33:39,833
Ich bin irgendwie, ähm…
Ich bin süchtig nach seinem Geruch.
473
00:33:40,958 --> 00:33:42,000
Wie meinst du das?
474
00:33:42,083 --> 00:33:43,958
Ich rieche ihn einfach.
475
00:33:44,041 --> 00:33:46,333
Wenn er sich nähert
oder an mir vorbeigeht,
476
00:33:46,416 --> 00:33:48,291
dann rieche ich ihn.
477
00:33:48,375 --> 00:33:49,833
Aber was? Sein Parfum?
478
00:33:49,916 --> 00:33:51,916
Nein, er trägt gar keins. Glaub ich.
479
00:33:52,000 --> 00:33:53,625
Ich glaube, es ist bloß…
480
00:33:55,333 --> 00:33:56,833
…der Geruch nach Mann.
481
00:33:56,916 --> 00:33:59,791
Irgendwie wild, nach Pheromonen.
482
00:33:59,875 --> 00:34:01,958
- Keine Ahnung.
- Na ja, das ist Schweiß.
483
00:34:02,041 --> 00:34:04,416
Mag sein,
aber Schweiß hat mich immer angeekelt.
484
00:34:04,500 --> 00:34:07,708
- Doch jetzt läuft Bruce an mir vorbei und…
- [sie schnüffelt]
485
00:34:10,958 --> 00:34:12,416
…ich atme ein.
486
00:34:15,250 --> 00:34:16,583
Atmest ein…
487
00:34:20,791 --> 00:34:22,791
[schelmische Musik]
488
00:34:23,833 --> 00:34:25,416
- Er benutzte mein Handtuch.
- Keila.
489
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Ich wollte es erst waschen,
aber ich konnte nicht.
490
00:34:28,083 --> 00:34:31,750
Das ist doch echt nicht normal.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist!
491
00:34:31,833 --> 00:34:35,250
Mach das nicht so dramatisch, ja?
Was ist schlimm daran, dass du ihn magst?
492
00:34:35,333 --> 00:34:38,083
Woher soll ich das wissen?
Zum einen ist er ein Baby.
493
00:34:38,166 --> 00:34:41,583
Wie alt ist er? 24? Ich bin 36.
494
00:34:42,375 --> 00:34:43,333
Was soll ich tun?
495
00:34:43,416 --> 00:34:44,833
[Musik verklingt]
496
00:34:44,916 --> 00:34:49,000
Wenn du…
einfach nur Lust auf Sex mit ihm hast,
497
00:34:49,583 --> 00:34:50,541
dann tu's.
498
00:34:50,625 --> 00:34:51,666
Danach vergiss ihn.
499
00:34:51,750 --> 00:34:53,833
Wenn du merkst, es bringt Ärger, lass es.
500
00:34:53,916 --> 00:34:56,666
Sex macht Spaß, aber die Liebe nicht so.
501
00:34:56,750 --> 00:34:58,250
Wieso sagst du das, Cameron?
502
00:34:58,750 --> 00:35:00,083
[melancholische Musik]
503
00:35:00,166 --> 00:35:03,458
Weil sie eine Krankheit
mit mehreren Phasen ist.
504
00:35:04,458 --> 00:35:07,958
Angst, sie zu finden,
Angst, sie zu verlieren
505
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
und Depressionen, wenn man sie verliert.
506
00:35:17,125 --> 00:35:20,875
Weißt du, was ich tue,
wenn ich irgendwie durcheinander bin?
507
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
- Was?
- Tanzen.
508
00:35:25,416 --> 00:35:27,125
[Musik verklingt]
509
00:35:27,208 --> 00:35:28,125
Warum denn tanzen?
510
00:35:28,208 --> 00:35:31,458
- [Popmusik: "I Love It" von Icona Pop]
- [Cameron] Lass uns feiern.
511
00:35:33,416 --> 00:35:35,625
- Komm, Keila.
- Oh, nein.
512
00:35:35,708 --> 00:35:37,375
Na los, Kei-Kei. Komm schon.
513
00:35:37,458 --> 00:35:39,041
Ich hab Nein gesagt!
514
00:35:42,583 --> 00:35:44,250
[Keila] Ich kann nicht tanzen.
515
00:35:44,333 --> 00:35:45,958
M-m. Ich mag keinen Alkohol.
516
00:35:46,041 --> 00:35:48,000
Los, Mund auf und rein damit.
517
00:36:08,625 --> 00:36:09,583
[es klopft]
518
00:36:14,041 --> 00:36:15,791
Sag mal, hör ich hier Musik?
519
00:36:15,875 --> 00:36:18,000
- Wir wollten gerade schlafen gehen.
- Bruce!
520
00:36:20,458 --> 00:36:22,541
[Musik wird dumpf]
521
00:36:27,583 --> 00:36:28,750
[stummer Dialog]
522
00:36:30,250 --> 00:36:32,250
[Musik wird klar]
523
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Houston, wir haben ein Problem.
524
00:36:39,083 --> 00:36:40,666
Ich kümmer mich drum.
525
00:36:40,750 --> 00:36:42,750
[Telefon klingelt]
526
00:36:44,375 --> 00:36:45,208
Oh!
527
00:36:45,291 --> 00:36:47,625
- Nein, nein, nein. Nimm.
- Na komm, bleib doch.
528
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Roi!
529
00:36:50,250 --> 00:36:52,125
- Meinetwegen, aber nur einen.
- Klasse.
530
00:36:52,208 --> 00:36:53,833
[weiter "I Love It" von Icona Pop]
531
00:37:24,583 --> 00:37:27,166
- [Musik verklingt]
- [hallendes Lachen]
532
00:37:27,250 --> 00:37:29,250
[dumpfe Geräusche]
533
00:37:30,250 --> 00:37:31,291
[dumpf] Alles gut?
534
00:37:32,291 --> 00:37:34,625
Ich glaube,
ich muss mich gleich übergeben.
535
00:37:34,708 --> 00:37:36,083
Ach, Kei-Kei.
536
00:37:40,416 --> 00:37:42,041
[Cameron ruft] Hey! Wie läuft's?
537
00:37:43,791 --> 00:37:45,125
[spannungsvolle Musik]
538
00:37:45,208 --> 00:37:46,500
Wir haben's geschafft!
539
00:37:47,166 --> 00:37:49,791
Der Tunnel ist fertig,
wenn wir die Mauer erreicht haben,
540
00:37:49,875 --> 00:37:51,333
hinter der unser Ziel liegt:
541
00:37:52,500 --> 00:37:54,541
das Auktionshaus.
542
00:37:54,625 --> 00:37:56,500
Und was ist das für eine Mauer?
543
00:37:56,583 --> 00:37:58,541
Das ist die Stützmauer von dem Gebäude.
544
00:37:58,625 --> 00:38:01,250
Wir durchbrechen sie,
um ins Auktionshaus zu kommen.
545
00:38:03,916 --> 00:38:07,458
Wir werden den Tresorraum
nicht durch die gepanzerte Tür betreten.
546
00:38:08,250 --> 00:38:10,083
Wir gehen von hinten rein.
547
00:38:10,166 --> 00:38:12,166
Wo man das nicht erwartet. [lacht]
548
00:38:13,791 --> 00:38:15,541
[Damián] Um dort hineinzugelangen,
549
00:38:15,625 --> 00:38:19,958
müssen wir zuerst über eine Art
Luftschleuse durch den Versorgungstrakt,
550
00:38:20,041 --> 00:38:24,625
wo sich Wasserleitungen befinden,
elektrische Anschlüsse und Abwasserrohre.
551
00:38:24,708 --> 00:38:26,708
[weiter spannungsvolle Musik]
552
00:38:29,875 --> 00:38:32,458
Dort stoßen wir
auf eine Mauer aus Betonblöcken,
553
00:38:33,125 --> 00:38:35,875
die als Schutz
des Vorraums des Tresors dient.
554
00:38:38,125 --> 00:38:41,000
Die Stahlarmierung
zwischen den Blöcken durchtrennen wir.
555
00:38:41,083 --> 00:38:44,333
[Berlin] Wir werden die Betonblöcke
nicht gleich entfernen. Wieso?
556
00:38:44,416 --> 00:38:46,625
Weil sich im Vorraum
zwei Kameras befinden,
557
00:38:46,708 --> 00:38:50,250
die ihre Signale an die Monitore
von zwei Wachleuten schicken.
558
00:38:51,166 --> 00:38:54,750
Die werden das tun, was sie immer tun,
wenn es keine Auktion gibt:
559
00:38:54,833 --> 00:38:55,666
sich langweilen.
560
00:38:55,750 --> 00:38:58,291
Einer sitzt in der Eingangshalle.
561
00:38:58,375 --> 00:39:01,625
Der andere im Untergeschoss
gegenüber dem Tresorraum.
562
00:39:01,708 --> 00:39:05,000
[Berlin] Hier wird noch mal deutlich,
wie großartig der Plan ist,
563
00:39:05,083 --> 00:39:07,458
einen Tresorraum, der leer ist, zu öffnen.
564
00:39:07,541 --> 00:39:09,250
Ist das nicht ziemlich genial, hm?
565
00:39:09,333 --> 00:39:11,500
Dadurch werden auch unsere Chancen größer.
566
00:39:11,583 --> 00:39:15,625
Wir müssen die Wachleute drei Minuten lang
von ihren Monitoren weglocken.
567
00:39:16,541 --> 00:39:19,625
Die brauche ich,
um das Kamerasignal zu manipulieren.
568
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- Wie stellen wir das an?
- Mit einem Ablenkungsmanöver.
569
00:39:23,500 --> 00:39:26,208
Das erfordert,
dass wir unsere Freunde genau kennen,
570
00:39:26,291 --> 00:39:27,583
die zwei Wachleute.
571
00:39:28,875 --> 00:39:31,833
[Berlin] Wir werden jede Bewegung
dieser Señores beobachten.
572
00:39:31,916 --> 00:39:35,583
Vor allem aber das Highlight
im Dienst eines jeden Wachmanns.
573
00:39:36,500 --> 00:39:37,833
Sein Abendessen.
574
00:39:37,916 --> 00:39:41,083
[Französisch] Zwei Familienpizzen
mit Salami, bitte.
575
00:39:41,166 --> 00:39:44,166
Gegen 20 Uhr
bestellen sie vom Rezeptionstelefon.
576
00:39:44,250 --> 00:39:47,125
- [Französisch] Was gibt es heute?
- [Französisch] Salami.
577
00:39:47,833 --> 00:39:49,375
Meistens bestellen sie Pizza.
578
00:39:49,458 --> 00:39:52,875
[Damián] Im Versorgungstrakt
ist der Anschluss für das Festnetztelefon,
579
00:39:52,958 --> 00:39:55,083
welchen Keila anzapfen wird.
580
00:39:57,833 --> 00:39:59,541
[Nummer wird gewählt]
581
00:39:59,625 --> 00:40:00,791
Pst.
582
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
[Französisch] Was kann ich tun?
583
00:40:03,125 --> 00:40:07,333
[Französisch] Zwei Salami-Familienpizzen
und zwei Bier bitte.
584
00:40:07,416 --> 00:40:09,041
[Französisch] An welche Adresse?
585
00:40:09,125 --> 00:40:14,375
[Französisch] Auktionshaus Chez Viénot,
14 Rue de Turenne.
586
00:40:14,458 --> 00:40:17,208
- [Französisch] Danke. Tschüss.
- [Französisch] Danke.
587
00:40:17,291 --> 00:40:18,958
Dann beginnt unsere kleine Show.
588
00:40:19,041 --> 00:40:21,541
Der Versorgungstrakt
wird unsere saubere Zone.
589
00:40:21,625 --> 00:40:24,833
Dort lassen wir Schutt, Müll
und unsere staubigen Sachen liegen
590
00:40:24,916 --> 00:40:26,750
und ziehen aseptische Anzüge an.
591
00:40:26,833 --> 00:40:30,958
Ohne diesen Anzug betritt niemand
weder den Vor- noch den Tresorraum.
592
00:40:31,041 --> 00:40:34,833
Lasst ihr nur eine Spur, Schlamm
oder eine Wimper mit eurer DNA zurück,
593
00:40:34,916 --> 00:40:36,750
geht der ganze Plan den Bach runter.
594
00:40:36,833 --> 00:40:37,750
[Zischen]
595
00:40:38,625 --> 00:40:41,583
Wir werden die Zeit brauchen,
um alles vorzubereiten.
596
00:40:41,666 --> 00:40:43,083
Doch vor allem…
597
00:40:43,166 --> 00:40:44,750
[Französisch] Anderthalb Stunden?
598
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
…um unsere Wachleute zu verärgern.
599
00:40:48,291 --> 00:40:49,750
Die Pizza wird kalt sein.
600
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
[Französisch] Mit Auberginen?
Und sind sie kalt.
601
00:40:52,333 --> 00:40:53,541
Die Bestellung falsch.
602
00:40:53,625 --> 00:40:56,625
[Französisch] Wieso ist das
keine Familiengröße? Limonade?
603
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
Die Gründe, die uns aufregen,
wenn wir Hunger haben.
604
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
- [Französisch] Das bezahle ich nicht.
- [Französisch] Du willst nicht bezahlen?
605
00:41:04,166 --> 00:41:07,583
[Französisch] Du bezahlst,
bevor du wieder in den Zoo gehst.
606
00:41:07,666 --> 00:41:09,666
[Französisch] Hörst du mich, Rattenkopf?
607
00:41:09,750 --> 00:41:12,208
[Berlin] Wenn der Bote
deine Sprache nicht gut spricht,
608
00:41:12,291 --> 00:41:15,958
eine freche Klappe hat
und einen verrückten Eindruck macht…
609
00:41:16,041 --> 00:41:18,875
- Quoi?
- "Quoi? Quoi?" Bist du 'ne Ente, oder was?
610
00:41:18,958 --> 00:41:22,291
…ruft er seinen Partner,
und das ist genau das, was wir brauchen.
611
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
[spannungsvolle Musik]
612
00:41:27,875 --> 00:41:30,208
[Französisch] Komm hoch.
Ich habe ein Problem.
613
00:41:30,291 --> 00:41:32,000
[Französisch] Was für ein Problem?
614
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Wenn der seinen Posten verlässt,
615
00:41:33,916 --> 00:41:37,250
beginnt der nächste Schritt
unseres großen Spektakels.
616
00:41:38,333 --> 00:41:40,583
[weiter spannungsvolle Musik]
617
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Wir sind so weit.
618
00:41:55,583 --> 00:41:58,458
Wir haben genau drei Minuten,
um die Aktion durchzuführen.
619
00:41:58,541 --> 00:42:01,250
Das ist wenig Zeit und sehr riskant.
620
00:42:01,875 --> 00:42:05,583
Wo du Risiko siehst,
seh ich Emotionen und Adrenalin, Keila.
621
00:42:13,833 --> 00:42:15,750
[Französisch] Ok, Alain. Ich komme.
622
00:42:19,916 --> 00:42:20,875
[Roi] Los!
623
00:42:20,958 --> 00:42:24,833
In diesem Moment zieht die Raupe
den Betonblock wie ein Puzzleteil heraus.
624
00:42:24,916 --> 00:42:26,958
[fetzige Funk-Musik]
625
00:42:27,625 --> 00:42:29,541
[Damián] Wir können den Vorraum betreten.
626
00:42:29,625 --> 00:42:32,250
Aber ihr müsst
an der Überwachungskamera vorbeigehen.
627
00:42:37,375 --> 00:42:38,333
[Berlin] Und Bruce…
628
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
[Französisch] Verteidigt dich der Affe?
629
00:42:40,500 --> 00:42:43,875
…sorgt als Camorrista-Pizzabote dafür,
dass ihr nicht gesehen werdet.
630
00:42:43,958 --> 00:42:46,541
Fass mich bloß nicht an.
Verstehst du mich nicht?
631
00:42:46,625 --> 00:42:49,500
[Französisch] Soll ich Affisch reden? Hm?
632
00:42:52,291 --> 00:42:53,375
Am Ende ist eine Tür.
633
00:42:54,250 --> 00:42:56,541
Ja. Das ist unsere Achillesferse.
634
00:42:56,625 --> 00:42:58,666
Wenn jemand sie öffnet, sind wir am Arsch.
635
00:42:58,750 --> 00:43:01,416
Man kann einen Einbruch
nie hundertprozentig kontrollieren.
636
00:43:02,625 --> 00:43:04,416
Noch zwei Minuten und 30 Sekunden.
637
00:43:06,833 --> 00:43:09,291
Du musst uns
so viel Zeit wie möglich verschaffen.
638
00:43:09,875 --> 00:43:11,000
[schreit wie ein Affe]
639
00:43:11,083 --> 00:43:14,000
[Berlin] Bring sie aus dem Häuschen,
bis sie fast durchdrehen.
640
00:43:14,083 --> 00:43:15,000
[Französisch] Alain…
641
00:43:15,083 --> 00:43:16,458
Schöner Knüppel.
642
00:43:16,541 --> 00:43:18,125
[Französisch] Lass den Stock.
643
00:43:18,208 --> 00:43:20,208
[Damián]
Während Bruce uns Zeit verschafft,
644
00:43:20,291 --> 00:43:23,250
werden Keila und ich
die Überwachungskameras ausschalten.
645
00:43:23,333 --> 00:43:26,000
Keila, mach uns
mit den technischen Details vertraut.
646
00:43:26,083 --> 00:43:27,666
Der Vorraum ist am ungefährlichsten.
647
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
Dort ist auch die Steuerung
für das Sicherheitssystem des Hauses.
648
00:43:31,041 --> 00:43:34,208
Ich werde die vier Kameras hacken,
die wir brauchen: Rezeption…
649
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
[Französisch] Werdet ihr zahlen?
650
00:43:40,541 --> 00:43:41,375
[Keila] …Vorraum…
651
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
KEIN SIGNAL
652
00:43:42,666 --> 00:43:46,666
- [Französisch] Suchst du Ärger?
- [Französisch] Er ist's nicht wert. Ruhig.
653
00:43:49,166 --> 00:43:50,750
Noch anderthalb Minuten.
654
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
[Keila] …Tresorraum…
655
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
KEIN SIGNAL
656
00:43:55,958 --> 00:43:57,833
- [Französisch] He!
- [Französisch] Bezahlt.
657
00:43:57,916 --> 00:43:59,458
[Keila] Und der Tresor.
658
00:44:01,416 --> 00:44:02,416
[Bruce ächzt]
659
00:44:03,125 --> 00:44:04,875
[Musik verklingt]
660
00:44:04,958 --> 00:44:07,208
Da war noch ein Draht.
Den hab ich nicht gesehen.
661
00:44:07,291 --> 00:44:09,333
Du hast damit alle Kameras ausgeschaltet.
662
00:44:09,416 --> 00:44:10,458
[dramatische Musik]
663
00:44:10,541 --> 00:44:12,583
- [Uhr tickt laut]
- [Cameron atmet nervös]
664
00:44:15,000 --> 00:44:17,833
[Französisch] Was ist mit dir?
665
00:44:17,916 --> 00:44:20,958
Nachdem sie dir eine reingehauen haben,
wie du's verdient hast,
666
00:44:21,041 --> 00:44:22,750
beißt du auf die Brausetablette
667
00:44:22,833 --> 00:44:25,750
und fängst an, Schaum zu spucken
wie ein tollwütiger Hund.
668
00:44:25,833 --> 00:44:28,666
- Und wenn die den Krankenwagen rufen?
- Oder die Polizei?
669
00:44:28,750 --> 00:44:32,291
Und sagen was? "Wir haben ihn verprügelt,
weil er kaltes Essen brachte.
670
00:44:32,375 --> 00:44:34,833
Jetzt hat er einen Anfall
wegen Hirnverletzungen."
671
00:44:34,916 --> 00:44:36,791
Sie versuchen, ihn wiederzubeleben.
672
00:44:36,875 --> 00:44:38,916
[Französisch] Alain! Ein Kissen! Schnell!
673
00:44:39,000 --> 00:44:40,583
Eine Minute und 15 Sekunden.
674
00:44:40,666 --> 00:44:43,000
- Ich hab 'n Kurzschluss verursacht.
- Nur die Ruhe.
675
00:44:43,083 --> 00:44:47,041
- Versuch, die Sicherungen zu überbrücken.
- Ich seh keine! Wo soll denn…
676
00:44:47,125 --> 00:44:50,291
Der schwarze Kasten da. Schraub ihn auf.
677
00:44:50,375 --> 00:44:51,416
Eine Minute.
678
00:44:51,500 --> 00:44:52,625
[Keila] Da sind sie.
679
00:44:52,708 --> 00:44:54,875
Es sind zu viele. Wir müssen weg.
680
00:44:54,958 --> 00:44:57,875
Wenn wir abhauen, werden wir erwischt.
Die haben kein Bild.
681
00:44:57,958 --> 00:44:59,500
[Französisch] Einen Löffel!
682
00:44:59,583 --> 00:45:01,583
[packende Musik]
683
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
Komm schon.
684
00:45:07,333 --> 00:45:09,041
[Französisch, Wächter] Mach auf.
685
00:45:09,125 --> 00:45:10,250
Noch 50 Sekunden.
686
00:45:12,583 --> 00:45:13,541
[Damián] Komm schon.
687
00:45:16,333 --> 00:45:17,708
Noch 30 Sekunden.
688
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Komm, komm, komm.
689
00:45:20,708 --> 00:45:22,083
Das ist sie.
690
00:45:28,583 --> 00:45:29,666
[Französisch] Wasser!
691
00:45:36,791 --> 00:45:38,166
[Französisch] Komm schon.
692
00:45:38,250 --> 00:45:40,750
15 Sekunden, verdammt.
Beeilt euch, schnell!
693
00:45:41,958 --> 00:45:43,958
[weiter packende Musik]
694
00:45:47,375 --> 00:45:51,625
[Französisch] He. Ok, super.
Komm schon. Steh auf.
695
00:45:51,708 --> 00:45:53,666
[Bruce ächzt vor Schmerz]
696
00:45:54,416 --> 00:45:56,750
Noch fünf Sekunden. Haut da jetzt ab!
697
00:45:56,833 --> 00:45:58,125
Sei still, Roi!
698
00:45:58,833 --> 00:46:00,541
- [Knistern]
- Ja!
699
00:46:00,625 --> 00:46:01,625
[Musik verklingt]
700
00:46:01,708 --> 00:46:04,250
[Französisch]
Das Geld. Hier. Für die Pizza.
701
00:46:04,333 --> 00:46:05,250
[Französisch] Los.
702
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
[spannungsvolle Funk-Musik]
703
00:46:08,208 --> 00:46:09,500
Die Zeit ist abgelaufen.
704
00:46:09,583 --> 00:46:11,083
Raus da, raus da.
705
00:46:11,166 --> 00:46:13,208
- Geh. Ich mach das.
- Ich hab's gleich.
706
00:46:13,958 --> 00:46:16,166
Sobald wir
diese die Monitore gehackt haben,
707
00:46:16,250 --> 00:46:18,958
müsst ihr den Vorraum
so schnell wie möglich verlassen.
708
00:46:19,041 --> 00:46:20,375
Raus!
709
00:46:23,291 --> 00:46:24,458
[sprechen Französisch]
710
00:46:27,875 --> 00:46:29,458
[Französisch] Das war verrückt.
711
00:46:41,833 --> 00:46:45,375
Und die Raupe wird den Betonblock
wieder in die Wand einsetzen.
712
00:46:45,458 --> 00:46:47,458
[Musik steigert sich]
713
00:46:52,125 --> 00:46:54,416
[Musik verklingt]
714
00:46:58,333 --> 00:47:00,333
[sanfte, spannungsvolle Musik]
715
00:47:03,875 --> 00:47:06,083
[Damián] Und wenn alles gut gelaufen ist,
716
00:47:06,166 --> 00:47:09,208
hat Keila die Kontrolle
über die gesamte Videoüberwachung.
717
00:47:09,291 --> 00:47:10,625
[Musik steigert sich]
718
00:47:16,250 --> 00:47:18,125
[atmet erleichtert auf]
719
00:47:18,833 --> 00:47:20,166
[Berlin] Dann sind wir bereit
720
00:47:20,250 --> 00:47:24,083
für den Riesentrick
in unserer wundervollen Zaubershow:
721
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
das Öffnen eines Tresors
mit einer 25-cm-Stahlwand.
722
00:47:27,708 --> 00:47:29,916
[Berlin] Und das, ohne dass es auffällt.
723
00:47:30,000 --> 00:47:33,458
Damit wir da rein- und rauskönnen,
als wär's die Drehtür eines Hotels.
724
00:47:33,541 --> 00:47:37,625
Ein würdiger Auftritt
selbst für David Copperfield. [lacht]
725
00:47:38,333 --> 00:47:39,250
[Musik verklingt]
726
00:47:39,333 --> 00:47:41,416
[fetziger Punkrock]
727
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
[Musik verklingt]